La libertà costa cara, ti cola il mascara e diventa il Niagara
Nello zaino le Montana e questa città grigia torna colorata
Prendi da bere che 'sta settimana sto da solo a casa (sto da solo a casa)
Ora che sono le tre del mattino ci siamo solo noi per strada
Noi che fumavamo fino all'alba (all'alba)
Brilli come le stelle nel cielo
Nuvole di fumo nella stanza (nella stanza)
Così le paranoie non le vedo
Coi sogni più grandi di noi
Ho scritto col marker sul muro
"Non ci avrete come ci volete voi e se non vi sta bene, fanculo"
Non ci vogliono insieme come le Vele, come le Torri Gemelle
Ti faccio una foto, un istante è più bello se dura per s-
Niente è per sempre, tranne stanotte
Voliamo per la strada dopo qualche cocktail
Niente è per sempre, ok, che ce ne fotte?
Nessuno ci fermerà, neanche la morte
Uoh-oh, uoh-oh, neanche la morte
Uoh-oh, uoh-oh, neanche la morte ci fermerà
Ho scritto "Ti amo" con l'Uni-Posca
Dopo qualche birra questa notte è nostra
Che è un attacco di cuore, io non trovo parole
Poi c'è Marco che mi dice "Devi crede' all'amore"
Come cazzo fai?
Nascondi i sentimenti dentro agli skinny
Che racconteremo poi ai nostri figli
Che eravamo tutti ragazzi tristi?
Invece abbiamo detto di no (no)
Perché tutto questo trova un appiglio (appiglio)
Sei bella come San Lorenzo (San Lorenzo)
A tratti stupenda come San Basilio (San Basilio)
Casa libera ce l'ho
Ma ho una casa popolare, non ho mica un loft (loft)
Porta qualche birra e dopo dello scotch
Che il mio letto singolo diventa uno yacht
E ritorno barcollante, con l'alcol nelle gambe
Una foto di nascosto e tu mi dici "Che palle"
Io dico "Che palle" perché poi è un istante
Che diventa per sempre è molto più interessante
Niente è per sempre tranne stanotte
Voliamo per la strada dopo qualche cocktail
Niente è per sempre, ok, che ce ne fotte?
Nessuno ci fermerà, neanche la morte
Uoh-oh, uoh-oh, neanche la morte
Uoh-oh, uoh-oh, neanche la morte ci fermerà
La libertà costa cara, ti cola il mascara e diventa il Niagara
A liberdade custa caro, o rímel escorre e se torna o Niagara
Nello zaino le Montana e questa città grigia torna colorata
Na mochila as Montana e esta cidade cinza volta a ser colorida
Prendi da bere che 'sta settimana sto da solo a casa (sto da solo a casa)
Pega algo para beber que esta semana estou sozinho em casa (estou sozinho em casa)
Ora che sono le tre del mattino ci siamo solo noi per strada
Agora que são três da manhã, só estamos nós na rua
Noi che fumavamo fino all'alba (all'alba)
Nós que fumávamos até o amanhecer (até o amanhecer)
Brilli come le stelle nel cielo
Brilhas como as estrelas no céu
Nuvole di fumo nella stanza (nella stanza)
Nuvens de fumaça no quarto (no quarto)
Così le paranoie non le vedo
Assim, não vejo as paranoias
Coi sogni più grandi di noi
Com sonhos maiores do que nós
Ho scritto col marker sul muro
Escrevi com marcador na parede
"Non ci avrete come ci volete voi e se non vi sta bene, fanculo"
"Não nos terão como vocês querem e se não gostarem, danem-se"
Non ci vogliono insieme come le Vele, come le Torri Gemelle
Não nos querem juntos como as Velas, como as Torres Gêmeas
Ti faccio una foto, un istante è più bello se dura per s-
Tiro uma foto, um instante é mais bonito se durar para s-
Niente è per sempre, tranne stanotte
Nada é para sempre, exceto esta noite
Voliamo per la strada dopo qualche cocktail
Voamos pela rua depois de alguns coquetéis
Niente è per sempre, ok, che ce ne fotte?
Nada é para sempre, ok, que se dane?
