12 de outubro de 2001, Dia das Crianças
Várias festa espalhada na periferia
No Parque Santo Antônio, hoje teve uma festa
Foi bancada pela irmandade, uma organização
Tavam' confeccionando roupa lá no Parque Santo Antônio, lá
Lutando, remando contra a maré
Mas 'tá lá, 'tá firme
Tinha umas 300 pessoa no na festa das crianças
Comida, música
Tinha um grupo de rap de uma menininha de 10 ano, cantando muito
Aí saimo' de lá voado
Fomos numa outra quermesse de rua Também na Vila Santa Catarina
Lá do outro lado da Zona Sul, quase no Centro
E chegamo' lá, a festa não tinha começando ainda
Aí no caminho, nóis passamo' dentro de uma favela assim
E trombamos uns molequinho
Jogando bola e tal, começamos a provocar
Ei moleque, 'cê é Santista? Tal
Não, sou Corinthiano
Fala aí, Marcelinho vai rebentar vocês
Os moleque vendo aquela ideia de jogo
Comecei pesar nas dos moleque
E aí, mano, e aí, 'tá estudando e tal?
Aí o moleque falou assim ih esse aqui hoje xingou a mãe dele
Aí eu falei assim porque você xingou sua mãe?
Ah, porque
Não, nem foi isso, ele falou assim eu falei
E ganhou 'cês ganharam presente?
Eu perguntei, num foi não, Neto?
'Cês ganharam presente?
Aí ele falou ganhei foi tapa na cara hoje
Falei por que você tomou um tapa na cara?
Ah, minha mãe deu um tapa na minha cara
Foi isso que eu ganhei, não ganhei presente não
Falou assim, ó, bem convicto mesmo
Aí eu falei assim e por que você tomou um tapa na cara?
Porque eu xinguei ela
Mas por que você xingou?
Lógico, todo mundo ganhou presente eu não ganhei por quê?
Aí eu fiquei pensando, né, mano
Como uma coisa gera a outra
Isso gera um ódio
O moleque com dez anos tomar um tapa na cara no Dia das Crianças
Eu fico pensando quantas morte
Quantas tragédias em família
O governo já não causou
Com a incompetência, com a falta de humanidade?
Quantas pessoas num morreram
De frustração, de desgosto?
Longe do pai, longe da mãe, dentro de cadeia
Por culpa da incompetência desses aí
Entendeu?
Que fala na televisão, fala bonito
Come bem, forte, gordo, viaja bastante
Tenta chamar os gringo aqui pra dentro
Enquanto os próprios brasileiro tão aí, ó
Jogado no mundão
Do jeito que o mundão vier
Sem nenhum plano traçado
Sem trajetória nenhuma, vivendo a vida, só
E o moleque era mó' revolta', vai vendo
O moleque revolta'
E ele 'tava friozão, jogando bola lá, pá
Como se nada tivesse acontecido, ali marcou pra ele
Talvez ele tenha se transformado numa outra pessoa aquele dia
Vai vendo o barato
Dia das Crianças
12 de outubro de 2001, Dia das Crianças
12 ottobre 2001, Giorno dei Bambini
Várias festa espalhada na periferia
Diverse feste sparse nella periferia
No Parque Santo Antônio, hoje teve uma festa
Nel Parco Santo Antônio, oggi c'è stata una festa
Foi bancada pela irmandade, uma organização
È stata organizzata dalla confraternita, un'organizzazione
Tavam' confeccionando roupa lá no Parque Santo Antônio, lá
Stavano confezionando vestiti lì nel Parco Santo Antônio, lì
Lutando, remando contra a maré
Lottando, remando controcorrente
Mas 'tá lá, 'tá firme
Ma 'sta lì, 'sta fermo
Tinha umas 300 pessoa no na festa das crianças
C'erano circa 300 persone alla festa dei bambini
Comida, música
Cibo, musica
Tinha um grupo de rap de uma menininha de 10 ano, cantando muito
C'era un gruppo di rap di una bambina di 10 anni, cantava molto
Aí saimo' de lá voado
Poi siamo partiti di corsa
Fomos numa outra quermesse de rua Também na Vila Santa Catarina
Siamo andati in un'altra festa di strada Anche a Vila Santa Catarina
Lá do outro lado da Zona Sul, quase no Centro
Dall'altra parte della Zona Sud, quasi al Centro
E chegamo' lá, a festa não tinha começando ainda
E quando siamo arrivati, la festa non era ancora iniziata
Aí no caminho, nóis passamo' dentro de uma favela assim
Poi per strada, siamo passati dentro una favela così
E trombamos uns molequinho
E abbiamo incontrato dei ragazzini
Jogando bola e tal, começamos a provocar
Giocando a pallone e così, abbiamo iniziato a provocare
Ei moleque, 'cê é Santista? Tal
Ehi ragazzo, sei un Santista? Tal
Não, sou Corinthiano
No, sono un Corinthiano
Fala aí, Marcelinho vai rebentar vocês
Dì, Marcelinho vi farà esplodere
Os moleque vendo aquela ideia de jogo
I ragazzi vedendo quella idea di gioco
Comecei pesar nas dos moleque
Ho iniziato a pesare sui ragazzi
E aí, mano, e aí, 'tá estudando e tal?
