(Ooh ouais, ooh ouais, ooh ouais)
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Dans mes rêves c'est toi la plus belle
Ton nom dans chacun d'mes poèmes
Mais pourtant, où t'étais tout c'temps? (Ouais, eh, eh)
Trop d'doutes au fond mais j'étais volontaire
J'suis fiable un jour sur deux, mais p't-être pas au long terme
Quand on a un soucis on dit rien on l'enferme
Mais toutes les promesses qu'on s'était faites sont partit en enfer
J'ai fait des pieds des mains pour que tu m'fasses du pied
Mais j'crois qu'l'amour nous joue des tours, en tout cas il nous a dupé
J'suis, j'suis au cœur du problème, j'suis au cœur des secousses
J'attends qu'la haine disparaisse que les nuages se poussent
Et p't-être qu'avant j'avais d'l'amour mais aujourd'hui j'ressens plus grand chose
Comme une boite de nuit qui s'vide y a plus d'musique et y a plus d'danseuses
Entre mes principes et tes valeurs j'dois faire le grand écarts
Mais ca m'amuse plus comme si on jouait ensemble et j'peux voir tes cartes
J'suis concentré que sur l'oseille et toi tu m'parle de faire le mielleux
Des menaces de m'quitter mais si t'as un truc à faire fait le
T'inquiète pas mon bateau a déjà vécu des grosses tempêtes
C'est Polak, 25 ans a dormir sur la banquette
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Dans mes rêves c'est toi la plus belle
Ton nom dans chacun d'mes poèmes
Mais pourtant, où t'étais tout c'temps?
Eh, pendant des années on est rester dans l'dénis
Hypocrite comme dire que l'Italie est Mario Balotelli
J'ai beau fixer la trotteuse mais le temps passe vite
Que tu sois sur l'trottoir ou dans l'avion classe VIP
Tu jetais mes affaires en "disant bon débarrât"
Puis tu m'rappelais en pleurant "revient s'il te plait mais tu fais quoi là?"
J'étais torturé genre la tête dans l'étaux
J'ai préféré me focus sur le rap pour éviter le mandat de dépôt
Un jeune de banlieue, échec scolaire, juste un parcours classique
Jugé pour trafic à 15 ans p'tite chemise et paire de Asics
Débrouillard fallait trouver des p'tites magouilles
Mais tu réfléchis moins gentiment quand t'as ton bide qui gargouille
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Dans mes rêves c'est toi la plus belle
Ton nom dans chacun d'mes poèmes
Mais pourtant, où t'étais tout c'temps?
(Ooh ouais, ooh ouais, ooh ouais)
(Ooh sì, ooh sì, ooh sì)
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Mi dice che non do mai notizie
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Che non ho tanto amore per lei
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Eppure, penso a lei tutto il tempo
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Mi dice che non do mai notizie
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Che non ho tanto amore per lei
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Eppure, penso a lei tutto il tempo
Dans mes rêves c'est toi la plus belle
Nei miei sogni sei tu la più bella
Ton nom dans chacun d'mes poèmes
Il tuo nome in ogni mia poesia
Mais pourtant, où t'étais tout c'temps? (Ouais, eh, eh)
Eppure, dove eri tutto questo tempo? (Sì, eh, eh)
Trop d'doutes au fond mais j'étais volontaire
Troppi dubbi in fondo ma ero volontario
J'suis fiable un jour sur deux, mais p't-être pas au long terme
Sono affidabile un giorno su due, ma forse non a lungo termine
Quand on a un soucis on dit rien on l'enferme
Quando abbiamo un problema non diciamo nulla, lo chiudiamo dentro
Mais toutes les promesses qu'on s'était faites sont partit en enfer
Ma tutte le promesse che ci eravamo fatti sono andate all'inferno
J'ai fait des pieds des mains pour que tu m'fasses du pied
Ho fatto di tutto perché tu mi facessi la corte
Mais j'crois qu'l'amour nous joue des tours, en tout cas il nous a dupé
Ma credo che l'amore ci giochi brutti scherzi, in ogni caso ci ha ingannato
J'suis, j'suis au cœur du problème, j'suis au cœur des secousses
Sono, sono al centro del problema, sono al centro delle scosse