Nessuno ci fermerà, neanche la morte
Ninguém nos parará, nem mesmo a morte
Uoh-oh, uoh-oh, neanche la morte
Uoh-oh, uoh-oh, nem mesmo a morte
Uoh-oh, uoh-oh, neanche la morte ci fermerà
Uoh-oh, uoh-oh, nem mesmo a morte nos parará
Ho scritto "Ti amo" con l'Uni-Posca
Escrevi "Te amo" com a Uni-Posca
Dopo qualche birra questa notte è nostra
Depois de algumas cervejas, esta noite é nossa
Che è un attacco di cuore, io non trovo parole
É um ataque do coração, não encontro palavras
Poi c'è Marco che mi dice "Devi crede' all'amore"
Então tem o Marco que me diz "Você tem que acreditar no amor"
Come cazzo fai?
Como diabos você faz isso?
Nascondi i sentimenti dentro agli skinny
Escondendo sentimentos dentro das calças skinny
Che racconteremo poi ai nostri figli
O que vamos contar aos nossos filhos?
Che eravamo tutti ragazzi tristi?
Que éramos todos garotos tristes?
Invece abbiamo detto di no (no)
Em vez disso, dissemos não (não)
Perché tutto questo trova un appiglio (appiglio)
Porque tudo isso encontra um apoio (apoio)
Sei bella come San Lorenzo (San Lorenzo)
Você é linda como San Lorenzo (San Lorenzo)
A tratti stupenda come San Basilio (San Basilio)
Às vezes, maravilhosa como San Basilio (San Basilio)
Casa libera ce l'ho
Tenho a casa livre
Ma ho una casa popolare, non ho mica un loft (loft)
Mas tenho uma casa popular, não tenho um loft (loft)
Porta qualche birra e dopo dello scotch
Traga algumas cervejas e depois algum scotch
Che il mio letto singolo diventa uno yacht
Que minha cama de solteiro se torna um iate
E ritorno barcollante, con l'alcol nelle gambe
E volto cambaleante, com álcool nas pernas
Una foto di nascosto e tu mi dici "Che palle"
Uma foto escondida e você me diz "Que chato"
Io dico "Che palle" perché poi è un istante
Eu digo "Que chato" porque então é um instante
Che diventa per sempre è molto più interessante
Que se torna para sempre é muito mais interessante
Niente è per sempre tranne stanotte
Nada é para sempre, exceto esta noite
Voliamo per la strada dopo qualche cocktail
Voamos pela rua depois de alguns coquetéis
Niente è per sempre, ok, che ce ne fotte?
Nada é para sempre, ok, que se dane?
Nessuno ci fermerà, neanche la morte
Ninguém nos parará, nem mesmo a morte
Uoh-oh, uoh-oh, neanche la morte
Uoh-oh, uoh-oh, nem mesmo a morte
Uoh-oh, uoh-oh, neanche la morte ci fermerà
Uoh-oh, uoh-oh, nem mesmo a morte nos parará
La libertà costa cara, ti cola il mascara e diventa il Niagara
Freedom is expensive, your mascara runs and becomes Niagara
Nello zaino le Montana e questa città grigia torna colorata
In the backpack the Montana and this gray city turns colorful
Prendi da bere che 'sta settimana sto da solo a casa (sto da solo a casa)
Get something to drink because this week I'm home alone (I'm home alone)
Ora che sono le tre del mattino ci siamo solo noi per strada
Now that it's three in the morning, we're the only ones on the street
Noi che fumavamo fino all'alba (all'alba)
We who smoked until dawn (until dawn)
Brilli come le stelle nel cielo
You shine like the stars in the sky
Nuvole di fumo nella stanza (nella stanza)
Clouds of smoke in the room (in the room)
Così le paranoie non le vedo
So I don't see the paranoia
Coi sogni più grandi di noi
With dreams bigger than us
Ho scritto col marker sul muro
I wrote with a marker on the wall
"Non ci avrete come ci volete voi e se non vi sta bene, fanculo"
"You won't have us as you want us and if you don't like it, fuck off"
Non ci vogliono insieme come le Vele, come le Torri Gemelle
They don't want us together like the Sails, like the Twin Towers
Ti faccio una foto, un istante è più bello se dura per s-
I take a picture of you, a moment is more beautiful if it lasts for s-
Niente è per sempre, tranne stanotte
Nothing is forever, except tonight
Voliamo per la strada dopo qualche cocktail
We fly down the street after a few cocktails
Niente è per sempre, ok, che ce ne fotte?
Nothing is forever, ok, who cares?