E allora, fratello, e allora, stai studiando e così via?
Aí o moleque falou assim ih esse aqui hoje xingou a mãe dele
Poi il ragazzo ha detto così eh oggi ha insultato sua madre
Aí eu falei assim porque você xingou sua mãe?
Poi ho detto perché hai insultato tua madre?
Ah, porque
Ah, perché
Não, nem foi isso, ele falou assim eu falei
No, non è stato così, lui ha detto così ho detto
E ganhou 'cês ganharam presente?
E avete ricevuto dei regali?
Eu perguntei, num foi não, Neto?
Ho chiesto, non è vero, Neto?
'Cês ganharam presente?
Avete ricevuto dei regali?
Aí ele falou ganhei foi tapa na cara hoje
Poi lui ha detto ho ricevuto uno schiaffo in faccia oggi
Falei por que você tomou um tapa na cara?
Ho detto perché hai preso uno schiaffo in faccia?
Ah, minha mãe deu um tapa na minha cara
Ah, mia madre mi ha dato uno schiaffo in faccia
Foi isso que eu ganhei, não ganhei presente não
Questo è quello che ho ricevuto, non ho ricevuto nessun regalo
Falou assim, ó, bem convicto mesmo
Ha detto così, oh, molto convinto
Aí eu falei assim e por que você tomou um tapa na cara?
Poi ho detto e perché hai preso uno schiaffo in faccia?
Porque eu xinguei ela
Perché l'ho insultata
Mas por que você xingou?
Ma perché l'hai insultata?
Lógico, todo mundo ganhou presente eu não ganhei por quê?
Ovviamente, tutti hanno ricevuto un regalo io non l'ho ricevuto perché?
Aí eu fiquei pensando, né, mano
Poi ho iniziato a pensare, eh, fratello
Como uma coisa gera a outra
Come una cosa genera un'altra
Isso gera um ódio
Questo genera odio
O moleque com dez anos tomar um tapa na cara no Dia das Crianças
Il ragazzo di dieci anni prende uno schiaffo in faccia nel Giorno dei Bambini
Eu fico pensando quantas morte
Mi chiedo quante morti
Quantas tragédias em família
Quante tragedie familiari
O governo já não causou
Il governo non ha già causato
Com a incompetência, com a falta de humanidade?
Con l'incompetenza, con la mancanza di umanità?
Quantas pessoas num morreram
Quante persone non sono morte
De frustração, de desgosto?
Di frustrazione, di disgusto?
Longe do pai, longe da mãe, dentro de cadeia
Lontano dal padre, lontano dalla madre, dentro la prigione
Por culpa da incompetência desses aí
Per colpa dell'incompetenza di questi qui
Entendeu?
Capito?
