Ouais, ouais
Ouais, ouais
(Mehsah à la prod)
À la base, on s'en battait les couilles des scores
On s'en battait les couilles des ventes
On avait rien, on voulait impressionné les grands
On voulait juste crever l'écran
Aucune ambition à part ramener des sous pour les parents
Pas rester les bras ballants, c'est pas marrant
Y a que les mecs bizarres qui kiffent être connus (eh-eh)
Si j'dis la vérité, ils vont m'tuer comme Coluche
Les mentalités changent, j'sais pas si c'est bon pour nos p'tites sœurs
Elles complexent sur leurs p'tites sses-f'
Elles refusent de finir seules (ouh, oui)
On réfléchit mal, mais on réfléchit quand même
Un she-fla, deux, trois pilons, j'prends l'volant et j'sors avec Kolene
On appelle pas les gens qu'on aime, mais on pleura s'ils partent
À 16 ans, j'fumais le pollen, sur l'rrain-te, que j'mettais des tacles
J'détournais v'là les ients-cli, j'étais un p'tit con pas content
Tu t'rappelles? C'était à moi qu'tu disais qu't'avais pas mon temps (tu t'rappelles)
C'était y a même pas longtemps (non), depuis, j'ai serré les dents
Depuis, j'ai fait mon argent et puis, c'est moi qui ai plus ton temps (ah-ah-ah)
Des fois, c'est triste, la vida, alors j'enfume l'habitacle (ah-ah)
J'ai la dalle, j'passe à l'épice, j'prends des clopes, des Kit Kat
Gros salam aux frères d'la ZAC, j'avais rien, ça m'offrait d'la sape
Ça va pécho mes CD's, ça donne d'la force, on s'voit à la Fnac
J'sais pas qui profite d'tout ça, j'ai plein d'doutes sur plein d'choses
J'suis sur d'un truc, c'est qu'devant un keuf, on aura jamais bien d'cause
Ils nous font la misère, ces bâtards, la Cristalline jaune, c'est pas d'la boîte
Tu fais l'mec énervé mais quand ça chauffe, on n'entend plus ta voix
Nan mais la police municipale
Les mecs, ils ont 20 mois d'école de police
Mais c'est quoi c'délire?
On leur met une arme dans les mains
Et sérieux, ils sont moins
Dis-leur, la police municipale, huit mois
Huit mois, c'est moins qu'un aide soignant
On torche des culs quand même
Donc on n'a pas des flingues, des trucs dangereux
Ouais, hey, on respecte tout l'monde
On a peur d'personne d'la tombe au berceau
Si tu joues perso', tu sors d'l'équipe d'Oberson
Des fois, on est paro, on croit qu'on a les condés sur les cotes (hé)
Dans les comptes, j'crois qu'j'ai fait des fautes
Depuis tit-pe, j'évite les fouilles
L'opj raconte les faits, impulsif, j'ai des gros défauts (ouais)
J'aime la victoire, pas la défaite, en pointe comme Jermain Defoe
J'ai fait d'mon problème un métier, j'réfléchis trop sans m'arrêter
Niveau concentration, zéro, y a qu'le te-shi qui peut m'aider
Ça m'apaise quand j'repense à avant, même triste, on dira qu'ça va
Vivre avec tout ça, ça s'apprend, j'mets les soucis dans mon cartable
Et j'vais à l'école d'la vie, là où les profs, c'est les juges
Les heures de colle, c'est la GÀV
Et le sport, c'est le stup', le psy, c'est le stud'
En manque d'affection, p'tit re-frè achète d'l'amour chez une pute
Ça ère dehors sans but, c'est ça la vie des jeunes comme moi
Règlements d'compte et puis, coma
Trop d'frérots ont pris du ferme pour goûter les miettes du teau-gâ (hey)
Nous aussi, on veut la belle vie, défoncé sous beldi'
On cogite sous Belvé', le million et une belle fille (ouais)
J'ai l'air serein, y a l'neuf milli' sous l'plancher (sché)
Un avis bien aiguisé pour t'trancher (ouh, oui)
Grand guerrier, j'finirai p't-être au Valhalla ('la)
Pas d'chichi, j'aime pas l'caviar, j'préfère le tarama ('ma)
J'fais des concerts au shtar, j'fais des concerts au Canada (au Canada)
J'fais kiffer ton grand-frère, j'fais kiffer ta nana
Ici, on tourne en rond sans faire un rond, on rêve d'un carré d'as (d'as)
Baisse jamais ta garde, les crabes sortent pendant la marrée basse (eh-eh)
J'mets les gants, ça fait du bien pour l'estime (pah-pah-pah)
Et les p'tits font d'l'escrime, ils s'mettent des coups d'couteau
Gros, sois vif et esquive
L'art, c'est pour les riches
Quand t'as rien à bouffer, t'emmerdes La Joconde
Dans la merde, nous, on nage le crawl, j'ai l'sourire que quand moi, j'vais bien
J'ai perdu des êtres chers sur la route
Mais la vie avance aussi vite qu'une putain d'Subaru
Ou qu'Myriam Soumaré, la concu' sous la roue, on fait que d'se marrer
P'tit frère, fais vite des sous, faut pas finir salarié
Tu parles de nous, sin-cou, mais toi, t'es qui?
En deux coups d'fil, j'monte une équipe
On vient t'soulever comme dans Taken
On va voir si t'es comme dans tes clips (ouh, ouh, ouh, ouh)
Mais ils vont l'pister pendant, j'sais pas combien de temps
Ils vont mettre des heures dans un sous-marin, dans machin
Pour choper trois mecs qui vendent quatres barrettes
Mais les mecs, eh, eh, vous êtes fous ou quoi?
Le mec, il fume une meuf dans la rue
Y a pas un condé
Eh, eh, les mecs, y a un problème
Gros, les priorités, faut les placer
Et j'vis avec le seum comme si c'était mon poto d'enfance
Du mal à sourire, même sur les photos d'vacances
On r'cule dès qu'on avance, oublié par la France
Outillé d'puis l'enfance, pas d'musique mais tout l'monde danse
"Crick, pah" quand le kick part, il faut rapper fort
Rien n'est gratuit, tu vas récolter quoi si tu fais pas d'effort?