J'attends qu'la haine disparaisse que les nuages se poussent
Aspetto che l'odio scompaia, che le nuvole si spostino
Et p't-être qu'avant j'avais d'l'amour mais aujourd'hui j'ressens plus grand chose
E forse prima avevo dell'amore ma oggi non sento più nulla
Comme une boite de nuit qui s'vide y a plus d'musique et y a plus d'danseuses
Come una discoteca che si svuota, non c'è più musica e non ci sono più ballerine
Entre mes principes et tes valeurs j'dois faire le grand écarts
Tra i miei principi e i tuoi valori devo fare il grande salto
Mais ca m'amuse plus comme si on jouait ensemble et j'peux voir tes cartes
Ma non mi diverte più come se stessimo giocando insieme e potessi vedere le tue carte
J'suis concentré que sur l'oseille et toi tu m'parle de faire le mielleux
Sono concentrato solo sul denaro e tu mi parli di fare il dolce
Des menaces de m'quitter mais si t'as un truc à faire fait le
Minacce di lasciarmi ma se hai qualcosa da fare fallo
T'inquiète pas mon bateau a déjà vécu des grosses tempêtes
Non preoccuparti, la mia barca ha già affrontato grosse tempeste
C'est Polak, 25 ans a dormir sur la banquette
È Polak, 25 anni a dormire sul divano
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Mi dice che non do mai notizie
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Che non ho tanto amore per lei
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Eppure, penso a lei tutto il tempo
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Mi dice che non do mai notizie
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Che non ho tanto amore per lei
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Eppure, penso a lei tutto il tempo
Dans mes rêves c'est toi la plus belle
Nei miei sogni sei tu la più bella
Ton nom dans chacun d'mes poèmes
Il tuo nome in ogni mia poesia
Mais pourtant, où t'étais tout c'temps?
Eppure, dove eri tutto questo tempo?
Eh, pendant des années on est rester dans l'dénis
Eh, per anni siamo rimasti nel negazionismo
Hypocrite comme dire que l'Italie est Mario Balotelli
Ipocrita come dire che l'Italia è Mario Balotelli
J'ai beau fixer la trotteuse mais le temps passe vite
Posso fissare il secondo ma il tempo passa veloce
Que tu sois sur l'trottoir ou dans l'avion classe VIP
Che tu sia sul marciapiede o in aereo in classe VIP
Tu jetais mes affaires en "disant bon débarrât"
Buttavi via le mie cose "diciamo buon viaggio"
Puis tu m'rappelais en pleurant "revient s'il te plait mais tu fais quoi là?"
Poi mi richiamavi piangendo "torna per favore ma cosa stai facendo lì?"
J'étais torturé genre la tête dans l'étaux
Ero torturato come la testa in una morsa
J'ai préféré me focus sur le rap pour éviter le mandat de dépôt
Ho preferito concentrarmi sul rap per evitare il mandato di deposito
Un jeune de banlieue, échec scolaire, juste un parcours classique
Un giovane di periferia, fallimento scolastico, solo un percorso classico
Jugé pour trafic à 15 ans p'tite chemise et paire de Asics
Giudicato per traffico a 15 anni piccola camicia e paio di Asics
Débrouillard fallait trouver des p'tites magouilles
Ingenuo dovevo trovare dei piccoli trucchi
Mais tu réfléchis moins gentiment quand t'as ton bide qui gargouille
Ma pensi meno gentilmente quando hai lo stomaco che brontola
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Mi dice che non do mai notizie
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Che non ho tanto amore per lei
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Eppure, penso a lei tutto il tempo
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Mi dice che non do mai notizie
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Che non ho tanto amore per lei
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Eppure, penso a lei tutto il tempo
Dans mes rêves c'est toi la plus belle
Nei miei sogni sei tu la più bella
Ton nom dans chacun d'mes poèmes
Il tuo nome in ogni mia poesia
Mais pourtant, où t'étais tout c'temps?