Que fala na televisão, fala bonito
Che parla in televisione, parla bene
Come bem, forte, gordo, viaja bastante
Mangia bene, forte, grasso, viaggia molto
Tenta chamar os gringo aqui pra dentro
Cerca di attirare gli stranieri qui dentro
Enquanto os próprios brasileiro tão aí, ó
Mentre i brasiliani stessi sono lì, oh
Jogado no mundão
Gettati nel mondo
Do jeito que o mundão vier
Come viene il mondo
Sem nenhum plano traçado
Senza alcun piano tracciato
Sem trajetória nenhuma, vivendo a vida, só
Senza alcuna traiettoria, vivendo la vita, solo
E o moleque era mó' revolta', vai vendo
E il ragazzo era molto ribelle, guarda
O moleque revolta'
Il ragazzo ribelle
E ele 'tava friozão, jogando bola lá, pá
E lui era freddo, giocando a pallone lì, boom
Como se nada tivesse acontecido, ali marcou pra ele
Come se nulla fosse successo, lì ha segnato per lui
Talvez ele tenha se transformado numa outra pessoa aquele dia
Forse quel giorno si è trasformato in un'altra persona
Vai vendo o barato
Guarda la roba
Dia das Crianças
Giorno dei Bambini
12 de outubro de 2001, Dia das Crianças
October 12, 2001, Children's Day
Várias festa espalhada na periferia
Several parties spread out in the outskirts
No Parque Santo Antônio, hoje teve uma festa
In Santo Antônio Park, there was a party today
Foi bancada pela irmandade, uma organização
It was funded by the brotherhood, an organization
Tavam' confeccionando roupa lá no Parque Santo Antônio, lá
They were making clothes there in Santo Antônio Park
Lutando, remando contra a maré
Struggling, rowing against the tide
Mas 'tá lá, 'tá firme
But they're there, they're firm
Tinha umas 300 pessoa no na festa das crianças
There were about 300 people at the children's party
Comida, música
Food, music
Tinha um grupo de rap de uma menininha de 10 ano, cantando muito
There was a rap group of a 10-year-old girl, singing a lot
Aí saimo' de lá voado
Then we left there flying
Fomos numa outra quermesse de rua Também na Vila Santa Catarina
We went to another street fair also in Vila Santa Catarina
Lá do outro lado da Zona Sul, quase no Centro
On the other side of the South Zone, almost in the Center
E chegamo' lá, a festa não tinha começando ainda
And when we got there, the party hadn't started yet
Aí no caminho, nóis passamo' dentro de uma favela assim
Then on the way, we passed through a slum like that
E trombamos uns molequinho
And we bumped into some little boys
Jogando bola e tal, começamos a provocar
Playing ball and such, we started to provoke
Ei moleque, 'cê é Santista? Tal
Hey kid, are you a Santos fan? Such
Não, sou Corinthiano
No, I'm a Corinthians fan
Fala aí, Marcelinho vai rebentar vocês
Say it, Marcelinho is going to burst you guys
Os moleque vendo aquela ideia de jogo
The kids seeing that game idea
Comecei pesar nas dos moleque
I started to weigh in on the kids
E aí, mano, e aí, 'tá estudando e tal?
And then, bro, and then, are you studying and such?
Aí o moleque falou assim ih esse aqui hoje xingou a mãe dele
Then the kid said oh this one today cursed his mother
Aí eu falei assim porque você xingou sua mãe?
Then I said why did you curse your mother?
Ah, porque
Ah, because
Não, nem foi isso, ele falou assim eu falei
No, it wasn't that, he said I said
E ganhou 'cês ganharam presente?
And did you guys get presents?
Eu perguntei, num foi não, Neto?
I asked, wasn't it, Neto?
'Cês ganharam presente?
Did you guys get presents?
Aí ele falou ganhei foi tapa na cara hoje
Then he said I got a slap in the face today
Falei por que você tomou um tapa na cara?
I said why did you get a slap in the face?
Ah, minha mãe deu um tapa na minha cara
Ah, my mother slapped me in the face
Foi isso que eu ganhei, não ganhei presente não
That's what I got, I didn't get a present no
Falou assim, ó, bem convicto mesmo
He said it like that, oh, very convinced
Aí eu falei assim e por que você tomou um tapa na cara?
Then I said and why did you get a slap in the face?
Porque eu xinguei ela
Because I cursed her
Mas por que você xingou?
But why did you curse?
Lógico, todo mundo ganhou presente eu não ganhei por quê?
Of course, everyone got a present I didn't get why?
