Périph

Leonard Luccini, Mathieu Pruski

Testi Traduzione

P, le l
Ouais
Ouh, oui, hey

Si t'es un mec du 9.2, tu faisais les boloss à la gare
Tu prends tes cafés dans un bar
Nanterre, tu passais à la barre (pah, pah, pah, pah), ouais
Sur la balance, t'appuyais tard, ça vesqui la stup' de sceaux
S'tu les vois, c'est d'jà trop tard (eh)
Si t'es un mec du 9.3, tu vi-ser', tu sors d'la teuf (ouais)
Toujours d'la cons', d'la ppe-f', tu manges un 129
Tribunal de Bobigny, t'as fini là-bas mineur
Capuché, ça repasse devant la victime qui pleure (ouh oui)
Si t'es un mec du 9.4, forcément, t'as une chicha
La nuit, c'est tournoi Fifa, steak haché et pain pita (eh, eh)
Tu fais la bosse à Vitry, arracheur de vitrine (pah, pah)
Tu traines avec Vicky, tu veux les sous, la vie d'king (wouh)
Si t'es un mec du 9.5, forcément, t'as un compèt' (ouais)
Jamais tu refuses ton tête (nan), t'ouvres une pizza ou un grec
Si t'es un mec du 7.8, t'es nerveux, t'es sceptique
T'investis sur un petit qui sort un projet sept titres (pah, pah, pah)
Si t'es un boug du 9.1, tu prends la voiture ou l'train
Pour aller sur Paname, faire les sous dès l'matin
Ça volait des Saxo, si tu fais l'fou, ça t'saute (oui)
Mais si ton sin-c' vient d'Grigny, bah belek, ça t'sauve
Si t'es un mec du 7.7, la violence à l'excès
Tu joues au foot, bon niveau mais t'as tout quitté sec, sec
Si t'es un mec du 7.5, en banlieue, t'as sept sin-c' (ouais)
Qui t'ramènent des affaires, t'as une arme, un extinct'

Tu sors à quelle porte du périph'? (Hein?)
Fuck la garde à v', la vérif' (fuck)
J'emmerde l'OPJ, le shérif
Les balances, faut les barrer
Banlieue bien préparée
Y a que des fous, que des tarés (ouh, oui)

Tu sors à quelle porte du périph'? (Pah, pah)
Fuck la garde à v', la vérif' (pah, pah, pah)
J'emmerde l'OPJ, le shérif (pah, pah, pah, Paname)
Les balances, faut les barrer (oui)
Banlieue bien préparée
Y a que des fous, que des tarés (ouh oui)
Tu sors à quelle porte du périph'?
Fuck la garde à v', la vérif'
J'emmerde l'OPJ, le shérif (Paname)
Les balances, faut les barrer (ouh)
Banlieue bien préparée
Y a que des fous, que des tarés

Si t'es une go' du 9.2, que tu snappes en smart (haha)
Indépendante, qui dit à sa pote, "viens, on s'barre"
Le week-end, qui sort dans les carrés V.I.P
Quand sa pote bourrée qu'a dit la vérité (sérieux)
Si t'es une go' du 9.3, t'as un frère au shtar (ouais)
T'as jeté ton mec, c'tait un vrai clochard (ouais, ouais, ouais)
Tu bosses pour la mif', tu portes le dossard
Toi, tu veux un fils, tu veux un vrai laud-sa (ouh oui)
Si t'es une go du 9.4, toi, tu bosses pour la jeunesse (pah)
Cent heures dans la semaine, toujours calme et sereine (hein)
Si t'es une go' du 9.5, forcément, t'as la mental' (ouais)
T'as eu l'permis à dix-huit ans, tu bombardes, tu roules en balle
Si t'es une go' du 7.8, t'es connue dans l'secteur (ah)
Grosse famille qui fait v'nir plusieurs fois l'inspecteur
Ton daron, c'est une galère (hein), ton frère, c'est une galère (hein)
Combien d'fois on t'a appelé, on t'a dit d'planquer les affaires?
Si t'es une go' du 9.1, l'été, tu l'passes à benidorm (dorm)
Avec toutes tes pines-co pendant qu'ton mec il dort
Si t'es une go' du 7.7, t'as monté ton p'tit salon (hein)
Esthétique, manucure, tous les jours t'es en talons (ouais)
Si t'es un go' du 7.5, le week-end, tu traines à l'Arc
La semaine, t'es en cours, tu continues, tu fais la fac'
Ta meilleure pote, elle est connue (hein)
Tu grandis, t'évolues (hein)
Tu veux des likes (hein), des abonnés (hein)
Un manager (hein) et une commu' (hein, hein, hein)

Tu sors à quelle porte du périph'? (Hein?)
Fuck la garde à v', la vérif' (fuck)
J'emmerde l'OPJ, le shérif
Les balances, faut les barrer
Banlieue bien préparée
Y a que des fous, que des tarés (ouh, oui)

Tu sors à quelle porte du périph'? (Pah, pah)
Fuck la garde à v', la vérif' (pah, pah, pah)
J'emmerde l'OPJ, le shérif (pah, pah, pah, Paname)
Les balances, faut les barrer (oui)
Banlieue bien préparée
Y a que des fous, que des tarés (ouh oui)
Tu sors à quelle porte du périph'?
Fuck la garde à v', la vérif'
J'emmerde l'OPJ, le shérif (Paname)
Les balances, faut les barrer (ouh)
Banlieue bien préparée
Y a que des fous, que des tarés