T'as pas compris, rien n'est gratuit à part si c'est toi l'produit
T'inquiète, j't'explique et j'conduis, écoute jamais les on-dit
J'fais pompes, abdos, pour m'entretenir, au cas où faut s'per-ta
J'ai tout détaillé, coke, MD, be-her ou même zetla
Un p'tit 6.35, ça vaut l'même prix qu'un zip d'occasion
Ça sent les montagnes du Rif tout au fond d'mon caleçon
J'leur ai dit "non" mais eux, ils ont forcé dans mon dos
Quand j'dis qu'j'ai soif, bah moi, j'parle pas forcément d'eau
Avec le shit, faut faire c'ment-dou, bah ouais, les frèros, ça endort
Ça descend déterminé, ça r'monte des cartouches, cartons d'Andor
J'vais pas mourir comme Eazy-E, diamanté comme Heezy Lee
J'aurais jamais confiance en une meuf pour lui faire un mini me, oh
Ouais, ouais
Sì, sì
Ouais, ouais
Sì, sì
(Mehsah à la prod)
(Mehsah alla produzione)
À la base, on s'en battait les couilles des scores
All'inizio, non ci importava dei punteggi
On s'en battait les couilles des ventes
Non ci importava delle vendite
On avait rien, on voulait impressionné les grands
Non avevamo nulla, volevamo impressionare i grandi
On voulait juste crever l'écran
Volevamo solo far esplodere lo schermo
Aucune ambition à part ramener des sous pour les parents
Nessuna ambizione tranne quella di portare soldi ai genitori
Pas rester les bras ballants, c'est pas marrant
Non rimanere con le braccia incrociate, non è divertente
Y a que les mecs bizarres qui kiffent être connus (eh-eh)
Solo i ragazzi strani amano essere famosi (eh-eh)
Si j'dis la vérité, ils vont m'tuer comme Coluche
Se dico la verità, mi uccideranno come Coluche
Les mentalités changent, j'sais pas si c'est bon pour nos p'tites sœurs
Le mentalità cambiano, non so se è buono per le nostre sorelline
Elles complexent sur leurs p'tites sses-f'
Sono complesse sulle loro piccole sses-f'
Elles refusent de finir seules (ouh, oui)
Rifiutano di finire sole (ouh, sì)
On réfléchit mal, mais on réfléchit quand même
Pensiamo male, ma pensiamo comunque
Un she-fla, deux, trois pilons, j'prends l'volant et j'sors avec Kolene
Un she-fla, due, tre piloni, prendo il volante e esco con Kolene
On appelle pas les gens qu'on aime, mais on pleura s'ils partent
Non chiamiamo le persone che amiamo, ma piangeremo se se ne vanno
À 16 ans, j'fumais le pollen, sur l'rrain-te, que j'mettais des tacles
A 16 anni, fumavo il polline, sul rrain-te, che mettevo dei tacchetti
J'détournais v'là les ients-cli, j'étais un p'tit con pas content
Distraevo un sacco di ients-cli, ero un piccolo stronzo non contento
Tu t'rappelles? C'était à moi qu'tu disais qu't'avais pas mon temps (tu t'rappelles)
Ti ricordi? Eri tu a dirmi che non avevi il mio tempo (ti ricordi)
C'était y a même pas longtemps (non), depuis, j'ai serré les dents
Non è passato molto tempo (no), da allora ho stretto i denti
Depuis, j'ai fait mon argent et puis, c'est moi qui ai plus ton temps (ah-ah-ah)
Da allora ho fatto i miei soldi e poi, sono io che non ho più il tuo tempo (ah-ah-ah)
Des fois, c'est triste, la vida, alors j'enfume l'habitacle (ah-ah)
A volte, la vita è triste, quindi riempio l'abitacolo di fumo (ah-ah)
J'ai la dalle, j'passe à l'épice, j'prends des clopes, des Kit Kat
Ho fame, passo alle spezie, prendo sigarette, Kit Kat
Gros salam aux frères d'la ZAC, j'avais rien, ça m'offrait d'la sape
Un grande salam ai fratelli della ZAC, non avevo nulla, mi offrivano vestiti
Ça va pécho mes CD's, ça donne d'la force, on s'voit à la Fnac
Verranno a prendere i miei CD, danno forza, ci vediamo alla Fnac
J'sais pas qui profite d'tout ça, j'ai plein d'doutes sur plein d'choses
Non so chi si approfitta di tutto questo, ho molti dubbi su molte cose
J'suis sur d'un truc, c'est qu'devant un keuf, on aura jamais bien d'cause
Sono sicuro di una cosa, è che di fronte a un poliziotto, non avremo mai una buona causa
Ils nous font la misère, ces bâtards, la Cristalline jaune, c'est pas d'la boîte
Ci rendono miserabili, questi bastardi, la Cristalline gialla, non è della scatola
Tu fais l'mec énervé mais quand ça chauffe, on n'entend plus ta voix
Fai il tipo arrabbiato ma quando si scalda, non sentiamo più la tua voce
Nan mais la police municipale
No, ma la polizia municipale
Les mecs, ils ont 20 mois d'école de police
I ragazzi, hanno 20 mesi di scuola di polizia
Mais c'est quoi c'délire?
Ma che diavolo è questo?
On leur met une arme dans les mains
Gli mettiamo un'arma in mano
Et sérieux, ils sont moins
E seriamente, sono meno
Dis-leur, la police municipale, huit mois
Dillo, la polizia municipale, otto mesi
Huit mois, c'est moins qu'un aide soignant
Otto mesi, è meno di un assistente sanitario
On torche des culs quand même
Puliamo i culi comunque
Donc on n'a pas des flingues, des trucs dangereux
Quindi non abbiamo pistole, cose pericolose
Ouais, hey, on respecte tout l'monde
Sì, hey, rispettiamo tutti
On a peur d'personne d'la tombe au berceau
Non abbiamo paura di nessuno dalla tomba alla culla
Si tu joues perso', tu sors d'l'équipe d'Oberson
Se giochi per te stesso, sei fuori dalla squadra di Oberson
Des fois, on est paro, on croit qu'on a les condés sur les cotes (hé)
A volte, siamo paranoici, pensiamo di avere i poliziotti alle costole (eh)
Dans les comptes, j'crois qu'j'ai fait des fautes
Nei conti, credo di aver commesso degli errori
Depuis tit-pe, j'évite les fouilles
Da quando ero piccolo, evito le perquisizioni
L'opj raconte les faits, impulsif, j'ai des gros défauts (ouais)
L'ufficiale di polizia giudiziaria racconta i fatti, impulsivo, ho grossi difetti (sì)
J'aime la victoire, pas la défaite, en pointe comme Jermain Defoe
Amo la vittoria, non la sconfitta, in avanti come Jermain Defoe
J'ai fait d'mon problème un métier, j'réfléchis trop sans m'arrêter
Ho fatto del mio problema un mestiere, penso troppo senza fermarmi
Niveau concentration, zéro, y a qu'le te-shi qui peut m'aider
Livello di concentrazione, zero, solo la droga può aiutarmi
Ça m'apaise quand j'repense à avant, même triste, on dira qu'ça va
Mi calma quando ripenso al passato, anche triste, diremo che va bene
Vivre avec tout ça, ça s'apprend, j'mets les soucis dans mon cartable
Vivere con tutto questo, si impara, metto i problemi nello zaino
Et j'vais à l'école d'la vie, là où les profs, c'est les juges
E vado alla scuola della vita, dove i professori sono i giudici
Les heures de colle, c'est la GÀV
Le ore di punizione sono la detenzione
Et le sport, c'est le stup', le psy, c'est le stud'
E lo sport è la droga, lo psicologo è lo studio
En manque d'affection, p'tit re-frè achète d'l'amour chez une pute
Mancanza di affetto, il piccolo fratello compra amore da una prostituta
Ça ère dehors sans but, c'est ça la vie des jeunes comme moi
Si gira senza scopo, questa è la vita dei giovani come me
Règlements d'compte et puis, coma
Regolamenti di conti e poi, coma
Trop d'frérots ont pris du ferme pour goûter les miettes du teau-gâ (hey)
Troppi fratelli hanno preso la condanna per assaggiare le briciole della droga (eh)