Aí eu fiquei pensando, né, mano
Then I started thinking, right, bro
Como uma coisa gera a outra
How one thing leads to another
Isso gera um ódio
This generates a hatred
O moleque com dez anos tomar um tapa na cara no Dia das Crianças
The kid with ten years getting a slap in the face on Children's Day
Eu fico pensando quantas morte
I keep thinking how many deaths
Quantas tragédias em família
How many family tragedies
O governo já não causou
The government has already caused
Com a incompetência, com a falta de humanidade?
With incompetence, with a lack of humanity?
Quantas pessoas num morreram
How many people didn't die
De frustração, de desgosto?
From frustration, from disgust?
Longe do pai, longe da mãe, dentro de cadeia
Far from father, far from mother, inside jail
Por culpa da incompetência desses aí
Because of the incompetence of these guys
Entendeu?
Understood?
Que fala na televisão, fala bonito
Who speaks on television, speaks beautifully
Come bem, forte, gordo, viaja bastante
Eats well, strong, fat, travels a lot
Tenta chamar os gringo aqui pra dentro
Tries to call the gringos here inside
Enquanto os próprios brasileiro tão aí, ó
While the very Brazilians are there, oh
Jogado no mundão
Thrown into the world
Do jeito que o mundão vier
The way the world comes
Sem nenhum plano traçado
Without any plan drawn
Sem trajetória nenhuma, vivendo a vida, só
Without any trajectory, just living life, only
E o moleque era mó' revolta', vai vendo
And the kid was very rebellious, you see
O moleque revolta'
The rebellious kid
E ele 'tava friozão, jogando bola lá, pá
And he was cold, playing ball there, bang
Como se nada tivesse acontecido, ali marcou pra ele
As if nothing had happened, that marked him
Talvez ele tenha se transformado numa outra pessoa aquele dia
Maybe he turned into another person that day
Vai vendo o barato
See the deal
Dia das Crianças
Children's Day
12 de outubro de 2001, Dia das Crianças
12 de octubre de 2001, Día de los Niños
Várias festa espalhada na periferia
Varias fiestas dispersas en la periferia
No Parque Santo Antônio, hoje teve uma festa
En el Parque Santo Antônio, hoy hubo una fiesta
Foi bancada pela irmandade, uma organização
Fue financiada por la hermandad, una organización
Tavam' confeccionando roupa lá no Parque Santo Antônio, lá
Estaban confeccionando ropa allí en el Parque Santo Antônio, allí
Lutando, remando contra a maré
Luchando, remando contra la corriente
Mas 'tá lá, 'tá firme
Pero 'está allí, 'está firme
Tinha umas 300 pessoa no na festa das crianças
Había unas 300 personas en la fiesta de los niños
Comida, música
Comida, música
Tinha um grupo de rap de uma menininha de 10 ano, cantando muito
Había un grupo de rap de una niña de 10 años, cantando mucho
Aí saimo' de lá voado
Luego salimos de allí volando
Fomos numa outra quermesse de rua Também na Vila Santa Catarina
Fuimos a otra kermesse de calle También en Vila Santa Catarina
Lá do outro lado da Zona Sul, quase no Centro
Allá del otro lado de la Zona Sur, casi en el Centro
E chegamo' lá, a festa não tinha começando ainda
Y llegamos allí, la fiesta no había comenzado aún
Aí no caminho, nóis passamo' dentro de uma favela assim
Luego en el camino, pasamos por una favela así
E trombamos uns molequinho
Y nos encontramos con unos chicos
Jogando bola e tal, começamos a provocar
Jugando a la pelota y tal, empezamos a provocar
Ei moleque, 'cê é Santista? Tal
Eh chico, ¿eres Santista? Tal
Não, sou Corinthiano
No, soy Corinthiano
Fala aí, Marcelinho vai rebentar vocês
Dile, Marcelinho va a reventaros
Os moleque vendo aquela ideia de jogo
Los chicos viendo esa idea de juego
Comecei pesar nas dos moleque
Empecé a presionar a los chicos
E aí, mano, e aí, 'tá estudando e tal?
Y entonces, hermano, y entonces, ¿estás estudiando y tal?