Eppure, dove eri tutto questo tempo?
(Ooh ouais, ooh ouais, ooh ouais)
(Ooh sim, ooh sim, ooh sim)
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Ela me diz que eu nunca dou notícias
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Que eu não tenho tanto amor por ela
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Mas ainda assim, eu penso nela o tempo todo
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Ela me diz que eu nunca dou notícias
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Que eu não tenho tanto amor por ela
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Mas ainda assim, eu penso nela o tempo todo
Dans mes rêves c'est toi la plus belle
Nos meus sonhos, você é a mais bela
Ton nom dans chacun d'mes poèmes
Seu nome em cada um dos meus poemas
Mais pourtant, où t'étais tout c'temps? (Ouais, eh, eh)
Mas ainda assim, onde você estava todo esse tempo? (Sim, eh, eh)
Trop d'doutes au fond mais j'étais volontaire
Muitas dúvidas no fundo, mas eu estava disposto
J'suis fiable un jour sur deux, mais p't-être pas au long terme
Sou confiável um dia sim, um dia não, mas talvez não a longo prazo
Quand on a un soucis on dit rien on l'enferme
Quando temos um problema, não dizemos nada, nós o guardamos
Mais toutes les promesses qu'on s'était faites sont partit en enfer
Mas todas as promessas que fizemos foram para o inferno
J'ai fait des pieds des mains pour que tu m'fasses du pied
Eu fiz de tudo para que você me desse atenção
Mais j'crois qu'l'amour nous joue des tours, en tout cas il nous a dupé
Mas acho que o amor está nos enganando, de qualquer forma, ele nos enganou
J'suis, j'suis au cœur du problème, j'suis au cœur des secousses
Estou, estou no coração do problema, estou no coração dos abalos
J'attends qu'la haine disparaisse que les nuages se poussent
Espero que o ódio desapareça e as nuvens se afastem
Et p't-être qu'avant j'avais d'l'amour mais aujourd'hui j'ressens plus grand chose
E talvez antes eu tivesse amor, mas hoje não sinto mais nada
Comme une boite de nuit qui s'vide y a plus d'musique et y a plus d'danseuses
Como uma boate que se esvazia, não há mais música e não há mais dançarinas
Entre mes principes et tes valeurs j'dois faire le grand écarts
Entre meus princípios e seus valores, tenho que fazer um grande esforço
Mais ca m'amuse plus comme si on jouait ensemble et j'peux voir tes cartes
Mas não me diverte mais como se estivéssemos jogando juntos e eu pudesse ver suas cartas
J'suis concentré que sur l'oseille et toi tu m'parle de faire le mielleux
Estou focado apenas no dinheiro e você fala em ser meloso
Des menaces de m'quitter mais si t'as un truc à faire fait le
Ameaças de me deixar, mas se você tem algo a fazer, faça
T'inquiète pas mon bateau a déjà vécu des grosses tempêtes
Não se preocupe, meu barco já passou por grandes tempestades
C'est Polak, 25 ans a dormir sur la banquette
É Polak, 25 anos dormindo no sofá
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Ela me diz que eu nunca dou notícias
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Que eu não tenho tanto amor por ela
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Mas ainda assim, eu penso nela o tempo todo
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Ela me diz que eu nunca dou notícias
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Que eu não tenho tanto amor por ela
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Mas ainda assim, eu penso nela o tempo todo
Dans mes rêves c'est toi la plus belle
Nos meus sonhos, você é a mais bela
Ton nom dans chacun d'mes poèmes
Seu nome em cada um dos meus poemas
Mais pourtant, où t'étais tout c'temps?