Nessuno ci fermerà, neanche la morte
No one will stop us, not even death
Uoh-oh, uoh-oh, neanche la morte
Uoh-oh, uoh-oh, not even death
Uoh-oh, uoh-oh, neanche la morte ci fermerà
Uoh-oh, uoh-oh, not even death will stop us
Ho scritto "Ti amo" con l'Uni-Posca
I wrote "I love you" with the Uni-Posca
Dopo qualche birra questa notte è nostra
After a few beers, this night is ours
Che è un attacco di cuore, io non trovo parole
It's a heart attack, I can't find words
Poi c'è Marco che mi dice "Devi crede' all'amore"
Then there's Marco who tells me "You have to believe in love"
Come cazzo fai?
How the hell do you do that?
Nascondi i sentimenti dentro agli skinny
You hide feelings in skinny jeans
Che racconteremo poi ai nostri figli
What will we tell our children later?
Che eravamo tutti ragazzi tristi?
That we were all sad kids?
Invece abbiamo detto di no (no)
Instead we said no (no)
Perché tutto questo trova un appiglio (appiglio)
Because all this finds a foothold (foothold)
Sei bella come San Lorenzo (San Lorenzo)
You're as beautiful as San Lorenzo (San Lorenzo)
A tratti stupenda come San Basilio (San Basilio)
At times as wonderful as San Basilio (San Basilio)
Casa libera ce l'ho
I have a free house
Ma ho una casa popolare, non ho mica un loft (loft)
But I have a council house, not a loft (loft)
Porta qualche birra e dopo dello scotch
Bring some beer and then some scotch
Che il mio letto singolo diventa uno yacht
That my single bed becomes a yacht
E ritorno barcollante, con l'alcol nelle gambe
And I return staggering, with alcohol in my legs
Una foto di nascosto e tu mi dici "Che palle"
A secret photo and you tell me "What a bore"
Io dico "Che palle" perché poi è un istante
I say "What a bore" because then it's a moment
Che diventa per sempre è molto più interessante
That becomes forever is much more interesting
Niente è per sempre tranne stanotte
Nothing is forever except tonight
Voliamo per la strada dopo qualche cocktail
We fly down the street after a few cocktails
Niente è per sempre, ok, che ce ne fotte?
Nothing is forever, ok, who cares?
Nessuno ci fermerà, neanche la morte
No one will stop us, not even death
Uoh-oh, uoh-oh, neanche la morte
Uoh-oh, uoh-oh, not even death
Uoh-oh, uoh-oh, neanche la morte ci fermerà
Uoh-oh, uoh-oh, not even death will stop us
La libertà costa cara, ti cola il mascara e diventa il Niagara
La libertad es cara, te corre el rímel y se convierte en el Niagara
Nello zaino le Montana e questa città grigia torna colorata
En la mochila las Montana y esta ciudad gris vuelve a ser colorida
Prendi da bere che 'sta settimana sto da solo a casa (sto da solo a casa)
Toma algo para beber que esta semana estoy solo en casa (estoy solo en casa)
Ora che sono le tre del mattino ci siamo solo noi per strada
Ahora que son las tres de la mañana, solo estamos nosotros en la calle
Noi che fumavamo fino all'alba (all'alba)
Nosotros que fumábamos hasta el amanecer (hasta el amanecer)
Brilli come le stelle nel cielo
Brillas como las estrellas en el cielo
Nuvole di fumo nella stanza (nella stanza)
Nubes de humo en la habitación (en la habitación)
Così le paranoie non le vedo
Así no veo las paranoias
Coi sogni più grandi di noi
Con sueños más grandes que nosotros
Ho scritto col marker sul muro
Escribí con un marcador en la pared
"Non ci avrete come ci volete voi e se non vi sta bene, fanculo"
"No nos tendrán como ustedes quieren y si no les gusta, jódanse"
Non ci vogliono insieme come le Vele, come le Torri Gemelle
No nos quieren juntos como las Velas, como las Torres Gemelas
Ti faccio una foto, un istante è più bello se dura per s-
Te tomo una foto, un instante es más hermoso si dura para s-
Niente è per sempre, tranne stanotte
Nada es para siempre, excepto esta noche
Voliamo per la strada dopo qualche cocktail
Volemos por la calle después de algunos cócteles
Niente è per sempre, ok, che ce ne fotte?
Nada es para siempre, ok, ¿qué nos importa?