Eh, eh

P, le l
P, le l
Ouais
Ouh, oui, hey
Uh, sì, hey
Si t'es un mec du 9.2, tu faisais les boloss à la gare
Se sei un ragazzo del 9.2, facevi il bullo alla stazione
Tu prends tes cafés dans un bar
Prendi i tuoi caffè in un bar
Nanterre, tu passais à la barre (pah, pah, pah, pah), ouais
Nanterre, passavi alla sbarra (pah, pah, pah, pah), sì
Sur la balance, t'appuyais tard, ça vesqui la stup' de sceaux
Sulla bilancia, premi tardi, evita la stupida di sceaux
S'tu les vois, c'est d'jà trop tard (eh)
Se li vedi, è già troppo tardi (eh)
Si t'es un mec du 9.3, tu vi-ser', tu sors d'la teuf (ouais)
Se sei un ragazzo del 9.3, vai a vedere, esci dalla festa (sì)
Toujours d'la cons', d'la ppe-f', tu manges un 129
Sempre della roba, della ppe-f', mangi un 129
Tribunal de Bobigny, t'as fini là-bas mineur
Tribunale di Bobigny, hai finito lì minore
Capuché, ça repasse devant la victime qui pleure (ouh oui)
Incappucciato, passa davanti alla vittima che piange (uh sì)
Si t'es un mec du 9.4, forcément, t'as une chicha
Se sei un ragazzo del 9.4, ovviamente, hai un narghilè
La nuit, c'est tournoi Fifa, steak haché et pain pita (eh, eh)
Di notte, è torneo Fifa, hamburger e pane pita (eh, eh)
Tu fais la bosse à Vitry, arracheur de vitrine (pah, pah)
Fai il boss a Vitry, strappatore di vetrine (pah, pah)
Tu traines avec Vicky, tu veux les sous, la vie d'king (wouh)
Stai con Vicky, vuoi i soldi, la vita di re (wouh)
Si t'es un mec du 9.5, forcément, t'as un compèt' (ouais)
Se sei un ragazzo del 9.5, ovviamente, hai un compèt' (sì)
Jamais tu refuses ton tête (nan), t'ouvres une pizza ou un grec
Mai rifiuti la tua testa (no), apri una pizza o un greco
Si t'es un mec du 7.8, t'es nerveux, t'es sceptique
Se sei un ragazzo del 7.8, sei nervoso, sei scettico
T'investis sur un petit qui sort un projet sept titres (pah, pah, pah)
Investi su un piccolo che esce con un progetto di sette titoli (pah, pah, pah)
Si t'es un boug du 9.1, tu prends la voiture ou l'train
Se sei un ragazzo del 9.1, prendi la macchina o il treno
Pour aller sur Paname, faire les sous dès l'matin
Per andare a Paname, fare soldi fin dal mattino
Ça volait des Saxo, si tu fais l'fou, ça t'saute (oui)
Rubavano delle Saxo, se fai il matto, ti saltano (sì)
Mais si ton sin-c' vient d'Grigny, bah belek, ça t'sauve
Ma se il tuo peccato viene da Grigny, beh, stai attento, ti salva
Si t'es un mec du 7.7, la violence à l'excès
Se sei un ragazzo del 7.7, la violenza all'eccesso
Tu joues au foot, bon niveau mais t'as tout quitté sec, sec
Giocavi a calcio, buon livello ma hai lasciato tutto secco, secco
Si t'es un mec du 7.5, en banlieue, t'as sept sin-c' (ouais)
Se sei un ragazzo del 7.5, in periferia, hai sette peccati (sì)
Qui t'ramènent des affaires, t'as une arme, un extinct'
Che ti portano affari, hai un'arma, un estintore
Tu sors à quelle porte du périph'? (Hein?)
Da quale porta del periferico esci? (Eh?)
Fuck la garde à v', la vérif' (fuck)
Fanculo la custodia, la verifica (fanculo)
J'emmerde l'OPJ, le shérif
Mando a fanculo l'OPJ, lo sceriffo
Les balances, faut les barrer
Le bilance, bisogna bloccarle
Banlieue bien préparée
Periferia ben preparata
Y a que des fous, que des tarés (ouh, oui)
Ci sono solo pazzi, solo squilibrati (uh, sì)
Tu sors à quelle porte du périph'? (Pah, pah)
Da quale porta del periferico esci? (Pah, pah)
Fuck la garde à v', la vérif' (pah, pah, pah)
Fanculo la custodia, la verifica (pah, pah, pah)
J'emmerde l'OPJ, le shérif (pah, pah, pah, Paname)
Mando a fanculo l'OPJ, lo sceriffo (pah, pah, pah, Paname)
Les balances, faut les barrer (oui)
Le bilance, bisogna bloccarle (sì)
Banlieue bien préparée
Periferia ben preparata
Y a que des fous, que des tarés (ouh oui)
Ci sono solo pazzi, solo squilibrati (uh sì)
Tu sors à quelle porte du périph'?
Da quale porta del periferico esci?
Fuck la garde à v', la vérif'
Fanculo la custodia, la verifica
J'emmerde l'OPJ, le shérif (Paname)
Mando a fanculo l'OPJ, lo sceriffo (Paname)
Les balances, faut les barrer (ouh)
Le bilance, bisogna bloccarle (uh)
Banlieue bien préparée
Periferia ben preparata
Y a que des fous, que des tarés
Ci sono solo pazzi, solo squilibrati
Si t'es une go' du 9.2, que tu snappes en smart (haha)
Se sei una ragazza del 9.2, che fai snap in smart (haha)
Indépendante, qui dit à sa pote, "viens, on s'barre"
Indipendente, che dice alla sua amica, "vieni, andiamo via"
Le week-end, qui sort dans les carrés V.I.P
Il fine settimana, che esce nei quadrati V.I.P
Quand sa pote bourrée qu'a dit la vérité (sérieux)
Quando la sua amica ubriaca ha detto la verità (serio)
Si t'es une go' du 9.3, t'as un frère au shtar (ouais)
Se sei una ragazza del 9.3, hai un fratello in prigione (sì)
T'as jeté ton mec, c'tait un vrai clochard (ouais, ouais, ouais)
Hai lasciato il tuo ragazzo, era un vero barbone (sì, sì, sì)
Tu bosses pour la mif', tu portes le dossard
Lavori per la famiglia, porti il dorsale
Toi, tu veux un fils, tu veux un vrai laud-sa (ouh oui)
Tu, vuoi un figlio, vuoi un vero laud-sa (uh sì)
Si t'es une go du 9.4, toi, tu bosses pour la jeunesse (pah)
Se sei una ragazza del 9.4, tu, lavori per i giovani (pah)
Cent heures dans la semaine, toujours calme et sereine (hein)
Cento ore alla settimana, sempre calma e serena (eh)
Si t'es une go' du 9.5, forcément, t'as la mental' (ouais)
Se sei una ragazza del 9.5, ovviamente, hai la mentalità (sì)
T'as eu l'permis à dix-huit ans, tu bombardes, tu roules en balle
Hai preso la patente a diciotto anni, bombardamenti, guidi in palla
Si t'es une go' du 7.8, t'es connue dans l'secteur (ah)
Se sei una ragazza del 7.8, sei conosciuta nel settore (ah)
Grosse famille qui fait v'nir plusieurs fois l'inspecteur
Grande famiglia che fa venire più volte l'ispettore
Ton daron, c'est une galère (hein), ton frère, c'est une galère (hein)
Tuo padre, è un problema (eh), tuo fratello, è un problema (eh)
Combien d'fois on t'a appelé, on t'a dit d'planquer les affaires?
Quante volte ti abbiamo chiamato, ti abbiamo detto di nascondere le cose?
Si t'es une go' du 9.1, l'été, tu l'passes à benidorm (dorm)
Se sei una ragazza del 9.1, l'estate, la passi a benidorm (dorm)
Avec toutes tes pines-co pendant qu'ton mec il dort