Mas ainda assim, onde você estava todo esse tempo?
Eh, pendant des années on est rester dans l'dénis
Ei, por anos ficamos em negação
Hypocrite comme dire que l'Italie est Mario Balotelli
Hipócrita como dizer que a Itália é Mario Balotelli
J'ai beau fixer la trotteuse mais le temps passe vite
Eu posso olhar para o relógio, mas o tempo passa rápido
Que tu sois sur l'trottoir ou dans l'avion classe VIP
Seja você na calçada ou no avião classe VIP
Tu jetais mes affaires en "disant bon débarrât"
Você jogava minhas coisas fora "dizendo bom riddance"
Puis tu m'rappelais en pleurant "revient s'il te plait mais tu fais quoi là?"
Então você me ligava chorando "volte por favor, mas o que você está fazendo lá?"
J'étais torturé genre la tête dans l'étaux
Eu estava torturado, como se minha cabeça estivesse em um torno
J'ai préféré me focus sur le rap pour éviter le mandat de dépôt
Eu preferi me concentrar no rap para evitar a prisão preventiva
Un jeune de banlieue, échec scolaire, juste un parcours classique
Um jovem da periferia, fracasso escolar, apenas um percurso clássico
Jugé pour trafic à 15 ans p'tite chemise et paire de Asics
Julgado por tráfico aos 15 anos, camisa pequena e par de Asics
Débrouillard fallait trouver des p'tites magouilles
Esperto, tinha que encontrar pequenos esquemas
Mais tu réfléchis moins gentiment quand t'as ton bide qui gargouille
Mas você pensa menos gentilmente quando seu estômago está roncando
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Ela me diz que eu nunca dou notícias
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Que eu não tenho tanto amor por ela
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Mas ainda assim, eu penso nela o tempo todo
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Ela me diz que eu nunca dou notícias
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Que eu não tenho tanto amor por ela
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Mas ainda assim, eu penso nela o tempo todo
Dans mes rêves c'est toi la plus belle
Nos meus sonhos, você é a mais bela
Ton nom dans chacun d'mes poèmes
Seu nome em cada um dos meus poemas
Mais pourtant, où t'étais tout c'temps?
Mas ainda assim, onde você estava todo esse tempo?
(Ooh ouais, ooh ouais, ooh ouais)
(Ooh yeah, ooh yeah, ooh yeah)
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
She tells me that I never give her any news
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
That I don't have so much love for her
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
But yet, I think about her all the time
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
She tells me that I never give her any news
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
That I don't have so much love for her
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
But yet, I think about her all the time
Dans mes rêves c'est toi la plus belle
In my dreams, you're the most beautiful
Ton nom dans chacun d'mes poèmes
Your name in each of my poems
Mais pourtant, où t'étais tout c'temps? (Ouais, eh, eh)
But yet, where were you all this time? (Yeah, eh, eh)
Trop d'doutes au fond mais j'étais volontaire
Too many doubts deep down but I was willing
J'suis fiable un jour sur deux, mais p't-être pas au long terme
I'm reliable one day out of two, but maybe not in the long term
Quand on a un soucis on dit rien on l'enferme
When we have a problem we say nothing we lock it up
Mais toutes les promesses qu'on s'était faites sont partit en enfer
But all the promises we made to each other have gone to hell
J'ai fait des pieds des mains pour que tu m'fasses du pied
I bent over backwards for you to flirt with me
Mais j'crois qu'l'amour nous joue des tours, en tout cas il nous a dupé
But I think love plays tricks on us, in any case it fooled us
J'suis, j'suis au cœur du problème, j'suis au cœur des secousses
I'm, I'm at the heart of the problem, I'm at the heart of the shocks
J'attends qu'la haine disparaisse que les nuages se poussent