Nous aussi, on veut la belle vie, défoncé sous beldi'
Anche noi vogliamo la bella vita, sballati sotto beldi'
On cogite sous Belvé', le million et une belle fille (ouais)
Pensiamo sotto Belvé', il milione e una bella ragazza (sì)
J'ai l'air serein, y a l'neuf milli' sous l'plancher (sché)
Sembro sereno, c'è il nove millimetri sotto il pavimento (sché)
Un avis bien aiguisé pour t'trancher (ouh, oui)
Un'opinione ben affilata per tagliarti (uh, sì)
Grand guerrier, j'finirai p't-être au Valhalla ('la)
Grande guerriero, forse finirò a Valhalla ('la)
Pas d'chichi, j'aime pas l'caviar, j'préfère le tarama ('ma)
Niente fronzoli, non mi piace il caviale, preferisco il tarama ('ma)
J'fais des concerts au shtar, j'fais des concerts au Canada (au Canada)
Faccio concerti in prigione, faccio concerti in Canada (in Canada)
J'fais kiffer ton grand-frère, j'fais kiffer ta nana
Faccio divertire tuo fratello maggiore, faccio divertire la tua ragazza
Ici, on tourne en rond sans faire un rond, on rêve d'un carré d'as (d'as)
Qui, giriamo in tondo senza fare un soldo, sogniamo un poker d'assi (d'assi)
Baisse jamais ta garde, les crabes sortent pendant la marrée basse (eh-eh)
Non abbassare mai la guardia, i granchi escono durante la bassa marea (eh-eh)
J'mets les gants, ça fait du bien pour l'estime (pah-pah-pah)
Metto i guanti, fa bene all'autostima (pah-pah-pah)
Et les p'tits font d'l'escrime, ils s'mettent des coups d'couteau
E i piccoli fanno scherma, si danno coltellate
Gros, sois vif et esquive
Grande, sii veloce ed evita
L'art, c'est pour les riches
L'arte è per i ricchi
Quand t'as rien à bouffer, t'emmerdes La Joconde
Quando non hai niente da mangiare, ti frega di La Gioconda
Dans la merde, nous, on nage le crawl, j'ai l'sourire que quand moi, j'vais bien
Nella merda, noi nuotiamo a crawl, sorrido solo quando sto bene
J'ai perdu des êtres chers sur la route
Ho perso persone care sulla strada
Mais la vie avance aussi vite qu'une putain d'Subaru
Ma la vita avanza veloce come una dannata Subaru
Ou qu'Myriam Soumaré, la concu' sous la roue, on fait que d'se marrer
O come Myriam Soumaré, la concorrenza sotto la ruota, ci divertiamo solo
P'tit frère, fais vite des sous, faut pas finir salarié
Piccolo fratello, fai soldi in fretta, non finire stipendiato
Tu parles de nous, sin-cou, mais toi, t'es qui?
Parli di noi, senza cuore, ma tu chi sei?
En deux coups d'fil, j'monte une équipe
In due telefonate, monto una squadra
On vient t'soulever comme dans Taken
Veniamo a sollevarti come in Taken
On va voir si t'es comme dans tes clips (ouh, ouh, ouh, ouh)
Vediamo se sei come nei tuoi video (uh, uh, uh, uh)
Mais ils vont l'pister pendant, j'sais pas combien de temps
Ma lo seguiranno per, non so quanto tempo
Ils vont mettre des heures dans un sous-marin, dans machin
Impiegheranno ore in un sottomarino, in una cosa
Pour choper trois mecs qui vendent quatres barrettes
Per prendere tre ragazzi che vendono quattro barrette
Mais les mecs, eh, eh, vous êtes fous ou quoi?
Ma ragazzi, eh, eh, siete pazzi o cosa?
Le mec, il fume une meuf dans la rue
Il ragazzo, uccide una ragazza per strada
Y a pas un condé
Non c'è un poliziotto
Eh, eh, les mecs, y a un problème
Eh, eh, ragazzi, c'è un problema
Gros, les priorités, faut les placer
Grande, le priorità, bisogna metterle al posto giusto
Et j'vis avec le seum comme si c'était mon poto d'enfance
E vivo con il rancore come se fosse il mio amico d'infanzia
Du mal à sourire, même sur les photos d'vacances
Difficoltà a sorridere, anche nelle foto di vacanza
On r'cule dès qu'on avance, oublié par la France
Ci ritiriamo non appena avanziamo, dimenticati dalla Francia
Outillé d'puis l'enfance, pas d'musique mais tout l'monde danse
Armato fin dall'infanzia, niente musica ma tutti ballano
"Crick, pah" quand le kick part, il faut rapper fort
"Crick, pah" quando parte il kick, devi rappare forte
Rien n'est gratuit, tu vas récolter quoi si tu fais pas d'effort?
Niente è gratis, cosa raccoglierai se non fai sforzi?
T'as pas compris, rien n'est gratuit à part si c'est toi l'produit
Non hai capito, niente è gratis a meno che tu non sia il prodotto
T'inquiète, j't'explique et j'conduis, écoute jamais les on-dit
Non preoccuparti, ti spiego e guido, non ascoltare mai le voci
J'fais pompes, abdos, pour m'entretenir, au cas où faut s'per-ta
Faccio flessioni, addominali, per mantenermi in forma, nel caso debba sparire
J'ai tout détaillé, coke, MD, be-her ou même zetla
Ho dettagliato tutto, cocaina, MD, erba o anche zetla
Un p'tit 6.35, ça vaut l'même prix qu'un zip d'occasion
Un piccolo 6.35, costa lo stesso di una zip usata
Ça sent les montagnes du Rif tout au fond d'mon caleçon
Profuma di montagne del Rif in fondo ai miei pantaloni
J'leur ai dit "non" mais eux, ils ont forcé dans mon dos
Ho detto "no" ma loro hanno forzato alle mie spalle
Quand j'dis qu'j'ai soif, bah moi, j'parle pas forcément d'eau
Quando dico che ho sete, non parlo necessariamente d'acqua
Avec le shit, faut faire c'ment-dou, bah ouais, les frèros, ça endort
Con la droga, devi fare attenzione, sì, fratelli, addormenta
Ça descend déterminé, ça r'monte des cartouches, cartons d'Andor
Scende determinato, risale con cartucce, cartoni di Andor
J'vais pas mourir comme Eazy-E, diamanté comme Heezy Lee
Non morirò come Eazy-E, diamantato come Heezy Lee
J'aurais jamais confiance en une meuf pour lui faire un mini me, oh
Non avrò mai fiducia in una donna per farle un mini me, oh
Ouais, ouais
Sim, sim
Ouais, ouais
Sim, sim
(Mehsah à la prod)
(Mehsah na produção)
À la base, on s'en battait les couilles des scores
No início, não nos importávamos com as pontuações
On s'en battait les couilles des ventes
Não nos importávamos com as vendas
On avait rien, on voulait impressionné les grands
Não tínhamos nada, queríamos impressionar os grandes
On voulait juste crever l'écran
Só queríamos arrasar
Aucune ambition à part ramener des sous pour les parents
Nenhuma ambição além de trazer dinheiro para os pais
Pas rester les bras ballants, c'est pas marrant
Não ficar de braços cruzados, não é divertido
Y a que les mecs bizarres qui kiffent être connus (eh-eh)
Só os caras estranhos gostam de ser conhecidos (eh-eh)
Si j'dis la vérité, ils vont m'tuer comme Coluche
Se eu disser a verdade, eles vão me matar como Coluche
Les mentalités changent, j'sais pas si c'est bon pour nos p'tites sœurs
As mentalidades mudam, não sei se é bom para nossas irmãzinhas
Elles complexent sur leurs p'tites sses-f'
Elas se sentem inseguras sobre seus pequenos seios
Elles refusent de finir seules (ouh, oui)
Elas se recusam a terminar sozinhas (ouh, sim)
On réfléchit mal, mais on réfléchit quand même
Pensamos mal, mas ainda pensamos
Un she-fla, deux, trois pilons, j'prends l'volant et j'sors avec Kolene
Um baseado, dois, três, eu pego o volante e saio com Kolene
On appelle pas les gens qu'on aime, mais on pleura s'ils partent
Não ligamos para as pessoas que amamos, mas choramos se elas partem