Con tutte le tue amiche mentre il tuo ragazzo dorme
Si t'es une go' du 7.7, t'as monté ton p'tit salon (hein)
Se sei una ragazza del 7.7, hai aperto il tuo piccolo salone (eh)
Esthétique, manucure, tous les jours t'es en talons (ouais)
Estetica, manicure, tutti i giorni sei in tacchi (sì)
Si t'es un go' du 7.5, le week-end, tu traines à l'Arc
Se sei una ragazza del 7.5, il fine settimana, trascorri il tempo all'Arc
La semaine, t'es en cours, tu continues, tu fais la fac'
Durante la settimana, sei a scuola, continui, vai all'università
Ta meilleure pote, elle est connue (hein)
La tua migliore amica, è conosciuta (eh)
Tu grandis, t'évolues (hein)
Cresci, evolvi (eh)
Tu veux des likes (hein), des abonnés (hein)
Vuoi dei like (eh), degli abbonati (eh)
Un manager (hein) et une commu' (hein, hein, hein)
Un manager (eh) e una comunità (eh, eh, eh)
Tu sors à quelle porte du périph'? (Hein?)
Da quale porta del periferico esci? (Eh?)
Fuck la garde à v', la vérif' (fuck)
Fanculo la custodia, la verifica (fanculo)
J'emmerde l'OPJ, le shérif
Mando a fanculo l'OPJ, lo sceriffo
Les balances, faut les barrer
Le bilance, bisogna bloccarle
Banlieue bien préparée
Periferia ben preparata
Y a que des fous, que des tarés (ouh, oui)
Ci sono solo pazzi, solo squilibrati (uh, sì)
Tu sors à quelle porte du périph'? (Pah, pah)
Da quale porta del periferico esci? (Pah, pah)
Fuck la garde à v', la vérif' (pah, pah, pah)
Fanculo la custodia, la verifica (pah, pah, pah)
J'emmerde l'OPJ, le shérif (pah, pah, pah, Paname)
Mando a fanculo l'OPJ, lo sceriffo (pah, pah, pah, Paname)
Les balances, faut les barrer (oui)
Le bilance, bisogna bloccarle (sì)
Banlieue bien préparée
Periferia ben preparata
Y a que des fous, que des tarés (ouh oui)
Ci sono solo pazzi, solo squilibrati (uh sì)
Tu sors à quelle porte du périph'?
Da quale porta del periferico esci?
Fuck la garde à v', la vérif'
Fanculo la custodia, la verifica
J'emmerde l'OPJ, le shérif (Paname)
Mando a fanculo l'OPJ, lo sceriffo (Paname)
Les balances, faut les barrer (ouh)
Le bilance, bisogna bloccarle (uh)
Banlieue bien préparée
Periferia ben preparata
Y a que des fous, que des tarés
Ci sono solo pazzi, solo squilibrati
Eh, eh
Eh, eh
P, le l
P, le l
Ouais
Sim
Ouh, oui, hey
Ouh, sim, hey
Si t'es un mec du 9.2, tu faisais les boloss à la gare
Se você é um cara do 9.2, você era o bobo na estação
Tu prends tes cafés dans un bar
Você toma seus cafés em um bar
Nanterre, tu passais à la barre (pah, pah, pah, pah), ouais
Nanterre, você passava pelo bar (pah, pah, pah, pah), sim
Sur la balance, t'appuyais tard, ça vesqui la stup' de sceaux
Na balança, você pressionava tarde, isso evita a polícia de Sceaux
S'tu les vois, c'est d'jà trop tard (eh)
Se você os vê, já é tarde demais (eh)
Si t'es un mec du 9.3, tu vi-ser', tu sors d'la teuf (ouais)
Se você é um cara do 9.3, você mira, você sai da festa (sim)
Toujours d'la cons', d'la ppe-f', tu manges un 129
Sempre tem droga, tem ppe-f', você come um 129
Tribunal de Bobigny, t'as fini là-bas mineur
Tribunal de Bobigny, você terminou lá menor
Capuché, ça repasse devant la victime qui pleure (ouh oui)
Encapuzado, passa pela vítima que chora (ouh sim)
Si t'es un mec du 9.4, forcément, t'as une chicha
Se você é um cara do 9.4, obviamente, você tem um narguilé
La nuit, c'est tournoi Fifa, steak haché et pain pita (eh, eh)
À noite, é torneio de Fifa, hambúrguer e pão pita (eh, eh)
Tu fais la bosse à Vitry, arracheur de vitrine (pah, pah)
Você faz o chefe em Vitry, arrancador de vitrine (pah, pah)
Tu traines avec Vicky, tu veux les sous, la vie d'king (wouh)
Você anda com Vicky, você quer o dinheiro, a vida de rei (wouh)
Si t'es un mec du 9.5, forcément, t'as un compèt' (ouais)
Se você é um cara do 9.5, obviamente, você tem um competidor (sim)
Jamais tu refuses ton tête (nan), t'ouvres une pizza ou un grec
Você nunca recusa sua cabeça (não), você abre uma pizza ou um grego
Si t'es un mec du 7.8, t'es nerveux, t'es sceptique
Se você é um cara do 7.8, você é nervoso, você é cético
T'investis sur un petit qui sort un projet sept titres (pah, pah, pah)
Você investe em um pequeno que lança um projeto de sete títulos (pah, pah, pah)
Si t'es un boug du 9.1, tu prends la voiture ou l'train
Se você é um cara do 9.1, você pega o carro ou o trem
Pour aller sur Paname, faire les sous dès l'matin
Para ir a Paris, ganhar dinheiro desde a manhã
Ça volait des Saxo, si tu fais l'fou, ça t'saute (oui)
Roubava Saxos, se você age como um louco, eles te pegam (sim)
Mais si ton sin-c' vient d'Grigny, bah belek, ça t'sauve
Mas se seu pecado vem de Grigny, bem, cuidado, isso te salva
Si t'es un mec du 7.7, la violence à l'excès
Se você é um cara do 7.7, a violência em excesso
Tu joues au foot, bon niveau mais t'as tout quitté sec, sec
Você joga futebol, bom nível, mas você deixou tudo de repente, de repente
Si t'es un mec du 7.5, en banlieue, t'as sept sin-c' (ouais)
Se você é um cara do 7.5, nos subúrbios, você tem sete pecados (sim)
Qui t'ramènent des affaires, t'as une arme, un extinct'
Que trazem negócios para você, você tem uma arma, um extintor
Tu sors à quelle porte du périph'? (Hein?)
Você sai por qual porta do anel viário? (Hein?)
Fuck la garde à v', la vérif' (fuck)
Foda-se a custódia, a verificação (foda-se)
J'emmerde l'OPJ, le shérif
Eu cago para o OPJ, o xerife
Les balances, faut les barrer
As balanças, tem que bloqueá-las
Banlieue bien préparée
Subúrbio bem preparado
Y a que des fous, que des tarés (ouh, oui)
Só tem loucos, só tem tarados (ouh, sim)
Tu sors à quelle porte du périph'? (Pah, pah)
Você sai por qual porta do anel viário? (Pah, pah)
Fuck la garde à v', la vérif' (pah, pah, pah)
Foda-se a custódia, a verificação (pah, pah, pah)
J'emmerde l'OPJ, le shérif (pah, pah, pah, Paname)
Eu cago para o OPJ, o xerife (pah, pah, pah, Paris)
Les balances, faut les barrer (oui)
As balanças, tem que bloqueá-las (sim)
Banlieue bien préparée
Subúrbio bem preparado
Y a que des fous, que des tarés (ouh oui)
Só tem loucos, só tem tarados (ouh sim)
Tu sors à quelle porte du périph'?
Você sai por qual porta do anel viário?
Fuck la garde à v', la vérif'
Foda-se a custódia, a verificação
J'emmerde l'OPJ, le shérif (Paname)