I'm waiting for the hatred to disappear and the clouds to move away
Et p't-être qu'avant j'avais d'l'amour mais aujourd'hui j'ressens plus grand chose
And maybe before I had love but today I don't feel much
Comme une boite de nuit qui s'vide y a plus d'musique et y a plus d'danseuses
Like a nightclub that's emptying there's no more music and no more dancers
Entre mes principes et tes valeurs j'dois faire le grand écarts
Between my principles and your values I have to do the splits
Mais ca m'amuse plus comme si on jouait ensemble et j'peux voir tes cartes
But it doesn't amuse me anymore as if we were playing together and I can see your cards
J'suis concentré que sur l'oseille et toi tu m'parle de faire le mielleux
I'm only focused on money and you're talking to me about being sweet
Des menaces de m'quitter mais si t'as un truc à faire fait le
Threats to leave me but if you have something to do, do it
T'inquiète pas mon bateau a déjà vécu des grosses tempêtes
Don't worry my boat has already experienced big storms
C'est Polak, 25 ans a dormir sur la banquette
It's Polak, 25 years sleeping on the bench
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
She tells me that I never give her any news
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
That I don't have so much love for her
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
But yet, I think about her all the time
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
She tells me that I never give her any news
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
That I don't have so much love for her
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
But yet, I think about her all the time
Dans mes rêves c'est toi la plus belle
In my dreams, you're the most beautiful
Ton nom dans chacun d'mes poèmes
Your name in each of my poems
Mais pourtant, où t'étais tout c'temps?
But yet, where were you all this time?
Eh, pendant des années on est rester dans l'dénis
Eh, for years we stayed in denial
Hypocrite comme dire que l'Italie est Mario Balotelli
Hypocritical like saying that Italy is Mario Balotelli
J'ai beau fixer la trotteuse mais le temps passe vite
I keep staring at the second hand but time flies
Que tu sois sur l'trottoir ou dans l'avion classe VIP
Whether you're on the sidewalk or in the VIP class plane
Tu jetais mes affaires en "disant bon débarrât"
You threw my stuff away saying "good riddance"
Puis tu m'rappelais en pleurant "revient s'il te plait mais tu fais quoi là?"
Then you called me back crying "come back please but what are you doing there?"
J'étais torturé genre la tête dans l'étaux
I was tortured like my head in a vice
J'ai préféré me focus sur le rap pour éviter le mandat de dépôt
I preferred to focus on rap to avoid the warrant of arrest
Un jeune de banlieue, échec scolaire, juste un parcours classique
A young man from the suburbs, school failure, just a classic path
Jugé pour trafic à 15 ans p'tite chemise et paire de Asics
Judged for trafficking at 15 years old little shirt and pair of Asics
Débrouillard fallait trouver des p'tites magouilles
Resourceful had to find little scams
Mais tu réfléchis moins gentiment quand t'as ton bide qui gargouille
But you think less kindly when your stomach is growling
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
She tells me that I never give her any news
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
That I don't have so much love for her
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
But yet, I think about her all the time
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
She tells me that I never give her any news
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
That I don't have so much love for her
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
But yet, I think about her all the time
Dans mes rêves c'est toi la plus belle
In my dreams, you're the most beautiful
Ton nom dans chacun d'mes poèmes
Your name in each of my poems
Mais pourtant, où t'étais tout c'temps?
But yet, where were you all this time?