Nessuno ci fermerà, neanche la morte
Nadie nos detendrá, ni siquiera la muerte
Uoh-oh, uoh-oh, neanche la morte
Uoh-oh, uoh-oh, ni siquiera la muerte
Uoh-oh, uoh-oh, neanche la morte ci fermerà
Uoh-oh, uoh-oh, ni siquiera la muerte nos detendrá
Ho scritto "Ti amo" con l'Uni-Posca
Escribí "Te amo" con el Uni-Posca
Dopo qualche birra questa notte è nostra
Después de algunas cervezas, esta noche es nuestra
Che è un attacco di cuore, io non trovo parole
Es un ataque al corazón, no encuentro palabras
Poi c'è Marco che mi dice "Devi crede' all'amore"
Luego está Marco que me dice "Debes creer en el amor"
Come cazzo fai?
¿Cómo diablos haces eso?
Nascondi i sentimenti dentro agli skinny
Escondes los sentimientos dentro de los skinny
Che racconteremo poi ai nostri figli
¿Qué les contaremos a nuestros hijos?
Che eravamo tutti ragazzi tristi?
¿Que todos éramos chicos tristes?
Invece abbiamo detto di no (no)
En cambio, dijimos que no (no)
Perché tutto questo trova un appiglio (appiglio)
Porque todo esto encuentra un punto de apoyo (punto de apoyo)
Sei bella come San Lorenzo (San Lorenzo)
Eres hermosa como San Lorenzo (San Lorenzo)
A tratti stupenda come San Basilio (San Basilio)
A veces maravillosa como San Basilio (San Basilio)
Casa libera ce l'ho
Tengo la casa libre
Ma ho una casa popolare, non ho mica un loft (loft)
Pero tengo una casa popular, no un loft (loft)
Porta qualche birra e dopo dello scotch
Trae algunas cervezas y luego algo de scotch
Che il mio letto singolo diventa uno yacht
Que mi cama individual se convierte en un yate
E ritorno barcollante, con l'alcol nelle gambe
Y vuelvo tambaleándome, con el alcohol en las piernas
Una foto di nascosto e tu mi dici "Che palle"
Una foto a escondidas y tú me dices "Qué aburrido"
Io dico "Che palle" perché poi è un istante
Yo digo "Qué aburrido" porque luego es un instante
Che diventa per sempre è molto più interessante
Que se convierte en para siempre es mucho más interesante
Niente è per sempre tranne stanotte
Nada es para siempre excepto esta noche
Voliamo per la strada dopo qualche cocktail
Volemos por la calle después de algunos cócteles
Niente è per sempre, ok, che ce ne fotte?
Nada es para siempre, ok, ¿qué nos importa?
Nessuno ci fermerà, neanche la morte
Nadie nos detendrá, ni siquiera la muerte
Uoh-oh, uoh-oh, neanche la morte
Uoh-oh, uoh-oh, ni siquiera la muerte
Uoh-oh, uoh-oh, neanche la morte ci fermerà
Uoh-oh, uoh-oh, ni siquiera la muerte nos detendrá
La libertà costa cara, ti cola il mascara e diventa il Niagara
La liberté coûte cher, ton mascara coule et devient le Niagara
Nello zaino le Montana e questa città grigia torna colorata
Dans le sac à dos, les Montana et cette ville grise redevient colorée
Prendi da bere che 'sta settimana sto da solo a casa (sto da solo a casa)
Prends à boire, cette semaine je suis seul à la maison (je suis seul à la maison)
Ora che sono le tre del mattino ci siamo solo noi per strada
Maintenant qu'il est trois heures du matin, nous sommes les seuls dans la rue
Noi che fumavamo fino all'alba (all'alba)
Nous qui fumions jusqu'à l'aube (jusqu'à l'aube)
Brilli come le stelle nel cielo
Tu brilles comme les étoiles dans le ciel
Nuvole di fumo nella stanza (nella stanza)
Des nuages de fumée dans la pièce (dans la pièce)
Così le paranoie non le vedo
Ainsi, je ne vois pas les paranoïas
Coi sogni più grandi di noi
Avec des rêves plus grands que nous
Ho scritto col marker sul muro
J'ai écrit au marqueur sur le mur
"Non ci avrete come ci volete voi e se non vi sta bene, fanculo"
"Vous ne nous aurez pas comme vous le voulez et si ça ne vous convient pas, allez vous faire foutre"
Non ci vogliono insieme come le Vele, come le Torri Gemelle
Ils ne veulent pas de nous ensemble comme les Voiles, comme les Tours Jumelles
Ti faccio una foto, un istante è più bello se dura per s-
Je te prends en photo, un instant est plus beau s'il dure pour s-
Niente è per sempre, tranne stanotte
Rien n'est éternel, sauf cette nuit
Voliamo per la strada dopo qualche cocktail
Nous volons dans la rue après quelques cocktails
Niente è per sempre, ok, che ce ne fotte?