Eu cago para o OPJ, o xerife (Paris)
Les balances, faut les barrer (ouh)
As balanças, tem que bloqueá-las (ouh)
Banlieue bien préparée
Subúrbio bem preparado
Y a que des fous, que des tarés
Só tem loucos, só tem tarados
Si t'es une go' du 9.2, que tu snappes en smart (haha)
Se você é uma garota do 9.2, que você tira fotos no smart (haha)
Indépendante, qui dit à sa pote, "viens, on s'barre"
Independente, que diz à sua amiga, "vamos, vamos embora"
Le week-end, qui sort dans les carrés V.I.P
No fim de semana, que sai para os quadrados V.I.P
Quand sa pote bourrée qu'a dit la vérité (sérieux)
Quando sua amiga bêbada que disse a verdade (sério)
Si t'es une go' du 9.3, t'as un frère au shtar (ouais)
Se você é uma garota do 9.3, você tem um irmão na prisão (sim)
T'as jeté ton mec, c'tait un vrai clochard (ouais, ouais, ouais)
Você jogou fora seu namorado, ele era um verdadeiro vagabundo (sim, sim, sim)
Tu bosses pour la mif', tu portes le dossard
Você trabalha para a família, você veste o colete
Toi, tu veux un fils, tu veux un vrai laud-sa (ouh oui)
Você, você quer um filho, você quer um verdadeiro laud-sa (ouh sim)
Si t'es une go du 9.4, toi, tu bosses pour la jeunesse (pah)
Se você é uma garota do 9.4, você, você trabalha para a juventude (pah)
Cent heures dans la semaine, toujours calme et sereine (hein)
Cem horas na semana, sempre calma e serena (hein)
Si t'es une go' du 9.5, forcément, t'as la mental' (ouais)
Se você é uma garota do 9.5, obviamente, você tem a mentalidade (sim)
T'as eu l'permis à dix-huit ans, tu bombardes, tu roules en balle
Você tirou a carteira de motorista aos dezoito anos, você bombardeia, você dirige rápido
Si t'es une go' du 7.8, t'es connue dans l'secteur (ah)
Se você é uma garota do 7.8, você é conhecida no setor (ah)
Grosse famille qui fait v'nir plusieurs fois l'inspecteur
Grande família que faz o inspetor vir várias vezes
Ton daron, c'est une galère (hein), ton frère, c'est une galère (hein)
Seu pai, é um problema (hein), seu irmão, é um problema (hein)
Combien d'fois on t'a appelé, on t'a dit d'planquer les affaires?
Quantas vezes te ligamos, te dissemos para esconder as coisas?
Si t'es une go' du 9.1, l'été, tu l'passes à benidorm (dorm)
Se você é uma garota do 9.1, no verão, você passa em Benidorm (dorm)
Avec toutes tes pines-co pendant qu'ton mec il dort
Com todas as suas amigas enquanto seu namorado dorme
Si t'es une go' du 7.7, t'as monté ton p'tit salon (hein)
Se você é uma garota do 7.7, você montou seu pequeno salão (hein)
Esthétique, manucure, tous les jours t'es en talons (ouais)
Estética, manicure, todos os dias você está de salto (sim)
Si t'es un go' du 7.5, le week-end, tu traines à l'Arc
Se você é uma garota do 7.5, no fim de semana, você anda pelo Arco
La semaine, t'es en cours, tu continues, tu fais la fac'
Durante a semana, você está na aula, você continua, você vai para a faculdade
Ta meilleure pote, elle est connue (hein)
Sua melhor amiga, ela é conhecida (hein)
Tu grandis, t'évolues (hein)
Você cresce, você evolui (hein)
Tu veux des likes (hein), des abonnés (hein)
Você quer likes (hein), seguidores (hein)
Un manager (hein) et une commu' (hein, hein, hein)
Um gerente (hein) e uma comunidade (hein, hein, hein)
Tu sors à quelle porte du périph'? (Hein?)
Você sai por qual porta do anel viário? (Hein?)
Fuck la garde à v', la vérif' (fuck)
Foda-se a custódia, a verificação (foda-se)
J'emmerde l'OPJ, le shérif
Eu cago para o OPJ, o xerife
Les balances, faut les barrer
As balanças, tem que bloqueá-las
Banlieue bien préparée
Subúrbio bem preparado
Y a que des fous, que des tarés (ouh, oui)
Só tem loucos, só tem tarados (ouh, sim)
Tu sors à quelle porte du périph'? (Pah, pah)
Você sai por qual porta do anel viário? (Pah, pah)
Fuck la garde à v', la vérif' (pah, pah, pah)
Foda-se a custódia, a verificação (pah, pah, pah)
J'emmerde l'OPJ, le shérif (pah, pah, pah, Paname)
Eu cago para o OPJ, o xerife (pah, pah, pah, Paris)
Les balances, faut les barrer (oui)
As balanças, tem que bloqueá-las (sim)
Banlieue bien préparée
Subúrbio bem preparado
Y a que des fous, que des tarés (ouh oui)
Só tem loucos, só tem tarados (ouh sim)
Tu sors à quelle porte du périph'?
Você sai por qual porta do anel viário?
Fuck la garde à v', la vérif'
Foda-se a custódia, a verificação
J'emmerde l'OPJ, le shérif (Paname)
Eu cago para o OPJ, o xerife (Paris)
Les balances, faut les barrer (ouh)
As balanças, tem que bloqueá-las (ouh)
Banlieue bien préparée
Subúrbio bem preparado
Y a que des fous, que des tarés
Só tem loucos, só tem tarados
Eh, eh
Eh, eh
P, le l
P, the l
Ouais
Yeah
Ouh, oui, hey
Ooh, yes, hey
Si t'es un mec du 9.2, tu faisais les boloss à la gare
If you're a guy from 9.2, you were the losers at the station
Tu prends tes cafés dans un bar
You take your coffees in a bar
Nanterre, tu passais à la barre (pah, pah, pah, pah), ouais
Nanterre, you were at the bar (pah, pah, pah, pah), yeah
Sur la balance, t'appuyais tard, ça vesqui la stup' de sceaux
On the scale, you pressed late, it escapes the Sceaux police
S'tu les vois, c'est d'jà trop tard (eh)
If you see them, it's already too late (eh)
Si t'es un mec du 9.3, tu vi-ser', tu sors d'la teuf (ouais)
If you're a guy from 9.3, you aim, you come out of the party (yeah)
Toujours d'la cons', d'la ppe-f', tu manges un 129
Always the con', the ppe-f', you eat a 129
Tribunal de Bobigny, t'as fini là-bas mineur
Bobigny court, you ended up there as a minor
Capuché, ça repasse devant la victime qui pleure (ouh oui)
Hooded, it passes in front of the crying victim (ooh yes)
Si t'es un mec du 9.4, forcément, t'as une chicha
If you're a guy from 9.4, of course, you have a hookah
La nuit, c'est tournoi Fifa, steak haché et pain pita (eh, eh)
At night, it's Fifa tournament, minced steak and pita bread (eh, eh)
Tu fais la bosse à Vitry, arracheur de vitrine (pah, pah)
You make the bump in Vitry, window snatcher (pah, pah)
Tu traines avec Vicky, tu veux les sous, la vie d'king (wouh)
You hang out with Vicky, you want the money, the king's life (wouh)
Si t'es un mec du 9.5, forcément, t'as un compèt' (ouais)
If you're a guy from 9.5, of course, you have a competition (yeah)