(Ooh ouais, ooh ouais, ooh ouais)
(Ooh sí, ooh sí, ooh sí)
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Ella me dice que nunca doy noticias
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Que no tengo tanto amor por ella
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Pero sin embargo, pienso en ella todo el tiempo
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Ella me dice que nunca doy noticias
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Que no tengo tanto amor por ella
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Pero sin embargo, pienso en ella todo el tiempo
Dans mes rêves c'est toi la plus belle
En mis sueños eres la más bella
Ton nom dans chacun d'mes poèmes
Tu nombre en cada uno de mis poemas
Mais pourtant, où t'étais tout c'temps? (Ouais, eh, eh)
Pero sin embargo, ¿dónde estabas todo este tiempo? (Sí, eh, eh)
Trop d'doutes au fond mais j'étais volontaire
Demasiadas dudas en el fondo pero yo era voluntario
J'suis fiable un jour sur deux, mais p't-être pas au long terme
Soy confiable un día de cada dos, pero quizás no a largo plazo
Quand on a un soucis on dit rien on l'enferme
Cuando tenemos un problema no decimos nada, lo encerramos
Mais toutes les promesses qu'on s'était faites sont partit en enfer
Pero todas las promesas que nos hicimos se fueron al infierno
J'ai fait des pieds des mains pour que tu m'fasses du pied
Hice todo lo posible para que me hicieras pie
Mais j'crois qu'l'amour nous joue des tours, en tout cas il nous a dupé
Pero creo que el amor nos juega malas pasadas, en cualquier caso nos engañó
J'suis, j'suis au cœur du problème, j'suis au cœur des secousses
Estoy, estoy en el corazón del problema, estoy en el corazón de los temblores
J'attends qu'la haine disparaisse que les nuages se poussent
Espero que el odio desaparezca y que las nubes se dispersen
Et p't-être qu'avant j'avais d'l'amour mais aujourd'hui j'ressens plus grand chose
Y quizás antes tenía amor pero hoy no siento mucho
Comme une boite de nuit qui s'vide y a plus d'musique et y a plus d'danseuses
Como una discoteca que se vacía, ya no hay música y ya no hay bailarinas
Entre mes principes et tes valeurs j'dois faire le grand écarts
Entre mis principios y tus valores tengo que hacer el gran salto
Mais ca m'amuse plus comme si on jouait ensemble et j'peux voir tes cartes
Pero ya no me divierte como si jugáramos juntos y pudiera ver tus cartas
J'suis concentré que sur l'oseille et toi tu m'parle de faire le mielleux
Estoy concentrado solo en la pasta y tú me hablas de ser dulce
Des menaces de m'quitter mais si t'as un truc à faire fait le
Amenazas de dejarme pero si tienes algo que hacer, hazlo
T'inquiète pas mon bateau a déjà vécu des grosses tempêtes
No te preocupes, mi barco ya ha vivido grandes tormentas
C'est Polak, 25 ans a dormir sur la banquette
Es Polak, 25 años durmiendo en el sofá
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Ella me dice que nunca doy noticias
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Que no tengo tanto amor por ella
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Pero sin embargo, pienso en ella todo el tiempo
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Ella me dice que nunca doy noticias
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Que no tengo tanto amor por ella
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Pero sin embargo, pienso en ella todo el tiempo
Dans mes rêves c'est toi la plus belle
En mis sueños eres la más bella
Ton nom dans chacun d'mes poèmes
Tu nombre en cada uno de mis poemas
Mais pourtant, où t'étais tout c'temps?
Pero sin embargo, ¿dónde estabas todo este tiempo?
Eh, pendant des années on est rester dans l'dénis
Eh, durante años nos quedamos en la negación
Hypocrite comme dire que l'Italie est Mario Balotelli
Hipócrita como decir que Italia es Mario Balotelli
J'ai beau fixer la trotteuse mais le temps passe vite
Puedo mirar el segundero pero el tiempo pasa rápido
Que tu sois sur l'trottoir ou dans l'avion classe VIP
Ya sea que estés en la acera o en el avión clase VIP
Tu jetais mes affaires en "disant bon débarrât"
Tirabas mis cosas diciendo "buen riddance"
Puis tu m'rappelais en pleurant "revient s'il te plait mais tu fais quoi là?"
Luego me llamabas llorando "vuelve por favor, ¿pero qué estás haciendo?"