À 16 ans, j'fumais le pollen, sur l'rrain-te, que j'mettais des tacles
Aos 16 anos, eu fumava pólen, no campo, eu dava carrinhos
J'détournais v'là les ients-cli, j'étais un p'tit con pas content
Eu desviava muitos clientes, eu era um pequeno descontente
Tu t'rappelles? C'était à moi qu'tu disais qu't'avais pas mon temps (tu t'rappelles)
Você se lembra? Foi para mim que você disse que não tinha tempo para mim (você se lembra)
C'était y a même pas longtemps (non), depuis, j'ai serré les dents
Não faz muito tempo (não), desde então, eu apertei os dentes
Depuis, j'ai fait mon argent et puis, c'est moi qui ai plus ton temps (ah-ah-ah)
Desde então, eu fiz meu dinheiro e agora, sou eu quem não tem tempo para você (ah-ah-ah)
Des fois, c'est triste, la vida, alors j'enfume l'habitacle (ah-ah)
Às vezes, a vida é triste, então eu encho o carro de fumaça (ah-ah)
J'ai la dalle, j'passe à l'épice, j'prends des clopes, des Kit Kat
Estou com fome, vou para o tempero, pego cigarros, Kit Kats
Gros salam aux frères d'la ZAC, j'avais rien, ça m'offrait d'la sape
Grande salam para os irmãos do ZAC, eu não tinha nada, eles me ofereciam roupas
Ça va pécho mes CD's, ça donne d'la force, on s'voit à la Fnac
Eles vão comprar meus CDs, eles dão força, nos vemos na Fnac
J'sais pas qui profite d'tout ça, j'ai plein d'doutes sur plein d'choses
Não sei quem se beneficia de tudo isso, tenho muitas dúvidas sobre muitas coisas
J'suis sur d'un truc, c'est qu'devant un keuf, on aura jamais bien d'cause
Tenho certeza de uma coisa, é que diante de um policial, nunca teremos uma boa causa
Ils nous font la misère, ces bâtards, la Cristalline jaune, c'est pas d'la boîte
Eles nos fazem sofrer, esses bastardos, a Cristalline amarela, não é de lata
Tu fais l'mec énervé mais quand ça chauffe, on n'entend plus ta voix
Você age como se estivesse irritado, mas quando esquenta, não ouvimos mais sua voz
Nan mais la police municipale
Não, mas a polícia municipal
Les mecs, ils ont 20 mois d'école de police
Os caras, eles têm 20 meses de escola de polícia
Mais c'est quoi c'délire?
Mas o que é essa loucura?
On leur met une arme dans les mains
Eles colocam uma arma em suas mãos
Et sérieux, ils sont moins
E sério, eles são menos
Dis-leur, la police municipale, huit mois
Diga-lhes, a polícia municipal, oito meses
Huit mois, c'est moins qu'un aide soignant
Oito meses, é menos do que um auxiliar de enfermagem
On torche des culs quand même
Nós limpamos bundas afinal
Donc on n'a pas des flingues, des trucs dangereux
Então não temos armas, coisas perigosas
Ouais, hey, on respecte tout l'monde
Sim, ei, respeitamos todo mundo
On a peur d'personne d'la tombe au berceau
Não temos medo de ninguém, do túmulo ao berço
Si tu joues perso', tu sors d'l'équipe d'Oberson
Se você joga sozinho, você sai do time de Oberson
Des fois, on est paro, on croit qu'on a les condés sur les cotes (hé)
Às vezes, somos paranoicos, achamos que temos os policiais ao nosso lado (ei)
Dans les comptes, j'crois qu'j'ai fait des fautes
Nas contas, acho que cometi erros
Depuis tit-pe, j'évite les fouilles
Desde pequeno, evito revistas
L'opj raconte les faits, impulsif, j'ai des gros défauts (ouais)
O policial conta os fatos, impulsivo, tenho grandes defeitos (sim)
J'aime la victoire, pas la défaite, en pointe comme Jermain Defoe
Gosto da vitória, não da derrota, na frente como Jermain Defoe
J'ai fait d'mon problème un métier, j'réfléchis trop sans m'arrêter
Fiz do meu problema uma profissão, penso demais sem parar
Niveau concentration, zéro, y a qu'le te-shi qui peut m'aider
Nível de concentração, zero, só a droga pode me ajudar
Ça m'apaise quand j'repense à avant, même triste, on dira qu'ça va
Me acalma quando penso no passado, mesmo triste, diremos que está tudo bem
Vivre avec tout ça, ça s'apprend, j'mets les soucis dans mon cartable
Viver com tudo isso, se aprende, coloco os problemas na minha mochila
Et j'vais à l'école d'la vie, là où les profs, c'est les juges
E vou para a escola da vida, onde os professores são os juízes
Les heures de colle, c'est la GÀV
As horas de detenção são a GÀV
Et le sport, c'est le stup', le psy, c'est le stud'
E o esporte é a droga, o psicólogo é o estúdio
En manque d'affection, p'tit re-frè achète d'l'amour chez une pute
Carente de afeto, o pequeno irmão compra amor de uma prostituta
Ça ère dehors sans but, c'est ça la vie des jeunes comme moi
Vagando sem rumo, essa é a vida dos jovens como eu
Règlements d'compte et puis, coma
Acertos de contas e depois, coma
Trop d'frérots ont pris du ferme pour goûter les miettes du teau-gâ (hey)
Muitos irmãos pegaram prisão perpétua para provar as migalhas do teau-gâ (ei)
Nous aussi, on veut la belle vie, défoncé sous beldi'
Nós também queremos a boa vida, chapados sob beldi'
On cogite sous Belvé', le million et une belle fille (ouais)
Pensamos sob Belvé', o milhão e uma bela garota (sim)
J'ai l'air serein, y a l'neuf milli' sous l'plancher (sché)
Pareço sereno, tem a nova arma sob o assoalho (sché)
Un avis bien aiguisé pour t'trancher (ouh, oui)
Uma opinião bem afiada para te cortar (ouh, sim)
Grand guerrier, j'finirai p't-être au Valhalla ('la)
Grande guerreiro, talvez eu acabe em Valhalla ('la)
Pas d'chichi, j'aime pas l'caviar, j'préfère le tarama ('ma)
Sem frescuras, não gosto de caviar, prefiro tarama ('ma)
J'fais des concerts au shtar, j'fais des concerts au Canada (au Canada)
Faço shows na prisão, faço shows no Canadá (no Canadá)
J'fais kiffer ton grand-frère, j'fais kiffer ta nana
Faço seu irmão mais velho se divertir, faço sua namorada se divertir
Ici, on tourne en rond sans faire un rond, on rêve d'un carré d'as (d'as)
Aqui, andamos em círculos sem fazer um centavo, sonhamos com um ás de espadas (de espadas)
Baisse jamais ta garde, les crabes sortent pendant la marrée basse (eh-eh)
Nunca baixe a guarda, os caranguejos saem durante a maré baixa (eh-eh)
J'mets les gants, ça fait du bien pour l'estime (pah-pah-pah)
Coloco as luvas, faz bem para a autoestima (pah-pah-pah)
Et les p'tits font d'l'escrime, ils s'mettent des coups d'couteau
E os pequenos fazem esgrima, eles se esfaqueiam
Gros, sois vif et esquive
Cara, seja rápido e esquive
L'art, c'est pour les riches
A arte é para os ricos
Quand t'as rien à bouffer, t'emmerdes La Joconde
Quando você não tem nada para comer, você se importa com a Mona Lisa
Dans la merde, nous, on nage le crawl, j'ai l'sourire que quand moi, j'vais bien
Na merda, nós nadamos crawl, eu só sorrio quando estou bem
J'ai perdu des êtres chers sur la route
Perdi entes queridos na estrada
Mais la vie avance aussi vite qu'une putain d'Subaru
Mas a vida avança tão rápido quanto uma maldita Subaru
Ou qu'Myriam Soumaré, la concu' sous la roue, on fait que d'se marrer
Ou Myriam Soumaré, a concorrência sob a roda, só rimos
P'tit frère, fais vite des sous, faut pas finir salarié
Pequeno irmão, faça dinheiro rápido, não acabe como assalariado
Tu parles de nous, sin-cou, mais toi, t'es qui?