Jamais tu refuses ton tête (nan), t'ouvres une pizza ou un grec
You never refuse your head (no), you open a pizza or a kebab
Si t'es un mec du 7.8, t'es nerveux, t'es sceptique
If you're a guy from 7.8, you're nervous, you're skeptical
T'investis sur un petit qui sort un projet sept titres (pah, pah, pah)
You invest in a little one who releases a seven-title project (pah, pah, pah)
Si t'es un boug du 9.1, tu prends la voiture ou l'train
If you're a guy from 9.1, you take the car or the train
Pour aller sur Paname, faire les sous dès l'matin
To go to Paris, make money from the morning
Ça volait des Saxo, si tu fais l'fou, ça t'saute (oui)
It stole Saxos, if you act crazy, it jumps you (yes)
Mais si ton sin-c' vient d'Grigny, bah belek, ça t'sauve
But if your sin-c' comes from Grigny, well watch out, it saves you
Si t'es un mec du 7.7, la violence à l'excès
If you're a guy from 7.7, violence to excess
Tu joues au foot, bon niveau mais t'as tout quitté sec, sec
You play football, good level but you left everything dry, dry
Si t'es un mec du 7.5, en banlieue, t'as sept sin-c' (ouais)
If you're a guy from 7.5, in the suburbs, you have seven sin-c' (yeah)
Qui t'ramènent des affaires, t'as une arme, un extinct'
Who bring you business, you have a weapon, an extinguisher
Tu sors à quelle porte du périph'? (Hein?)
Which exit of the ring road do you take? (Huh?)
Fuck la garde à v', la vérif' (fuck)
Fuck the custody, the check (fuck)
J'emmerde l'OPJ, le shérif
I fuck the OPJ, the sheriff
Les balances, faut les barrer
The scales, you have to block them
Banlieue bien préparée
Well-prepared suburbs
Y a que des fous, que des tarés (ouh, oui)
There are only crazy people, only screwed up people (ooh, yes)
Tu sors à quelle porte du périph'? (Pah, pah)
Which exit of the ring road do you take? (Pah, pah)
Fuck la garde à v', la vérif' (pah, pah, pah)
Fuck the custody, the check (pah, pah, pah)
J'emmerde l'OPJ, le shérif (pah, pah, pah, Paname)
I fuck the OPJ, the sheriff (pah, pah, pah, Paris)
Les balances, faut les barrer (oui)
The scales, you have to block them (yes)
Banlieue bien préparée
Well-prepared suburbs
Y a que des fous, que des tarés (ouh oui)
There are only crazy people, only screwed up people (ooh yes)
Tu sors à quelle porte du périph'?
Which exit of the ring road do you take?
Fuck la garde à v', la vérif'
Fuck the custody, the check
J'emmerde l'OPJ, le shérif (Paname)
I fuck the OPJ, the sheriff (Paris)
Les balances, faut les barrer (ouh)
The scales, you have to block them (ooh)
Banlieue bien préparée
Well-prepared suburbs
Y a que des fous, que des tarés
There are only crazy people, only screwed up people
Si t'es une go' du 9.2, que tu snappes en smart (haha)
If you're a girl from 9.2, that you snap in smart (haha)
Indépendante, qui dit à sa pote, "viens, on s'barre"
Independent, who tells her friend, "come on, let's go"
Le week-end, qui sort dans les carrés V.I.P
The weekend, who goes out in the VIP squares
Quand sa pote bourrée qu'a dit la vérité (sérieux)
When her drunk friend who told the truth (seriously)
Si t'es une go' du 9.3, t'as un frère au shtar (ouais)
If you're a girl from 9.3, you have a brother in jail (yeah)
T'as jeté ton mec, c'tait un vrai clochard (ouais, ouais, ouais)
You dumped your boyfriend, he was a real bum (yeah, yeah, yeah)
Tu bosses pour la mif', tu portes le dossard
You work for the family, you wear the bib
Toi, tu veux un fils, tu veux un vrai laud-sa (ouh oui)
You, you want a son, you want a real laud-sa (ooh yes)
Si t'es une go du 9.4, toi, tu bosses pour la jeunesse (pah)
If you're a girl from 9.4, you, you work for the youth (pah)
Cent heures dans la semaine, toujours calme et sereine (hein)
Hundred hours in the week, always calm and serene (huh)
Si t'es une go' du 9.5, forcément, t'as la mental' (ouais)
If you're a girl from 9.5, of course, you have the mental (yeah)
T'as eu l'permis à dix-huit ans, tu bombardes, tu roules en balle
You got your license at eighteen, you bomb, you drive in ball
Si t'es une go' du 7.8, t'es connue dans l'secteur (ah)
If you're a girl from 7.8, you're known in the sector (ah)
Grosse famille qui fait v'nir plusieurs fois l'inspecteur
Big family who brings the inspector several times
Ton daron, c'est une galère (hein), ton frère, c'est une galère (hein)
Your dad, it's a hassle (huh), your brother, it's a hassle (huh)
Combien d'fois on t'a appelé, on t'a dit d'planquer les affaires?
How many times have we called you, told you to hide the stuff?
Si t'es une go' du 9.1, l'été, tu l'passes à benidorm (dorm)
If you're a girl from 9.1, the summer, you spend it in Benidorm (dorm)
Avec toutes tes pines-co pendant qu'ton mec il dort
With all your pines-co while your boyfriend sleeps
Si t'es une go' du 7.7, t'as monté ton p'tit salon (hein)
If you're a girl from 7.7, you set up your little salon (huh)
Esthétique, manucure, tous les jours t'es en talons (ouais)
Aesthetics, manicure, every day you're in heels (yeah)
Si t'es un go' du 7.5, le week-end, tu traines à l'Arc
If you're a girl from 7.5, the weekend, you hang out at the Arc
La semaine, t'es en cours, tu continues, tu fais la fac'
During the week, you're in class, you continue, you go to college
Ta meilleure pote, elle est connue (hein)
Your best friend, she's famous (huh)
Tu grandis, t'évolues (hein)
You grow up, you evolve (huh)
Tu veux des likes (hein), des abonnés (hein)
You want likes (huh), subscribers (huh)
Un manager (hein) et une commu' (hein, hein, hein)
A manager (huh) and a community (huh, huh, huh)
Tu sors à quelle porte du périph'? (Hein?)
Which exit of the ring road do you take? (Huh?)
Fuck la garde à v', la vérif' (fuck)
Fuck the custody, the check (fuck)
J'emmerde l'OPJ, le shérif
I fuck the OPJ, the sheriff
Les balances, faut les barrer
The scales, you have to block them
Banlieue bien préparée
Well-prepared suburbs
Y a que des fous, que des tarés (ouh, oui)
There are only crazy people, only screwed up people (ooh, yes)
Tu sors à quelle porte du périph'? (Pah, pah)
Which exit of the ring road do you take? (Pah, pah)
Fuck la garde à v', la vérif' (pah, pah, pah)
Fuck the custody, the check (pah, pah, pah)
J'emmerde l'OPJ, le shérif (pah, pah, pah, Paname)