J'étais torturé genre la tête dans l'étaux
Estaba torturado como la cabeza en el tornillo
J'ai préféré me focus sur le rap pour éviter le mandat de dépôt
Preferí concentrarme en el rap para evitar la orden de detención
Un jeune de banlieue, échec scolaire, juste un parcours classique
Un joven de los suburbios, fracaso escolar, solo un camino clásico
Jugé pour trafic à 15 ans p'tite chemise et paire de Asics
Juzgado por tráfico a los 15 años, pequeña camisa y par de Asics
Débrouillard fallait trouver des p'tites magouilles
Hábil, tenía que encontrar pequeñas trampas
Mais tu réfléchis moins gentiment quand t'as ton bide qui gargouille
Pero piensas menos amablemente cuando tienes el estómago que ruge
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Ella me dice que nunca doy noticias
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Que no tengo tanto amor por ella
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Pero sin embargo, pienso en ella todo el tiempo
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Ella me dice que nunca doy noticias
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Que no tengo tanto amor por ella
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Pero sin embargo, pienso en ella todo el tiempo
Dans mes rêves c'est toi la plus belle
En mis sueños eres la más bella
Ton nom dans chacun d'mes poèmes
Tu nombre en cada uno de mis poemas
Mais pourtant, où t'étais tout c'temps?
Pero sin embargo, ¿dónde estabas todo este tiempo?
(Ooh ouais, ooh ouais, ooh ouais)
(Ooh ja, ooh ja, ooh ja)
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Sie sagt mir, dass ich nie Nachrichten gebe
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Dass ich nicht so viel Liebe für sie habe
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Aber trotzdem denke ich die ganze Zeit an sie
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Sie sagt mir, dass ich nie Nachrichten gebe
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Dass ich nicht so viel Liebe für sie habe
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Aber trotzdem denke ich die ganze Zeit an sie
Dans mes rêves c'est toi la plus belle
In meinen Träumen bist du die Schönste
Ton nom dans chacun d'mes poèmes
Dein Name in jedem meiner Gedichte
Mais pourtant, où t'étais tout c'temps? (Ouais, eh, eh)
Aber wo warst du die ganze Zeit? (Ja, eh, eh)
Trop d'doutes au fond mais j'étais volontaire
Zu viele Zweifel im Hintergrund, aber ich war bereit
J'suis fiable un jour sur deux, mais p't-être pas au long terme
Ich bin zuverlässig jeden zweiten Tag, aber vielleicht nicht auf lange Sicht
Quand on a un soucis on dit rien on l'enferme
Wenn wir ein Problem haben, sagen wir nichts, wir schließen es ein
Mais toutes les promesses qu'on s'était faites sont partit en enfer
Aber alle Versprechen, die wir uns gemacht haben, sind in die Hölle gefahren
J'ai fait des pieds des mains pour que tu m'fasses du pied
Ich habe Himmel und Hölle in Bewegung gesetzt, damit du mir zu Füßen liegst
Mais j'crois qu'l'amour nous joue des tours, en tout cas il nous a dupé
Aber ich glaube, die Liebe spielt uns Streiche, auf jeden Fall hat sie uns getäuscht
J'suis, j'suis au cœur du problème, j'suis au cœur des secousses
Ich bin, ich bin im Herzen des Problems, ich bin im Herzen der Erschütterungen
J'attends qu'la haine disparaisse que les nuages se poussent
Ich warte darauf, dass der Hass verschwindet, dass die Wolken sich verziehen
Et p't-être qu'avant j'avais d'l'amour mais aujourd'hui j'ressens plus grand chose
Und vielleicht hatte ich früher Liebe, aber heute fühle ich nicht mehr viel
Comme une boite de nuit qui s'vide y a plus d'musique et y a plus d'danseuses
Wie ein Nachtclub, der sich leert, es gibt keine Musik und keine Tänzer mehr