Você fala de nós, sin-cou, mas quem é você?
En deux coups d'fil, j'monte une équipe
Em duas ligações, monto uma equipe
On vient t'soulever comme dans Taken
Vamos te levantar como em Taken
On va voir si t'es comme dans tes clips (ouh, ouh, ouh, ouh)
Vamos ver se você é como nos seus clipes (ouh, ouh, ouh, ouh)
Mais ils vont l'pister pendant, j'sais pas combien de temps
Mas eles vão rastreá-lo por, não sei quanto tempo
Ils vont mettre des heures dans un sous-marin, dans machin
Eles vão passar horas em um submarino, em alguma coisa
Pour choper trois mecs qui vendent quatres barrettes
Para pegar três caras que vendem quatro barras
Mais les mecs, eh, eh, vous êtes fous ou quoi?
Mas os caras, ei, ei, vocês estão loucos ou o quê?
Le mec, il fume une meuf dans la rue
O cara, ele fuma uma garota na rua
Y a pas un condé
Não tem um policial
Eh, eh, les mecs, y a un problème
Ei, ei, caras, tem um problema
Gros, les priorités, faut les placer
Cara, as prioridades, precisam ser colocadas
Et j'vis avec le seum comme si c'était mon poto d'enfance
E eu vivo com o ódio como se fosse meu amigo de infância
Du mal à sourire, même sur les photos d'vacances
Difícil sorrir, até mesmo nas fotos de férias
On r'cule dès qu'on avance, oublié par la France
Recuamos assim que avançamos, esquecidos pela França
Outillé d'puis l'enfance, pas d'musique mais tout l'monde danse
Equipado desde a infância, sem música mas todo mundo dança
"Crick, pah" quand le kick part, il faut rapper fort
"Crick, pah" quando o kick parte, tem que rimar forte
Rien n'est gratuit, tu vas récolter quoi si tu fais pas d'effort?
Nada é de graça, o que você vai colher se não se esforçar?
T'as pas compris, rien n'est gratuit à part si c'est toi l'produit
Você não entendeu, nada é de graça a menos que você seja o produto
T'inquiète, j't'explique et j'conduis, écoute jamais les on-dit
Não se preocupe, eu explico e dirijo, nunca ouça os rumores
J'fais pompes, abdos, pour m'entretenir, au cas où faut s'per-ta
Faço flexões, abdominais, para me manter em forma, caso precise fugir
J'ai tout détaillé, coke, MD, be-her ou même zetla
Eu detalhei tudo, coca, MD, maconha ou até mesmo haxixe
Un p'tit 6.35, ça vaut l'même prix qu'un zip d'occasion
Um pequeno 6.35, custa o mesmo que um zip usado
Ça sent les montagnes du Rif tout au fond d'mon caleçon
Cheira a montanhas do Rif no fundo da minha cueca
J'leur ai dit "non" mais eux, ils ont forcé dans mon dos
Eu disse "não" mas eles forçaram pelas minhas costas
Quand j'dis qu'j'ai soif, bah moi, j'parle pas forcément d'eau
Quando digo que estou com sede, não estou necessariamente falando de água
Avec le shit, faut faire c'ment-dou, bah ouais, les frèros, ça endort
Com a droga, tem que ser cuidadoso, sim, irmãos, isso adormece
Ça descend déterminé, ça r'monte des cartouches, cartons d'Andor
Desce determinado, sobe cartuchos, caixas de Andor
J'vais pas mourir comme Eazy-E, diamanté comme Heezy Lee
Não vou morrer como Eazy-E, diamantado como Heezy Lee
J'aurais jamais confiance en une meuf pour lui faire un mini me, oh
Nunca confiaria em uma mulher para ter um mini eu, oh
Ouais, ouais
Yeah, yeah
Ouais, ouais
Yeah, yeah
(Mehsah à la prod)
(Mehsah on the beat)
À la base, on s'en battait les couilles des scores
At first, we didn't give a damn about the scores
On s'en battait les couilles des ventes
We didn't give a damn about the sales
On avait rien, on voulait impressionné les grands
We had nothing, we wanted to impress the big guys
On voulait juste crever l'écran
We just wanted to make a splash
Aucune ambition à part ramener des sous pour les parents
No ambition except to bring money home for our parents
Pas rester les bras ballants, c'est pas marrant
Not to stand idle, it's not fun
Y a que les mecs bizarres qui kiffent être connus (eh-eh)
Only weird guys like being famous (eh-eh)
Si j'dis la vérité, ils vont m'tuer comme Coluche
If I tell the truth, they'll kill me like Coluche
Les mentalités changent, j'sais pas si c'est bon pour nos p'tites sœurs
Mentalities change, I don't know if it's good for our little sisters
Elles complexent sur leurs p'tites sses-f'
They're self-conscious about their little breasts
Elles refusent de finir seules (ouh, oui)
They refuse to end up alone (ooh, yes)
On réfléchit mal, mais on réfléchit quand même
We think badly, but we think anyway
Un she-fla, deux, trois pilons, j'prends l'volant et j'sors avec Kolene
A joint, two, three drumsticks, I take the wheel and go out with Kolene
On appelle pas les gens qu'on aime, mais on pleura s'ils partent
We don't call the people we love, but we cry if they leave
À 16 ans, j'fumais le pollen, sur l'rrain-te, que j'mettais des tacles
At 16, I was smoking pollen, on the field, I was tackling
J'détournais v'là les ients-cli, j'étais un p'tit con pas content
I was diverting a lot of customers, I was a little unhappy jerk
Tu t'rappelles? C'était à moi qu'tu disais qu't'avais pas mon temps (tu t'rappelles)
Remember? It was me you said you didn't have time for (you remember)
C'était y a même pas longtemps (non), depuis, j'ai serré les dents
It wasn't even long ago (no), since then, I've gritted my teeth
Depuis, j'ai fait mon argent et puis, c'est moi qui ai plus ton temps (ah-ah-ah)
Since then, I've made my money and now, I don't have time for you (ah-ah-ah)
Des fois, c'est triste, la vida, alors j'enfume l'habitacle (ah-ah)
Sometimes, life is sad, so I smoke up the car (ah-ah)
J'ai la dalle, j'passe à l'épice, j'prends des clopes, des Kit Kat
I'm hungry, I go for spicy, I buy cigarettes, Kit Kats
Gros salam aux frères d'la ZAC, j'avais rien, ça m'offrait d'la sape
Big salam to the brothers from the ZAC, I had nothing, they offered me clothes
Ça va pécho mes CD's, ça donne d'la force, on s'voit à la Fnac
They're going to buy my CDs, they give me strength, see you at Fnac
J'sais pas qui profite d'tout ça, j'ai plein d'doutes sur plein d'choses
I don't know who benefits from all this, I have a lot of doubts about a lot of things
J'suis sur d'un truc, c'est qu'devant un keuf, on aura jamais bien d'cause
I'm sure of one thing, it's that in front of a cop, we'll never have a good reason
Ils nous font la misère, ces bâtards, la Cristalline jaune, c'est pas d'la boîte
They make our lives miserable, these bastards, the yellow Cristalline, it's not from a can
Tu fais l'mec énervé mais quand ça chauffe, on n'entend plus ta voix
You act all angry but when it heats up, we can't hear your voice anymore
Nan mais la police municipale
But the municipal police
Les mecs, ils ont 20 mois d'école de police
The guys, they have 20 months of police school
Mais c'est quoi c'délire?