I fuck the OPJ, the sheriff (pah, pah, pah, Paris)
Les balances, faut les barrer (oui)
The scales, you have to block them (yes)
Banlieue bien préparée
Well-prepared suburbs
Y a que des fous, que des tarés (ouh oui)
There are only crazy people, only screwed up people (ooh yes)
Tu sors à quelle porte du périph'?
Which exit of the ring road do you take?
Fuck la garde à v', la vérif'
Fuck the custody, the check
J'emmerde l'OPJ, le shérif (Paname)
I fuck the OPJ, the sheriff (Paris)
Les balances, faut les barrer (ouh)
The scales, you have to block them (ooh)
Banlieue bien préparée
Well-prepared suburbs
Y a que des fous, que des tarés
There are only crazy people, only screwed up people
Eh, eh
Eh, eh
P, le l
P, le l
Ouais
Ouh, oui, hey
Uh, sí, hey
Si t'es un mec du 9.2, tu faisais les boloss à la gare
Si eres un chico del 9.2, eras un perdedor en la estación
Tu prends tes cafés dans un bar
Tomas tus cafés en un bar
Nanterre, tu passais à la barre (pah, pah, pah, pah), ouais
Nanterre, pasabas por la barra (pah, pah, pah, pah), sí
Sur la balance, t'appuyais tard, ça vesqui la stup' de sceaux
En la balanza, presionabas tarde, eso evita la estupidez de Sceaux
S'tu les vois, c'est d'jà trop tard (eh)
Si los ves, ya es demasiado tarde (eh)
Si t'es un mec du 9.3, tu vi-ser', tu sors d'la teuf (ouais)
Si eres un chico del 9.3, apuntas, sales de la fiesta (sí)
Toujours d'la cons', d'la ppe-f', tu manges un 129
Siempre hay droga, ppe-f', comes un 129
Tribunal de Bobigny, t'as fini là-bas mineur
Tribunal de Bobigny, terminaste allí siendo menor
Capuché, ça repasse devant la victime qui pleure (ouh oui)
Encapuchado, pasa de nuevo frente a la víctima que llora (uh sí)
Si t'es un mec du 9.4, forcément, t'as une chicha
Si eres un chico del 9.4, por supuesto, tienes una shisha
La nuit, c'est tournoi Fifa, steak haché et pain pita (eh, eh)
Por la noche, es torneo de Fifa, hamburguesa y pan pita (eh, eh)
Tu fais la bosse à Vitry, arracheur de vitrine (pah, pah)
Haces el jefe en Vitry, arrancador de escaparates (pah, pah)
Tu traines avec Vicky, tu veux les sous, la vie d'king (wouh)
Andas con Vicky, quieres el dinero, la vida de rey (wouh)
Si t'es un mec du 9.5, forcément, t'as un compèt' (ouais)
Si eres un chico del 9.5, por supuesto, tienes un competidor (sí)
Jamais tu refuses ton tête (nan), t'ouvres une pizza ou un grec
Nunca rechazas tu cabeza (no), abres una pizza o un kebab
Si t'es un mec du 7.8, t'es nerveux, t'es sceptique
Si eres un chico del 7.8, estás nervioso, eres escéptico
T'investis sur un petit qui sort un projet sept titres (pah, pah, pah)
Inviertes en un pequeño que saca un proyecto de siete títulos (pah, pah, pah)
Si t'es un boug du 9.1, tu prends la voiture ou l'train
Si eres un chico del 9.1, tomas el coche o el tren
Pour aller sur Paname, faire les sous dès l'matin
Para ir a París, a hacer dinero desde la mañana
Ça volait des Saxo, si tu fais l'fou, ça t'saute (oui)
Robaban Saxos, si te vuelves loco, te saltan (sí)
Mais si ton sin-c' vient d'Grigny, bah belek, ça t'sauve
Pero si tu pecado viene de Grigny, bueno, ten cuidado, te salva
Si t'es un mec du 7.7, la violence à l'excès
Si eres un chico del 7.7, la violencia en exceso
Tu joues au foot, bon niveau mais t'as tout quitté sec, sec
Juegas al fútbol, buen nivel pero lo dejaste todo de golpe, seco
Si t'es un mec du 7.5, en banlieue, t'as sept sin-c' (ouais)
Si eres un chico del 7.5, en los suburbios, tienes siete pecados (sí)
Qui t'ramènent des affaires, t'as une arme, un extinct'
Que te traen negocios, tienes un arma, un extintor
Tu sors à quelle porte du périph'? (Hein?)
¿Por qué puerta sales de la periferia? (¿Eh?)
Fuck la garde à v', la vérif' (fuck)
Jódete la custodia policial, la verificación (jódete)
J'emmerde l'OPJ, le shérif
Me cago en el OPJ, el sheriff
Les balances, faut les barrer
Las balanzas, hay que bloquearlas
Banlieue bien préparée
Suburbio bien preparado
Y a que des fous, que des tarés (ouh, oui)
Solo hay locos, solo tarados (uh, sí)
Tu sors à quelle porte du périph'? (Pah, pah)
¿Por qué puerta sales de la periferia? (Pah, pah)
Fuck la garde à v', la vérif' (pah, pah, pah)
Jódete la custodia policial, la verificación (pah, pah, pah)
J'emmerde l'OPJ, le shérif (pah, pah, pah, Paname)
Me cago en el OPJ, el sheriff (pah, pah, pah, París)
Les balances, faut les barrer (oui)
Las balanzas, hay que bloquearlas (sí)
Banlieue bien préparée
Suburbio bien preparado
Y a que des fous, que des tarés (ouh oui)
Solo hay locos, solo tarados (uh sí)
Tu sors à quelle porte du périph'?
¿Por qué puerta sales de la periferia?
Fuck la garde à v', la vérif'
Jódete la custodia policial, la verificación
J'emmerde l'OPJ, le shérif (Paname)
Me cago en el OPJ, el sheriff (París)
Les balances, faut les barrer (ouh)
Las balanzas, hay que bloquearlas (uh)
Banlieue bien préparée
Suburbio bien preparado
Y a que des fous, que des tarés
Solo hay locos, solo tarados
Si t'es une go' du 9.2, que tu snappes en smart (haha)
Si eres una chica del 9.2, que snappeas en smart (jaja)
Indépendante, qui dit à sa pote, "viens, on s'barre"
Independiente, que le dice a su amiga, "vamos, vámonos"
Le week-end, qui sort dans les carrés V.I.P
El fin de semana, que sale en los cuadrados V.I.P
Quand sa pote bourrée qu'a dit la vérité (sérieux)
Cuando su amiga borracha que ha dicho la verdad (en serio)
Si t'es une go' du 9.3, t'as un frère au shtar (ouais)
Si eres una chica del 9.3, tienes un hermano en la cárcel (sí)
T'as jeté ton mec, c'tait un vrai clochard (ouais, ouais, ouais)
Has dejado a tu novio, era un verdadero vagabundo (sí, sí, sí)
Tu bosses pour la mif', tu portes le dossard
Trabajas para la familia, llevas el dorsal
Toi, tu veux un fils, tu veux un vrai laud-sa (ouh oui)
Tú, quieres un hijo, quieres un verdadero laud-sa (uh sí)
Si t'es une go du 9.4, toi, tu bosses pour la jeunesse (pah)
Si eres una chica del 9.4, tú, trabajas para la juventud (pah)
Cent heures dans la semaine, toujours calme et sereine (hein)
Cien horas a la semana, siempre tranquila y serena (eh)
Si t'es une go' du 9.5, forcément, t'as la mental' (ouais)
Si eres una chica del 9.5, por supuesto, tienes la mentalidad (sí)