Entre mes principes et tes valeurs j'dois faire le grand écarts
Zwischen meinen Prinzipien und deinen Werten muss ich den Spagat machen
Mais ca m'amuse plus comme si on jouait ensemble et j'peux voir tes cartes
Aber es amüsiert mich nicht mehr, als ob wir zusammen spielen und ich deine Karten sehen kann
J'suis concentré que sur l'oseille et toi tu m'parle de faire le mielleux
Ich konzentriere mich nur auf das Geld und du redest mir ein, süß zu sein
Des menaces de m'quitter mais si t'as un truc à faire fait le
Drohungen, mich zu verlassen, aber wenn du etwas tun musst, dann tu es
T'inquiète pas mon bateau a déjà vécu des grosses tempêtes
Mach dir keine Sorgen, mein Boot hat schon große Stürme erlebt
C'est Polak, 25 ans a dormir sur la banquette
Es ist Polak, 25 Jahre auf der Bank schlafen
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Sie sagt mir, dass ich nie Nachrichten gebe
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Dass ich nicht so viel Liebe für sie habe
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Aber trotzdem denke ich die ganze Zeit an sie
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Sie sagt mir, dass ich nie Nachrichten gebe
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Dass ich nicht so viel Liebe für sie habe
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Aber trotzdem denke ich die ganze Zeit an sie
Dans mes rêves c'est toi la plus belle
In meinen Träumen bist du die Schönste
Ton nom dans chacun d'mes poèmes
Dein Name in jedem meiner Gedichte
Mais pourtant, où t'étais tout c'temps?
Aber wo warst du die ganze Zeit?
Eh, pendant des années on est rester dans l'dénis
Eh, jahrelang haben wir uns in der Verleugnung aufgehalten
Hypocrite comme dire que l'Italie est Mario Balotelli
Heuchlerisch, wie zu sagen, dass Italien Mario Balotelli ist
J'ai beau fixer la trotteuse mais le temps passe vite
Ich kann den Sekundenzeiger anstarren, aber die Zeit vergeht schnell
Que tu sois sur l'trottoir ou dans l'avion classe VIP
Ob du auf dem Bürgersteig oder im VIP-Flugzeug bist
Tu jetais mes affaires en "disant bon débarrât"
Du hast meine Sachen weggeworfen und gesagt "gut, dass du weg bist"
Puis tu m'rappelais en pleurant "revient s'il te plait mais tu fais quoi là?"
Dann hast du mich weinend angerufen "komm zurück, bitte, was machst du da?"
J'étais torturé genre la tête dans l'étaux
Ich war gefoltert, als hätte ich den Kopf in der Schraubzwinge
J'ai préféré me focus sur le rap pour éviter le mandat de dépôt
Ich habe mich lieber auf den Rap konzentriert, um die Haft zu vermeiden
Un jeune de banlieue, échec scolaire, juste un parcours classique
Ein junger Mann aus dem Vorort, Schulversager, nur ein klassischer Werdegang
Jugé pour trafic à 15 ans p'tite chemise et paire de Asics
Mit 15 Jahren wegen Handelsdelikten verurteilt, kleines Hemd und ein Paar Asics
Débrouillard fallait trouver des p'tites magouilles
Geschickt, musste kleine Tricks finden
Mais tu réfléchis moins gentiment quand t'as ton bide qui gargouille
Aber du denkst weniger nett, wenn dein Bauch knurrt
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Sie sagt mir, dass ich nie Nachrichten gebe
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Dass ich nicht so viel Liebe für sie habe
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Aber trotzdem denke ich die ganze Zeit an sie
Elle m'dit que j'donne jamais de nouvelles
Sie sagt mir, dass ich nie Nachrichten gebe
Que j'ai pas tant d'amour pour elle
Dass ich nicht so viel Liebe für sie habe
Mais pourtant, j'pense à elle tout l'temps
Aber trotzdem denke ich die ganze Zeit an sie
Dans mes rêves c'est toi la plus belle
In meinen Träumen bist du die Schönste
Ton nom dans chacun d'mes poèmes
Dein Name in jedem meiner Gedichte
Mais pourtant, où t'étais tout c'temps?
Aber wo warst du die ganze Zeit?