But what's this madness?
On leur met une arme dans les mains
We put a gun in their hands
Et sérieux, ils sont moins
And seriously, they are less
Dis-leur, la police municipale, huit mois
Tell them, the municipal police, eight months
Huit mois, c'est moins qu'un aide soignant
Eight months, it's less than a nursing assistant
On torche des culs quand même
We wipe asses after all
Donc on n'a pas des flingues, des trucs dangereux
So we don't have guns, dangerous stuff
Ouais, hey, on respecte tout l'monde
Yeah, hey, we respect everyone
On a peur d'personne d'la tombe au berceau
We're afraid of no one from the grave to the cradle
Si tu joues perso', tu sors d'l'équipe d'Oberson
If you play solo, you're out of Oberson's team
Des fois, on est paro, on croit qu'on a les condés sur les cotes (hé)
Sometimes, we're paranoid, we think we have the cops on our sides (hey)
Dans les comptes, j'crois qu'j'ai fait des fautes
In the accounts, I think I made mistakes
Depuis tit-pe, j'évite les fouilles
Since I was a kid, I avoid searches
L'opj raconte les faits, impulsif, j'ai des gros défauts (ouais)
The OPJ tells the facts, impulsive, I have big flaws (yeah)
J'aime la victoire, pas la défaite, en pointe comme Jermain Defoe
I like victory, not defeat, sharp like Jermain Defoe
J'ai fait d'mon problème un métier, j'réfléchis trop sans m'arrêter
I made my problem a job, I think too much without stopping
Niveau concentration, zéro, y a qu'le te-shi qui peut m'aider
Concentration level, zero, only weed can help me
Ça m'apaise quand j'repense à avant, même triste, on dira qu'ça va
It soothes me when I think back to before, even sad, we'll say it's okay
Vivre avec tout ça, ça s'apprend, j'mets les soucis dans mon cartable
Living with all this, you learn, I put the worries in my backpack
Et j'vais à l'école d'la vie, là où les profs, c'est les juges
And I go to the school of life, where the teachers are the judges
Les heures de colle, c'est la GÀV
Detention is the GAV
Et le sport, c'est le stup', le psy, c'est le stud'
And sport is the dope, the shrink is the studio
En manque d'affection, p'tit re-frè achète d'l'amour chez une pute
Lacking affection, little brother buys love from a whore
Ça ère dehors sans but, c'est ça la vie des jeunes comme moi
Wandering aimlessly outside, that's the life of young people like me
Règlements d'compte et puis, coma
Settling scores and then, coma
Trop d'frérots ont pris du ferme pour goûter les miettes du teau-gâ (hey)
Too many brothers have taken firm to taste the crumbs of the cake (hey)
Nous aussi, on veut la belle vie, défoncé sous beldi'
We too, want the good life, stoned under beldi'
On cogite sous Belvé', le million et une belle fille (ouais)
We cogitate under Belvé', the million and a beautiful girl (yeah)
J'ai l'air serein, y a l'neuf milli' sous l'plancher (sché)
I look serene, there's the nine mill' under the floor (scheme)
Un avis bien aiguisé pour t'trancher (ouh, oui)
A sharp opinion to cut you (ooh, yes)
Grand guerrier, j'finirai p't-être au Valhalla ('la)
Great warrior, I might end up in Valhalla ('la)
Pas d'chichi, j'aime pas l'caviar, j'préfère le tarama ('ma)
No fuss, I don't like caviar, I prefer tarama ('ma)
J'fais des concerts au shtar, j'fais des concerts au Canada (au Canada)
I do concerts in prison, I do concerts in Canada (in Canada)
J'fais kiffer ton grand-frère, j'fais kiffer ta nana
I make your big brother happy, I make your girl happy
Ici, on tourne en rond sans faire un rond, on rêve d'un carré d'as (d'as)
Here, we go round in circles without making a penny, we dream of a square of aces (of aces)
Baisse jamais ta garde, les crabes sortent pendant la marrée basse (eh-eh)
Never lower your guard, the crabs come out during low tide (eh-eh)
J'mets les gants, ça fait du bien pour l'estime (pah-pah-pah)
I put on the gloves, it's good for self-esteem (pah-pah-pah)
Et les p'tits font d'l'escrime, ils s'mettent des coups d'couteau
And the little ones are fencing, they're stabbing each other
Gros, sois vif et esquive
Dude, be quick and dodge
L'art, c'est pour les riches
Art is for the rich
Quand t'as rien à bouffer, t'emmerdes La Joconde
When you have nothing to eat, you don't give a damn about the Mona Lisa
Dans la merde, nous, on nage le crawl, j'ai l'sourire que quand moi, j'vais bien
In the shit, we swim the crawl, I smile only when I'm doing well
J'ai perdu des êtres chers sur la route
I've lost loved ones on the road
Mais la vie avance aussi vite qu'une putain d'Subaru
But life moves as fast as a fucking Subaru
Ou qu'Myriam Soumaré, la concu' sous la roue, on fait que d'se marrer
Or Myriam Soumaré, the concu' under the wheel, we just laugh
P'tit frère, fais vite des sous, faut pas finir salarié
Little brother, make money fast, don't end up as a wage earner
Tu parles de nous, sin-cou, mais toi, t'es qui?
You talk about us, sin-cou, but who are you?
En deux coups d'fil, j'monte une équipe
In two phone calls, I set up a team
On vient t'soulever comme dans Taken
We come to lift you like in Taken
On va voir si t'es comme dans tes clips (ouh, ouh, ouh, ouh)
We'll see if you're like in your clips (ooh, ooh, ooh, ooh)
Mais ils vont l'pister pendant, j'sais pas combien de temps
But they're going to track him for, I don't know how long
Ils vont mettre des heures dans un sous-marin, dans machin
They're going to spend hours in a submarine, in a machine
Pour choper trois mecs qui vendent quatres barrettes
To catch three guys selling four bars
Mais les mecs, eh, eh, vous êtes fous ou quoi?
But guys, eh, eh, are you crazy or what?
Le mec, il fume une meuf dans la rue
The guy, he smokes a girl in the street
Y a pas un condé
There's not a cop
Eh, eh, les mecs, y a un problème
Eh, eh, guys, there's a problem
Gros, les priorités, faut les placer
Dude, priorities, you have to place them
Et j'vis avec le seum comme si c'était mon poto d'enfance
And I live with the grudge as if it was my childhood friend
Du mal à sourire, même sur les photos d'vacances
Hard to smile, even on vacation photos
On r'cule dès qu'on avance, oublié par la France
We back off as soon as we move forward, forgotten by France
Outillé d'puis l'enfance, pas d'musique mais tout l'monde danse
Equipped since childhood, no music but everyone dances
"Crick, pah" quand le kick part, il faut rapper fort
"Crick, pah" when the kick goes off, you have to rap hard
Rien n'est gratuit, tu vas récolter quoi si tu fais pas d'effort?