Rien n'est éternel, ok, qu'est-ce que ça peut faire ?
Nessuno ci fermerà, neanche la morte
Personne ne nous arrêtera, pas même la mort
Uoh-oh, uoh-oh, neanche la morte
Uoh-oh, uoh-oh, pas même la mort
Uoh-oh, uoh-oh, neanche la morte ci fermerà
Uoh-oh, uoh-oh, pas même la mort ne nous arrêtera
Ho scritto "Ti amo" con l'Uni-Posca
J'ai écrit "Je t'aime" avec l'Uni-Posca
Dopo qualche birra questa notte è nostra
Après quelques bières, cette nuit est à nous
Che è un attacco di cuore, io non trovo parole
C'est une crise cardiaque, je ne trouve pas les mots
Poi c'è Marco che mi dice "Devi crede' all'amore"
Puis il y a Marco qui me dit "Tu dois croire en l'amour"
Come cazzo fai?
Comment tu fais ça ?
Nascondi i sentimenti dentro agli skinny
Tu caches tes sentiments dans tes skinny
Che racconteremo poi ai nostri figli
Que raconterons-nous à nos enfants plus tard ?
Che eravamo tutti ragazzi tristi?
Que nous étions tous des garçons tristes ?
Invece abbiamo detto di no (no)
Au lieu de ça, nous avons dit non (non)
Perché tutto questo trova un appiglio (appiglio)
Parce que tout cela trouve une prise (prise)
Sei bella come San Lorenzo (San Lorenzo)
Tu es belle comme San Lorenzo (San Lorenzo)
A tratti stupenda come San Basilio (San Basilio)
Parfois magnifique comme San Basilio (San Basilio)
Casa libera ce l'ho
J'ai une maison libre
Ma ho una casa popolare, non ho mica un loft (loft)
Mais j'ai une maison populaire, je n'ai pas un loft (loft)
Porta qualche birra e dopo dello scotch
Apporte quelques bières et ensuite du scotch
Che il mio letto singolo diventa uno yacht
Mon lit simple devient un yacht
E ritorno barcollante, con l'alcol nelle gambe
Et je reviens en titubant, avec de l'alcool dans les jambes
Una foto di nascosto e tu mi dici "Che palle"
Une photo prise en cachette et tu me dis "Quelle galère"
Io dico "Che palle" perché poi è un istante
Je dis "Quelle galère" parce que c'est un instant
Che diventa per sempre è molto più interessante
Qui devient éternel, c'est beaucoup plus intéressant
Niente è per sempre tranne stanotte
Rien n'est éternel sauf cette nuit
Voliamo per la strada dopo qualche cocktail
Nous volons dans la rue après quelques cocktails
Niente è per sempre, ok, che ce ne fotte?
Rien n'est éternel, ok, qu'est-ce que ça peut faire ?
Nessuno ci fermerà, neanche la morte
Personne ne nous arrêtera, pas même la mort
Uoh-oh, uoh-oh, neanche la morte
Uoh-oh, uoh-oh, pas même la mort
Uoh-oh, uoh-oh, neanche la morte ci fermerà
Uoh-oh, uoh-oh, pas même la mort ne nous arrêtera
La libertà costa cara, ti cola il mascara e diventa il Niagara
Die Freiheit ist teuer, deine Mascara verläuft und wird zum Niagara
Nello zaino le Montana e questa città grigia torna colorata
Im Rucksack die Montana und diese graue Stadt wird wieder bunt
Prendi da bere che 'sta settimana sto da solo a casa (sto da solo a casa)
Hol dir was zu trinken, denn diese Woche bin ich allein zu Hause (ich bin allein zu Hause)
Ora che sono le tre del mattino ci siamo solo noi per strada
Jetzt, wo es drei Uhr morgens ist, sind wir die einzigen auf der Straße
Noi che fumavamo fino all'alba (all'alba)
Wir, die wir bis zum Morgengrauen rauchten (bis zum Morgengrauen)
Brilli come le stelle nel cielo
Du leuchtest wie die Sterne am Himmel
Nuvole di fumo nella stanza (nella stanza)
Rauchwolken im Raum (im Raum)
Così le paranoie non le vedo
So sehe ich die Paranoia nicht
Coi sogni più grandi di noi
Mit Träumen, die größer sind als wir
Ho scritto col marker sul muro
Ich habe mit dem Marker an die Wand geschrieben
"Non ci avrete come ci volete voi e se non vi sta bene, fanculo"
„Ihr werdet uns nicht so haben, wie ihr uns haben wollt und wenn es euch nicht passt, fickt euch“
Non ci vogliono insieme come le Vele, come le Torri Gemelle
Sie wollen uns nicht zusammen haben, wie die Segel, wie die Zwillingstürme
Ti faccio una foto, un istante è più bello se dura per s-
Ich mache ein Foto von dir, ein Moment ist schöner, wenn er für immer dauert
Niente è per sempre, tranne stanotte
Nichts ist für immer, außer heute Nacht
Voliamo per la strada dopo qualche cocktail
Wir fliegen durch die Straßen nach ein paar Cocktails
Niente è per sempre, ok, che ce ne fotte?