Aí o moleque falou assim ih esse aqui hoje xingou a mãe dele
Entonces el chico dijo así eh este aquí hoy insultó a su madre
Aí eu falei assim porque você xingou sua mãe?
Entonces yo dije así ¿por qué insultaste a tu madre?
Ah, porque
Ah, porque
Não, nem foi isso, ele falou assim eu falei
No, no fue eso, él dijo así yo dije
E ganhou 'cês ganharam presente?
Y ganaron ¿'cés ganaron regalo?
Eu perguntei, num foi não, Neto?
Yo pregunté, ¿no fue así, Neto?
'Cês ganharam presente?
¿'Cés ganaron regalo?
Aí ele falou ganhei foi tapa na cara hoje
Entonces él dijo gané fue una bofetada hoy
Falei por que você tomou um tapa na cara?
Dije ¿por qué te dieron una bofetada?
Ah, minha mãe deu um tapa na minha cara
Ah, mi madre me dio una bofetada
Foi isso que eu ganhei, não ganhei presente não
Eso es lo que gané, no gané regalo no
Falou assim, ó, bem convicto mesmo
Dijo así, ó, muy convencido
Aí eu falei assim e por que você tomou um tapa na cara?
Entonces yo dije así y ¿por qué te dieron una bofetada?
Porque eu xinguei ela
Porque la insulté
Mas por que você xingou?
¿Pero por qué la insultaste?
Lógico, todo mundo ganhou presente eu não ganhei por quê?
Claro, todo el mundo ganó regalo yo no gané ¿por qué?
Aí eu fiquei pensando, né, mano
Entonces yo estuve pensando, eh, hermano
Como uma coisa gera a outra
Cómo una cosa genera la otra
Isso gera um ódio
Esto genera un odio
O moleque com dez anos tomar um tapa na cara no Dia das Crianças
El chico con diez años recibir una bofetada en el Día de los Niños
Eu fico pensando quantas morte
Yo me pongo a pensar cuántas muertes
Quantas tragédias em família
Cuántas tragedias en la familia
O governo já não causou
¿El gobierno ya no causó
Com a incompetência, com a falta de humanidade?
Con la incompetencia, con la falta de humanidad?
Quantas pessoas num morreram
¿Cuántas personas no murieron
De frustração, de desgosto?
De frustración, de disgusto?
Longe do pai, longe da mãe, dentro de cadeia
Lejos del padre, lejos de la madre, dentro de la cárcel
Por culpa da incompetência desses aí
Por culpa de la incompetencia de estos
Entendeu?
¿Entendiste?
Que fala na televisão, fala bonito
Que habla en la televisión, habla bonito
Come bem, forte, gordo, viaja bastante
Come bien, fuerte, gordo, viaja bastante
Tenta chamar os gringo aqui pra dentro
Intenta traer a los extranjeros aquí dentro
Enquanto os próprios brasileiro tão aí, ó
Mientras los propios brasileños están ahí, ó
Jogado no mundão
Tirados en el mundo
Do jeito que o mundão vier
Como venga el mundo
Sem nenhum plano traçado
Sin ningún plan trazado
Sem trajetória nenhuma, vivendo a vida, só
Sin ninguna trayectoria, viviendo la vida, solo
E o moleque era mó' revolta', vai vendo
Y el chico era muy' rebelde', fíjate
O moleque revolta'
El chico rebelde'
E ele 'tava friozão, jogando bola lá, pá
Y él 'estaba frío, jugando a la pelota allí, pá
Como se nada tivesse acontecido, ali marcou pra ele
Como si nada hubiera pasado, eso le marcó
Talvez ele tenha se transformado numa outra pessoa aquele dia
Quizás ese día se transformó en otra persona
Vai vendo o barato
Fíjate en el rollo
Dia das Crianças
Día de los Niños
12 de outubro de 2001, Dia das Crianças
12 octobre 2001, Journée des Enfants
Várias festa espalhada na periferia
Plusieurs fêtes dispersées dans la périphérie
No Parque Santo Antônio, hoje teve uma festa
Au Parc Santo Antônio, il y a eu une fête aujourd'hui
Foi bancada pela irmandade, uma organização
Elle a été financée par la fraternité, une organisation