T'as eu l'permis à dix-huit ans, tu bombardes, tu roules en balle
Obtuviste el permiso de conducir a los dieciocho años, bombardeas, conduces en bala
Si t'es une go' du 7.8, t'es connue dans l'secteur (ah)
Si eres una chica del 7.8, eres conocida en el sector (ah)
Grosse famille qui fait v'nir plusieurs fois l'inspecteur
Gran familia que hace venir varias veces al inspector
Ton daron, c'est une galère (hein), ton frère, c'est une galère (hein)
Tu padre, es un problema (eh), tu hermano, es un problema (eh)
Combien d'fois on t'a appelé, on t'a dit d'planquer les affaires?
¿Cuántas veces te hemos llamado, te hemos dicho que escondas las cosas?
Si t'es une go' du 9.1, l'été, tu l'passes à benidorm (dorm)
Si eres una chica del 9.1, el verano, lo pasas en Benidorm (dorm)
Avec toutes tes pines-co pendant qu'ton mec il dort
Con todas tus amigas mientras tu novio duerme
Si t'es une go' du 7.7, t'as monté ton p'tit salon (hein)
Si eres una chica del 7.7, has montado tu pequeño salón (eh)
Esthétique, manucure, tous les jours t'es en talons (ouais)
Estética, manicura, todos los días estás en tacones (sí)
Si t'es un go' du 7.5, le week-end, tu traines à l'Arc
Si eres una chica del 7.5, el fin de semana, andas por el Arco
La semaine, t'es en cours, tu continues, tu fais la fac'
Durante la semana, estás en clase, continúas, vas a la universidad
Ta meilleure pote, elle est connue (hein)
Tu mejor amiga, es conocida (eh)
Tu grandis, t'évolues (hein)
Crecer, evolucionar (eh)
Tu veux des likes (hein), des abonnés (hein)
Quieres likes (eh), seguidores (eh)
Un manager (hein) et une commu' (hein, hein, hein)
Un manager (eh) y una comunidad (eh, eh, eh)
Tu sors à quelle porte du périph'? (Hein?)
¿Por qué puerta sales de la periferia? (¿Eh?)
Fuck la garde à v', la vérif' (fuck)
Jódete la custodia policial, la verificación (jódete)
J'emmerde l'OPJ, le shérif
Me cago en el OPJ, el sheriff
Les balances, faut les barrer
Las balanzas, hay que bloquearlas
Banlieue bien préparée
Suburbio bien preparado
Y a que des fous, que des tarés (ouh, oui)
Solo hay locos, solo tarados (uh, sí)
Tu sors à quelle porte du périph'? (Pah, pah)
¿Por qué puerta sales de la periferia? (Pah, pah)
Fuck la garde à v', la vérif' (pah, pah, pah)
Jódete la custodia policial, la verificación (pah, pah, pah)
J'emmerde l'OPJ, le shérif (pah, pah, pah, Paname)
Me cago en el OPJ, el sheriff (pah, pah, pah, París)
Les balances, faut les barrer (oui)
Las balanzas, hay que bloquearlas (sí)
Banlieue bien préparée
Suburbio bien preparado
Y a que des fous, que des tarés (ouh oui)
Solo hay locos, solo tarados (uh sí)
Tu sors à quelle porte du périph'?
¿Por qué puerta sales de la periferia?
Fuck la garde à v', la vérif'
Jódete la custodia policial, la verificación
J'emmerde l'OPJ, le shérif (Paname)
Me cago en el OPJ, el sheriff (París)
Les balances, faut les barrer (ouh)
Las balanzas, hay que bloquearlas (uh)
Banlieue bien préparée
Suburbio bien preparado
Y a que des fous, que des tarés
Solo hay locos, solo tarados
Eh, eh
Eh, eh
P, le l
P, le l
Ouais
Ja
Ouh, oui, hey
Ouh, ja, hey
Si t'es un mec du 9.2, tu faisais les boloss à la gare
Wenn du ein Kerl aus dem 9.2 bist, hast du die Loser am Bahnhof gemacht
Tu prends tes cafés dans un bar
Du trinkst deinen Kaffee in einer Bar
Nanterre, tu passais à la barre (pah, pah, pah, pah), ouais
Nanterre, du bist vor Gericht aufgetreten (pah, pah, pah, pah), ja
Sur la balance, t'appuyais tard, ça vesqui la stup' de sceaux
Auf der Waage hast du spät gedrückt, das entkommt der Drogenfahndung von Sceaux
S'tu les vois, c'est d'jà trop tard (eh)
Wenn du sie siehst, ist es schon zu spät (eh)
Si t'es un mec du 9.3, tu vi-ser', tu sors d'la teuf (ouais)
Wenn du ein Kerl aus dem 9.3 bist, zielst du, du kommst von der Party (ja)
Toujours d'la cons', d'la ppe-f', tu manges un 129
Immer Drogen, Pfeifen, du isst ein 129
Tribunal de Bobigny, t'as fini là-bas mineur
Jugendgericht von Bobigny, du hast dort als Minderjähriger geendet
Capuché, ça repasse devant la victime qui pleure (ouh oui)
Mit Kapuze, es geht wieder vor dem weinenden Opfer vorbei (ouh ja)
Si t'es un mec du 9.4, forcément, t'as une chicha
Wenn du ein Kerl aus dem 9.4 bist, hast du natürlich eine Shisha
La nuit, c'est tournoi Fifa, steak haché et pain pita (eh, eh)
Nachts ist es ein Fifa-Turnier, Hacksteak und Pitabrot (eh, eh)
Tu fais la bosse à Vitry, arracheur de vitrine (pah, pah)
Du machst den Buckel in Vitry, Schaufensterausreißer (pah, pah)
Tu traines avec Vicky, tu veux les sous, la vie d'king (wouh)
Du hängst mit Vicky ab, du willst das Geld, das Königsleben (wouh)
Si t'es un mec du 9.5, forcément, t'as un compèt' (ouais)
Wenn du ein Kerl aus dem 9.5 bist, hast du natürlich einen Wettkampf (ja)
Jamais tu refuses ton tête (nan), t'ouvres une pizza ou un grec
Du lehnst nie deinen Kopf ab (nein), du öffnest eine Pizza oder einen Griechen
Si t'es un mec du 7.8, t'es nerveux, t'es sceptique
Wenn du ein Kerl aus dem 7.8 bist, bist du nervös, du bist skeptisch
T'investis sur un petit qui sort un projet sept titres (pah, pah, pah)
Du investierst in einen Kleinen, der ein Projekt mit sieben Titeln herausbringt (pah, pah, pah)
Si t'es un boug du 9.1, tu prends la voiture ou l'train
Wenn du ein Kerl aus dem 9.1 bist, nimmst du das Auto oder den Zug
Pour aller sur Paname, faire les sous dès l'matin
Um nach Paname zu gehen, um Geld zu verdienen, sobald der Morgen anbricht
Ça volait des Saxo, si tu fais l'fou, ça t'saute (oui)
Es wurden Saxos gestohlen, wenn du dumm bist, springen sie dich an (ja)
Mais si ton sin-c' vient d'Grigny, bah belek, ça t'sauve
Aber wenn dein Sündenbock aus Grigny kommt, pass auf, es rettet dich
Si t'es un mec du 7.7, la violence à l'excès
Wenn du ein Kerl aus dem 7.7 bist, ist Gewalt im Übermaß
Tu joues au foot, bon niveau mais t'as tout quitté sec, sec
Du spielst Fußball, gutes Niveau, aber du hast alles sofort verlassen, trocken
Si t'es un mec du 7.5, en banlieue, t'as sept sin-c' (ouais)
Wenn du ein Kerl aus dem 7.5 bist, hast du in der Vorstadt sieben Sündenböcke (ja)
Qui t'ramènent des affaires, t'as une arme, un extinct'
Die dir Geschäfte bringen, du hast eine Waffe, einen Feuerlöscher
Tu sors à quelle porte du périph'? (Hein?)