Nichts ist für immer, ok, wen kümmert das schon?
Nessuno ci fermerà, neanche la morte
Niemand wird uns aufhalten, nicht einmal der Tod
Uoh-oh, uoh-oh, neanche la morte
Uoh-oh, uoh-oh, nicht einmal der Tod
Uoh-oh, uoh-oh, neanche la morte ci fermerà
Uoh-oh, uoh-oh, nicht einmal der Tod wird uns aufhalten
Ho scritto "Ti amo" con l'Uni-Posca
Ich habe „Ich liebe dich“ mit dem Uni-Posca geschrieben
Dopo qualche birra questa notte è nostra
Nach ein paar Bieren gehört diese Nacht uns
Che è un attacco di cuore, io non trovo parole
Es ist ein Herzinfarkt, ich finde keine Worte
Poi c'è Marco che mi dice "Devi crede' all'amore"
Dann ist da Marco, der mir sagt „Du musst an die Liebe glauben“
Come cazzo fai?
Wie zum Teufel machst du das?
Nascondi i sentimenti dentro agli skinny
Du versteckst deine Gefühle in den Skinny Jeans
Che racconteremo poi ai nostri figli
Was werden wir unseren Kindern erzählen?
Che eravamo tutti ragazzi tristi?
Dass wir alle traurige Kinder waren?
Invece abbiamo detto di no (no)
Stattdessen haben wir Nein gesagt (nein)
Perché tutto questo trova un appiglio (appiglio)
Denn all das findet einen Halt (Halt)
Sei bella come San Lorenzo (San Lorenzo)
Du bist so schön wie San Lorenzo (San Lorenzo)
A tratti stupenda come San Basilio (San Basilio)
Manchmal so atemberaubend wie San Basilio (San Basilio)
Casa libera ce l'ho
Ich habe ein freies Haus
Ma ho una casa popolare, non ho mica un loft (loft)
Aber ich habe eine Sozialwohnung, kein Loft (Loft)
Porta qualche birra e dopo dello scotch
Bring ein paar Biere und danach etwas Scotch mit
Che il mio letto singolo diventa uno yacht
Dann wird mein Einzelbett zu einer Yacht
E ritorno barcollante, con l'alcol nelle gambe
Und ich komme schwankend zurück, mit Alkohol in den Beinen
Una foto di nascosto e tu mi dici "Che palle"
Ein heimliches Foto und du sagst „Wie nervig“
Io dico "Che palle" perché poi è un istante
Ich sage „Wie nervig“, weil es dann nur ein Moment ist
Che diventa per sempre è molto più interessante
Der für immer wird, ist viel interessanter
Niente è per sempre tranne stanotte
Nichts ist für immer, außer heute Nacht
Voliamo per la strada dopo qualche cocktail
Wir fliegen durch die Straßen nach ein paar Cocktails
Niente è per sempre, ok, che ce ne fotte?
Nichts ist für immer, ok, wen kümmert das schon?
Nessuno ci fermerà, neanche la morte
Niemand wird uns aufhalten, nicht einmal der Tod
Uoh-oh, uoh-oh, neanche la morte
Uoh-oh, uoh-oh, nicht einmal der Tod
Uoh-oh, uoh-oh, neanche la morte ci fermerà
Uoh-oh, uoh-oh, nicht einmal der Tod wird uns aufhalten