Tavam' confeccionando roupa lá no Parque Santo Antônio, lá
Ils fabriquaient des vêtements là-bas au Parc Santo Antônio, là
Lutando, remando contra a maré
Luttant, ramant contre le courant
Mas 'tá lá, 'tá firme
Mais ils sont là, ils sont fermes
Tinha umas 300 pessoa no na festa das crianças
Il y avait environ 300 personnes à la fête des enfants
Comida, música
Nourriture, musique
Tinha um grupo de rap de uma menininha de 10 ano, cantando muito
Il y avait un groupe de rap d'une petite fille de 10 ans, qui chantait très bien
Aí saimo' de lá voado
Puis nous sommes partis de là en volant
Fomos numa outra quermesse de rua Também na Vila Santa Catarina
Nous sommes allés à une autre kermesse de rue aussi à Vila Santa Catarina
Lá do outro lado da Zona Sul, quase no Centro
De l'autre côté de la Zone Sud, presque au Centre
E chegamo' lá, a festa não tinha começando ainda
Et quand nous sommes arrivés là-bas, la fête n'avait pas encore commencé
Aí no caminho, nóis passamo' dentro de uma favela assim
Puis sur le chemin, nous sommes passés à travers une favela comme ça
E trombamos uns molequinho
Et nous avons rencontré quelques gamins
Jogando bola e tal, começamos a provocar
Jouant au ballon et tout, nous avons commencé à provoquer
Ei moleque, 'cê é Santista? Tal
Hé gamin, tu es Santista? Tel
Não, sou Corinthiano
Non, je suis Corinthiano
Fala aí, Marcelinho vai rebentar vocês
Dis-le, Marcelinho va vous faire exploser
Os moleque vendo aquela ideia de jogo
Les gamins voyant cette idée de jeu
Comecei pesar nas dos moleque
J'ai commencé à peser sur les gamins
E aí, mano, e aí, 'tá estudando e tal?
Et alors, mec, et alors, tu étudies et tout?
Aí o moleque falou assim ih esse aqui hoje xingou a mãe dele
Alors le gamin a dit comme ça, celui-ci a insulté sa mère aujourd'hui
Aí eu falei assim porque você xingou sua mãe?
Alors j'ai dit pourquoi as-tu insulté ta mère?
Ah, porque
Ah, parce que
Não, nem foi isso, ele falou assim eu falei
Non, ce n'était pas ça, il a dit comme ça, j'ai dit
E ganhou 'cês ganharam presente?
Et vous avez reçu des cadeaux?
Eu perguntei, num foi não, Neto?
J'ai demandé, n'est-ce pas, Neto?
'Cês ganharam presente?
Vous avez reçu des cadeaux?
Aí ele falou ganhei foi tapa na cara hoje
Alors il a dit j'ai reçu une gifle aujourd'hui
Falei por que você tomou um tapa na cara?
J'ai demandé pourquoi as-tu reçu une gifle?
Ah, minha mãe deu um tapa na minha cara
Ah, ma mère m'a giflé
Foi isso que eu ganhei, não ganhei presente não
C'est ce que j'ai reçu, je n'ai pas reçu de cadeau
Falou assim, ó, bem convicto mesmo
Il a dit comme ça, oh, très convaincu
Aí eu falei assim e por que você tomou um tapa na cara?
Alors j'ai demandé et pourquoi as-tu reçu une gifle?
Porque eu xinguei ela
Parce que je l'ai insultée
Mas por que você xingou?
Mais pourquoi l'as-tu insultée?
Lógico, todo mundo ganhou presente eu não ganhei por quê?
Bien sûr, tout le monde a reçu un cadeau, je n'en ai pas reçu, pourquoi?
Aí eu fiquei pensando, né, mano
Alors j'ai commencé à penser, hein, mec
Como uma coisa gera a outra
Comment une chose en entraîne une autre
Isso gera um ódio
Cela génère de la haine
O moleque com dez anos tomar um tapa na cara no Dia das Crianças
Le gamin de dix ans qui reçoit une gifle le jour de la Journée des Enfants
Eu fico pensando quantas morte
Je me demande combien de morts
Quantas tragédias em família
Combien de tragédies familiales
O governo já não causou
Le gouvernement n'a-t-il pas déjà causé
Com a incompetência, com a falta de humanidade?