Nothing is free, what will you reap if you don't make an effort?
T'as pas compris, rien n'est gratuit à part si c'est toi l'produit
You didn't understand, nothing is free unless you're the product
T'inquiète, j't'explique et j'conduis, écoute jamais les on-dit
Don't worry, I'll explain and drive, never listen to hearsay
J'fais pompes, abdos, pour m'entretenir, au cas où faut s'per-ta
I do push-ups, abs, to maintain myself, in case I have to fight
J'ai tout détaillé, coke, MD, be-her ou même zetla
I've detailed everything, coke, MD, weed or even zetla
Un p'tit 6.35, ça vaut l'même prix qu'un zip d'occasion
A little 6.35, it's worth the same price as a used zip
Ça sent les montagnes du Rif tout au fond d'mon caleçon
It smells like the mountains of the Rif deep in my underwear
J'leur ai dit "non" mais eux, ils ont forcé dans mon dos
I told them "no" but they forced me behind my back
Quand j'dis qu'j'ai soif, bah moi, j'parle pas forcément d'eau
When I say I'm thirsty, well, I'm not necessarily talking about water
Avec le shit, faut faire c'ment-dou, bah ouais, les frèros, ça endort
With the shit, you have to be careful, yeah, bros, it puts you to sleep
Ça descend déterminé, ça r'monte des cartouches, cartons d'Andor
It goes down determined, it reloads cartridges, boxes of Andor
J'vais pas mourir comme Eazy-E, diamanté comme Heezy Lee
I'm not going to die like Eazy-E, diamonded like Heezy Lee
J'aurais jamais confiance en une meuf pour lui faire un mini me, oh
I would never trust a girl to make a mini me, oh
Ouais, ouais
Sí, sí
Ouais, ouais
Sí, sí
(Mehsah à la prod)
(Mehsah en la producción)
À la base, on s'en battait les couilles des scores
Al principio, nos importaba un comino los puntajes
On s'en battait les couilles des ventes
Nos importaba un comino las ventas
On avait rien, on voulait impressionné les grands
No teníamos nada, queríamos impresionar a los grandes
On voulait juste crever l'écran
Solo queríamos romper la pantalla
Aucune ambition à part ramener des sous pour les parents
Ninguna ambición aparte de traer dinero para los padres
Pas rester les bras ballants, c'est pas marrant
No quedarse de brazos cruzados, no es divertido
Y a que les mecs bizarres qui kiffent être connus (eh-eh)
Solo a los tipos raros les gusta ser conocidos (eh-eh)
Si j'dis la vérité, ils vont m'tuer comme Coluche
Si digo la verdad, me matarán como a Coluche
Les mentalités changent, j'sais pas si c'est bon pour nos p'tites sœurs
Las mentalidades cambian, no sé si es bueno para nuestras hermanitas
Elles complexent sur leurs p'tites sses-f'
Se sienten inseguras sobre sus cuerpos
Elles refusent de finir seules (ouh, oui)
Se niegan a terminar solas (oh, sí)
On réfléchit mal, mais on réfléchit quand même
Pensamos mal, pero aún así pensamos
Un she-fla, deux, trois pilons, j'prends l'volant et j'sors avec Kolene
Un porro, dos, tres, tomo el volante y salgo con Kolene
On appelle pas les gens qu'on aime, mais on pleura s'ils partent
No llamamos a las personas que amamos, pero lloramos si se van
À 16 ans, j'fumais le pollen, sur l'rrain-te, que j'mettais des tacles
A los 16, fumaba polen, en el campo, hacía entradas
J'détournais v'là les ients-cli, j'étais un p'tit con pas content
Desviaba un montón de clientes, era un pequeño descontento
Tu t'rappelles? C'était à moi qu'tu disais qu't'avais pas mon temps (tu t'rappelles)
¿Recuerdas? Me decías que no tenías tiempo para mí (¿recuerdas?)
C'était y a même pas longtemps (non), depuis, j'ai serré les dents
No fue hace mucho tiempo (no), desde entonces, he apretado los dientes
Depuis, j'ai fait mon argent et puis, c'est moi qui ai plus ton temps (ah-ah-ah)
Desde entonces, he hecho mi dinero y ahora, soy yo quien no tiene tiempo para ti (ah-ah-ah)
Des fois, c'est triste, la vida, alors j'enfume l'habitacle (ah-ah)
A veces, la vida es triste, así que lleno el coche de humo (ah-ah)
J'ai la dalle, j'passe à l'épice, j'prends des clopes, des Kit Kat
Tengo hambre, paso a las especias, compro cigarrillos, Kit Kats
Gros salam aux frères d'la ZAC, j'avais rien, ça m'offrait d'la sape
Un gran saludo a los hermanos del barrio, no tenía nada, me ofrecían ropa
Ça va pécho mes CD's, ça donne d'la force, on s'voit à la Fnac
Van a comprar mis CD's, me dan fuerza, nos vemos en la Fnac
J'sais pas qui profite d'tout ça, j'ai plein d'doutes sur plein d'choses
No sé quién se beneficia de todo esto, tengo muchas dudas sobre muchas cosas
J'suis sur d'un truc, c'est qu'devant un keuf, on aura jamais bien d'cause
Estoy seguro de una cosa, es que frente a un policía, nunca tendremos una buena razón
Ils nous font la misère, ces bâtards, la Cristalline jaune, c'est pas d'la boîte
Nos hacen la vida imposible, esos bastardos, el agua Cristalline amarilla, no es de lata
Tu fais l'mec énervé mais quand ça chauffe, on n'entend plus ta voix
Actúas como un tipo enfadado pero cuando las cosas se calientan, ya no se oye tu voz
Nan mais la police municipale
Pero la policía municipal
Les mecs, ils ont 20 mois d'école de police
Los chicos, tienen 20 meses de escuela de policía
Mais c'est quoi c'délire?
¿Pero qué es esta locura?