Welchen Ausgang vom Ring nimmst du? (Hein?)
Fuck la garde à v', la vérif' (fuck)
Scheiß auf die Polizeigewahrsam, die Überprüfung (fuck)
J'emmerde l'OPJ, le shérif
Ich scheiße auf den OPJ, den Sheriff
Les balances, faut les barrer
Die Waagen, sie müssen blockiert werden
Banlieue bien préparée
Gut vorbereiteter Vorort
Y a que des fous, que des tarés (ouh, oui)
Es gibt nur Verrückte, nur Gestörte (ouh, ja)
Tu sors à quelle porte du périph'? (Pah, pah)
Welchen Ausgang vom Ring nimmst du? (Pah, pah)
Fuck la garde à v', la vérif' (pah, pah, pah)
Scheiß auf die Polizeigewahrsam, die Überprüfung (pah, pah, pah)
J'emmerde l'OPJ, le shérif (pah, pah, pah, Paname)
Ich scheiße auf den OPJ, den Sheriff (pah, pah, pah, Paname)
Les balances, faut les barrer (oui)
Die Waagen, sie müssen blockiert werden (ja)
Banlieue bien préparée
Gut vorbereiteter Vorort
Y a que des fous, que des tarés (ouh oui)
Es gibt nur Verrückte, nur Gestörte (ouh ja)
Tu sors à quelle porte du périph'?
Welchen Ausgang vom Ring nimmst du?
Fuck la garde à v', la vérif'
Scheiß auf die Polizeigewahrsam, die Überprüfung
J'emmerde l'OPJ, le shérif (Paname)
Ich scheiße auf den OPJ, den Sheriff (Paname)
Les balances, faut les barrer (ouh)
Die Waagen, sie müssen blockiert werden (ouh)
Banlieue bien préparée
Gut vorbereiteter Vorort
Y a que des fous, que des tarés
Es gibt nur Verrückte, nur Gestörte
Si t'es une go' du 9.2, que tu snappes en smart (haha)
Wenn du ein Mädchen aus dem 9.2 bist, das auf Snapchat in Smart (haha)
Indépendante, qui dit à sa pote, "viens, on s'barre"
Unabhängig, die zu ihrer Freundin sagt, „komm, lass uns abhauen“
Le week-end, qui sort dans les carrés V.I.P
Am Wochenende, das in den VIP-Bereichen ausgeht
Quand sa pote bourrée qu'a dit la vérité (sérieux)
Als ihre betrunkene Freundin die Wahrheit gesagt hat (ernsthaft)
Si t'es une go' du 9.3, t'as un frère au shtar (ouais)
Wenn du ein Mädchen aus dem 9.3 bist, hast du einen Bruder im Gefängnis (ja)
T'as jeté ton mec, c'tait un vrai clochard (ouais, ouais, ouais)
Du hast deinen Freund abgeworfen, er war ein echter Penner (ja, ja, ja)
Tu bosses pour la mif', tu portes le dossard
Du arbeitest für die Familie, du trägst die Startnummer
Toi, tu veux un fils, tu veux un vrai laud-sa (ouh oui)
Du willst einen Sohn, du willst einen echten Laud-sa (ouh ja)
Si t'es une go du 9.4, toi, tu bosses pour la jeunesse (pah)
Wenn du ein Mädchen aus dem 9.4 bist, arbeitest du für die Jugend (pah)
Cent heures dans la semaine, toujours calme et sereine (hein)
Hundert Stunden in der Woche, immer ruhig und gelassen (hein)
Si t'es une go' du 9.5, forcément, t'as la mental' (ouais)
Wenn du ein Mädchen aus dem 9.5 bist, hast du natürlich den Geist (ja)
T'as eu l'permis à dix-huit ans, tu bombardes, tu roules en balle
Du hast deinen Führerschein mit achtzehn Jahren gemacht, du bombardierst, du fährst im Ball
Si t'es une go' du 7.8, t'es connue dans l'secteur (ah)
Wenn du ein Mädchen aus dem 7.8 bist, bist du im Sektor bekannt (ah)
Grosse famille qui fait v'nir plusieurs fois l'inspecteur
Große Familie, die den Inspektor mehrmals kommen lässt
Ton daron, c'est une galère (hein), ton frère, c'est une galère (hein)
Dein Vater, es ist ein Problem (hein), dein Bruder, es ist ein Problem (hein)
Combien d'fois on t'a appelé, on t'a dit d'planquer les affaires?
Wie oft haben wir dich angerufen, dir gesagt, die Sachen zu verstecken?
Si t'es une go' du 9.1, l'été, tu l'passes à benidorm (dorm)
Wenn du ein Mädchen aus dem 9.1 bist, verbringst du den Sommer in Benidorm (dorm)
Avec toutes tes pines-co pendant qu'ton mec il dort
Mit all deinen Freundinnen, während dein Freund schläft
Si t'es une go' du 7.7, t'as monté ton p'tit salon (hein)
Wenn du ein Mädchen aus dem 7.7 bist, hast du deinen kleinen Salon eröffnet (hein)
Esthétique, manucure, tous les jours t'es en talons (ouais)
Ästhetik, Maniküre, jeden Tag bist du in High Heels (ja)
Si t'es un go' du 7.5, le week-end, tu traines à l'Arc
Wenn du ein Mädchen aus dem 7.5 bist, hängst du am Wochenende im Arc ab
La semaine, t'es en cours, tu continues, tu fais la fac'
Unter der Woche bist du in der Schule, du machst weiter, du gehst zur Uni
Ta meilleure pote, elle est connue (hein)
Deine beste Freundin, sie ist bekannt (hein)
Tu grandis, t'évolues (hein)
Du wächst, du entwickelst dich (hein)
Tu veux des likes (hein), des abonnés (hein)
Du willst Likes (hein), Abonnenten (hein)
Un manager (hein) et une commu' (hein, hein, hein)
Einen Manager (hein) und eine Community (hein, hein, hein)
Tu sors à quelle porte du périph'? (Hein?)
Welchen Ausgang vom Ring nimmst du? (Hein?)
Fuck la garde à v', la vérif' (fuck)
Scheiß auf die Polizeigewahrsam, die Überprüfung (fuck)
J'emmerde l'OPJ, le shérif
Ich scheiße auf den OPJ, den Sheriff
Les balances, faut les barrer
Die Waagen, sie müssen blockiert werden
Banlieue bien préparée
Gut vorbereiteter Vorort
Y a que des fous, que des tarés (ouh, oui)
Es gibt nur Verrückte, nur Gestörte (ouh, ja)
Tu sors à quelle porte du périph'? (Pah, pah)
Welchen Ausgang vom Ring nimmst du? (Pah, pah)
Fuck la garde à v', la vérif' (pah, pah, pah)
Scheiß auf die Polizeigewahrsam, die Überprüfung (pah, pah, pah)
J'emmerde l'OPJ, le shérif (pah, pah, pah, Paname)
Ich scheiße auf den OPJ, den Sheriff (pah, pah, pah, Paname)
Les balances, faut les barrer (oui)
Die Waagen, sie müssen blockiert werden (ja)
Banlieue bien préparée
Gut vorbereiteter Vorort
Y a que des fous, que des tarés (ouh oui)
Es gibt nur Verrückte, nur Gestörte (ouh ja)
Tu sors à quelle porte du périph'?
Welchen Ausgang vom Ring nimmst du?
Fuck la garde à v', la vérif'
Scheiß auf die Polizeigewahrsam, die Überprüfung
J'emmerde l'OPJ, le shérif (Paname)
Ich scheiße auf den OPJ, den Sheriff (Paname)
Les balances, faut les barrer (ouh)
Die Waagen, sie müssen blockiert werden (ouh)
Banlieue bien préparée
Gut vorbereiteter Vorort
Y a que des fous, que des tarés
Es gibt nur Verrückte, nur Gestörte
Eh, eh
Eh, eh

Curiosità sulla canzone Périph di PLK

Chi ha composto la canzone “Périph” di di PLK?
La canzone “Périph” di di PLK è stata composta da Leonard Luccini, Mathieu Pruski.

Canzoni più popolari di PLK

Altri artisti di R&B