Avec l'incompétence, avec le manque d'humanité?
Quantas pessoas num morreram
Combien de personnes ne sont pas mortes
De frustração, de desgosto?
De frustration, de dégoût?
Longe do pai, longe da mãe, dentro de cadeia
Loin du père, loin de la mère, en prison
Por culpa da incompetência desses aí
À cause de l'incompétence de ceux-là
Entendeu?
Compris?
Que fala na televisão, fala bonito
Qui parle à la télévision, parle bien
Come bem, forte, gordo, viaja bastante
Mange bien, fort, gros, voyage beaucoup
Tenta chamar os gringo aqui pra dentro
Essaie d'attirer les étrangers ici
Enquanto os próprios brasileiro tão aí, ó
Alors que les Brésiliens eux-mêmes sont là, oh
Jogado no mundão
Jeté dans le grand monde
Do jeito que o mundão vier
Comme le grand monde vient
Sem nenhum plano traçado
Sans aucun plan tracé
Sem trajetória nenhuma, vivendo a vida, só
Sans aucune trajectoire, vivant la vie, juste
E o moleque era mó' revolta', vai vendo
Et le gamin était très révolté, regarde
O moleque revolta'
Le gamin révolté
E ele 'tava friozão, jogando bola lá, pá
Et il faisait très froid, jouant au ballon là-bas, bang
Como se nada tivesse acontecido, ali marcou pra ele
Comme si rien ne s'était passé, ça l'a marqué
Talvez ele tenha se transformado numa outra pessoa aquele dia
Peut-être qu'il est devenu une autre personne ce jour-là
Vai vendo o barato
Regarde le truc
Dia das Crianças
Journée des Enfants
12 de outubro de 2001, Dia das Crianças
12. Oktober 2001, Kindertag
Várias festa espalhada na periferia
Verschiedene Feste in der Peripherie verteilt
No Parque Santo Antônio, hoje teve uma festa
Im Parque Santo Antônio gab es heute ein Fest
Foi bancada pela irmandade, uma organização
Es wurde von der Bruderschaft, einer Organisation, gesponsert
Tavam' confeccionando roupa lá no Parque Santo Antônio, lá
Sie stellten Kleidung im Parque Santo Antônio her
Lutando, remando contra a maré
Kämpfend, gegen den Strom schwimmend
Mas 'tá lá, 'tá firme
Aber sie sind da, sie sind standhaft
Tinha umas 300 pessoa no na festa das crianças
Es waren etwa 300 Leute auf der Kinderparty
Comida, música
Essen, Musik
Tinha um grupo de rap de uma menininha de 10 ano, cantando muito
Es gab eine Rap-Gruppe von einem 10-jährigen Mädchen, das sehr gut sang
Aí saimo' de lá voado
Dann sind wir schnell von dort weggegangen
Fomos numa outra quermesse de rua Também na Vila Santa Catarina
Wir gingen zu einem anderen Straßenfest in Vila Santa Catarina
Lá do outro lado da Zona Sul, quase no Centro
Auf der anderen Seite der Südzone, fast im Zentrum
E chegamo' lá, a festa não tinha começando ainda
Und als wir dort ankamen, hatte das Fest noch nicht begonnen
Aí no caminho, nóis passamo' dentro de uma favela assim
Auf dem Weg dorthin sind wir durch eine Favela gefahren
E trombamos uns molequinho
Und wir trafen einige Jungs
Jogando bola e tal, começamos a provocar
Sie spielten Fußball und so, wir fingen an zu provozieren
Ei moleque, 'cê é Santista? Tal
Hey Junge, bist du ein Santista? So was
Não, sou Corinthiano
Nein, ich bin ein Corinthiano
Fala aí, Marcelinho vai rebentar vocês
Sag mal, Marcelinho wird euch zerstören
Os moleque vendo aquela ideia de jogo
Die Jungs sahen diese Idee vom Spiel
Comecei pesar nas dos moleque
Ich fing an, die Jungs zu belasten
E aí, mano, e aí, 'tá estudando e tal?
Und dann, Bruder, und dann, lernst du und so?
Aí o moleque falou assim ih esse aqui hoje xingou a mãe dele
Dann sagte der Junge so, oh, er hat heute seine Mutter beleidigt
Aí eu falei assim porque você xingou sua mãe?
Dann fragte ich, warum hast du deine Mutter beleidigt?
Ah, porque
Ah, weil
Não, nem foi isso, ele falou assim eu falei
Nein, das war es nicht, er sagte so, ich sagte
E ganhou 'cês ganharam presente?
Und habt ihr Geschenke bekommen?
Eu perguntei, num foi não, Neto?
Ich fragte, oder nicht, Neto?
'Cês ganharam presente?
Habt ihr Geschenke bekommen?
Aí ele falou ganhei foi tapa na cara hoje
Dann sagte er, ich habe heute eine Ohrfeige bekommen
Falei por que você tomou um tapa na cara?
Ich fragte, warum hast du eine Ohrfeige bekommen?
Ah, minha mãe deu um tapa na minha cara
Ah, meine Mutter hat mir eine Ohrfeige gegeben
Foi isso que eu ganhei, não ganhei presente não
Das ist es, was ich bekommen habe, ich habe kein Geschenk bekommen
Falou assim, ó, bem convicto mesmo
Er sagte so, sehr überzeugt
Aí eu falei assim e por que você tomou um tapa na cara?
Dann fragte ich, warum hast du eine Ohrfeige bekommen?
Porque eu xinguei ela
Weil ich sie beleidigt habe
Mas por que você xingou?
Aber warum hast du sie beleidigt?
Lógico, todo mundo ganhou presente eu não ganhei por quê?
Natürlich, alle haben Geschenke bekommen, ich nicht, warum?
Aí eu fiquei pensando, né, mano
Dann habe ich darüber nachgedacht, Bruder
Como uma coisa gera a outra
Wie eine Sache die andere erzeugt
Isso gera um ódio
Das erzeugt Hass
O moleque com dez anos tomar um tapa na cara no Dia das Crianças
Ein zehnjähriger Junge bekommt am Kindertag eine Ohrfeige
Eu fico pensando quantas morte
Ich frage mich, wie viele Tode
Quantas tragédias em família
Wie viele Familientragödien
O governo já não causou
Hat die Regierung bereits verursacht
Com a incompetência, com a falta de humanidade?
Mit ihrer Inkompetenz, mit ihrem Mangel an Menschlichkeit?
Quantas pessoas num morreram
Wie viele Menschen sind gestorben
De frustração, de desgosto?
Aus Frustration, aus Enttäuschung?
Longe do pai, longe da mãe, dentro de cadeia
Fern von Vater, fern von Mutter, im Gefängnis
Por culpa da incompetência desses aí
Wegen der Inkompetenz dieser Leute
Entendeu?
Verstehst du?
Que fala na televisão, fala bonito
Die im Fernsehen reden, schön reden
Come bem, forte, gordo, viaja bastante
Gut essen, stark, dick, viel reisen
Tenta chamar os gringo aqui pra dentro
Versuchen, die Ausländer hierher zu holen
Enquanto os próprios brasileiro tão aí, ó
Während die eigenen Brasilianer da sind, sieh mal
Jogado no mundão
Verloren in der Welt
Do jeito que o mundão vier
So wie die Welt kommt
Sem nenhum plano traçado
Ohne einen festgelegten Plan
Sem trajetória nenhuma, vivendo a vida, só
Ohne irgendeinen Weg, einfach nur das Leben leben
E o moleque era mó' revolta', vai vendo
Und der Junge war sehr aufgebracht, sieh mal
O moleque revolta'
Der aufgebrachte Junge
E ele 'tava friozão, jogando bola lá, pá
Und er war ganz cool, spielte dort Fußball, und so
Como se nada tivesse acontecido, ali marcou pra ele
Als ob nichts passiert wäre, das hat ihn geprägt
Talvez ele tenha se transformado numa outra pessoa aquele dia
Vielleicht hat er sich an diesem Tag in eine andere Person verwandelt
Vai vendo o barato
Sieh mal, wie das ist
Dia das Crianças
Kindertag