On leur met une arme dans les mains
Les ponen un arma en las manos
Et sérieux, ils sont moins
Y en serio, son menos
Dis-leur, la police municipale, huit mois
Diles, la policía municipal, ocho meses
Huit mois, c'est moins qu'un aide soignant
Ocho meses, es menos que un auxiliar de enfermería
On torche des culs quand même
Limpiamos traseros después de todo
Donc on n'a pas des flingues, des trucs dangereux
Así que no tenemos armas, cosas peligrosas
Ouais, hey, on respecte tout l'monde
Sí, hey, respetamos a todo el mundo
On a peur d'personne d'la tombe au berceau
No le tememos a nadie, de la tumba a la cuna
Si tu joues perso', tu sors d'l'équipe d'Oberson
Si juegas solo, te sales del equipo de Oberson
Des fois, on est paro, on croit qu'on a les condés sur les cotes (hé)
A veces, somos paranoicos, creemos que tenemos a los policías a nuestro lado (eh)
Dans les comptes, j'crois qu'j'ai fait des fautes
En las cuentas, creo que he cometido errores
Depuis tit-pe, j'évite les fouilles
Desde pequeño, evito los registros
L'opj raconte les faits, impulsif, j'ai des gros défauts (ouais)
El oficial de policía cuenta los hechos, soy impulsivo, tengo grandes defectos (sí)
J'aime la victoire, pas la défaite, en pointe comme Jermain Defoe
Me gusta la victoria, no la derrota, en punta como Jermain Defoe
J'ai fait d'mon problème un métier, j'réfléchis trop sans m'arrêter
He hecho de mi problema una profesión, pienso demasiado sin parar
Niveau concentration, zéro, y a qu'le te-shi qui peut m'aider
Nivel de concentración, cero, solo la droga puede ayudarme
Ça m'apaise quand j'repense à avant, même triste, on dira qu'ça va
Me tranquiliza cuando pienso en el pasado, incluso triste, diremos que está bien
Vivre avec tout ça, ça s'apprend, j'mets les soucis dans mon cartable
Vivir con todo esto, se aprende, meto los problemas en mi mochila
Et j'vais à l'école d'la vie, là où les profs, c'est les juges
Y voy a la escuela de la vida, donde los profesores son los jueces
Les heures de colle, c'est la GÀV
Las horas de castigo son la detención
Et le sport, c'est le stup', le psy, c'est le stud'
Y el deporte es la droga, el psicólogo es el estudio
En manque d'affection, p'tit re-frè achète d'l'amour chez une pute
Falta de afecto, el pequeño hermano compra amor de una prostituta
Ça ère dehors sans but, c'est ça la vie des jeunes comme moi
Vagando sin rumbo, esa es la vida de los jóvenes como yo
Règlements d'compte et puis, coma
Ajustes de cuentas y luego, coma
Trop d'frérots ont pris du ferme pour goûter les miettes du teau-gâ (hey)
Demasiados hermanos han sido condenados a prisión por probar las migajas de la droga (hey)
Nous aussi, on veut la belle vie, défoncé sous beldi'
Nosotros también queremos la buena vida, drogados con beldi
On cogite sous Belvé', le million et une belle fille (ouais)
Pensamos bajo Belvé, el millón y una bella chica (sí)
J'ai l'air serein, y a l'neuf milli' sous l'plancher (sché)
Parezco sereno, tengo la nueve milímetros bajo el suelo (sché)
Un avis bien aiguisé pour t'trancher (ouh, oui)
Una opinión bien afilada para cortarte (ouh, sí)
Grand guerrier, j'finirai p't-être au Valhalla ('la)
Gran guerrero, quizás termine en Valhalla ('la)
Pas d'chichi, j'aime pas l'caviar, j'préfère le tarama ('ma)
Sin tonterías, no me gusta el caviar, prefiero el tarama ('ma)
J'fais des concerts au shtar, j'fais des concerts au Canada (au Canada)
Doy conciertos en la cárcel, doy conciertos en Canadá (en Canadá)
J'fais kiffer ton grand-frère, j'fais kiffer ta nana
Hago disfrutar a tu hermano mayor, hago disfrutar a tu chica
Ici, on tourne en rond sans faire un rond, on rêve d'un carré d'as (d'as)
Aquí, damos vueltas en círculo sin hacer un céntimo, soñamos con un as de espadas (de as)
Baisse jamais ta garde, les crabes sortent pendant la marrée basse (eh-eh)
Nunca bajes la guardia, los cangrejos salen durante la marea baja (eh-eh)
J'mets les gants, ça fait du bien pour l'estime (pah-pah-pah)
Me pongo los guantes, es bueno para la autoestima (pah-pah-pah)
Et les p'tits font d'l'escrime, ils s'mettent des coups d'couteau
Y los pequeños hacen esgrima, se dan puñaladas
Gros, sois vif et esquive
Gordo, sé rápido y esquiva
L'art, c'est pour les riches
El arte es para los ricos
Quand t'as rien à bouffer, t'emmerdes La Joconde
Cuando no tienes nada que comer, te importa un comino La Mona Lisa
Dans la merde, nous, on nage le crawl, j'ai l'sourire que quand moi, j'vais bien
En la mierda, nosotros nadamos a crol, solo sonrío cuando estoy bien
J'ai perdu des êtres chers sur la route
He perdido a seres queridos en el camino
Mais la vie avance aussi vite qu'une putain d'Subaru
Pero la vida avanza tan rápido como un maldito Subaru
Ou qu'Myriam Soumaré, la concu' sous la roue, on fait que d'se marrer
O como Myriam Soumaré, la competencia bajo la rueda, solo nos reímos
P'tit frère, fais vite des sous, faut pas finir salarié
Pequeño hermano, haz dinero rápido, no termines como asalariado
Tu parles de nous, sin-cou, mais toi, t'es qui?
Hablas de nosotros, sin-cou, pero ¿quién eres tú?
En deux coups d'fil, j'monte une équipe
En dos llamadas, monto un equipo
On vient t'soulever comme dans Taken
Venimos a levantarte como en Taken
On va voir si t'es comme dans tes clips (ouh, ouh, ouh, ouh)
Vamos a ver si eres como en tus clips (ouh, ouh, ouh, ouh)
Mais ils vont l'pister pendant, j'sais pas combien de temps
Pero lo van a rastrear durante, no sé cuánto tiempo
Ils vont mettre des heures dans un sous-marin, dans machin
Van a pasar horas en un submarino, en la máquina
Pour choper trois mecs qui vendent quatres barrettes
Para atrapar a tres tipos que venden cuatro barras
Mais les mecs, eh, eh, vous êtes fous ou quoi?
Pero los chicos, eh, eh, ¿están locos o qué?
Le mec, il fume une meuf dans la rue
El tipo, mata a una chica en la calle
Y a pas un condé
No hay un policía
Eh, eh, les mecs, y a un problème
Eh, eh, chicos, hay un problema
Gros, les priorités, faut les placer
Gordo, las prioridades, hay que ponerlas
Et j'vis avec le seum comme si c'était mon poto d'enfance
Y vivo con el odio como si fuera mi amigo de la infancia
Du mal à sourire, même sur les photos d'vacances
Difícil sonreír, incluso en las fotos de vacaciones
On r'cule dès qu'on avance, oublié par la France
Retrocedemos tan pronto como avanzamos, olvidados por Francia
Outillé d'puis l'enfance, pas d'musique mais tout l'monde danse
Armado desde la infancia, no hay música pero todos bailan
"Crick, pah" quand le kick part, il faut rapper fort
"Crick, pah" cuando el kick parte, hay que rapear fuerte
Rien n'est gratuit, tu vas récolter quoi si tu fais pas d'effort?
Nada es gratis, ¿qué vas a cosechar si no haces esfuerzo?
T'as pas compris, rien n'est gratuit à part si c'est toi l'produit
No has entendido, nada es gratis a menos que tú seas el producto
T'inquiète, j't'explique et j'conduis, écoute jamais les on-dit
No te preocupes, te explico y conduzco, nunca escuches los rumores
J'fais pompes, abdos, pour m'entretenir, au cas où faut s'per-ta
Hago flexiones, abdominales, para mantenerme en forma, por si acaso hay que pelear
J'ai tout détaillé, coke, MD, be-her ou même zetla
He detallado todo, coca, MD, hierba o incluso zetla
Un p'tit 6.35, ça vaut l'même prix qu'un zip d'occasion
Un pequeño 6.35, cuesta lo mismo que un zip de segunda mano
Ça sent les montagnes du Rif tout au fond d'mon caleçon
Huele a las montañas del Rif en el fondo de mis calzoncillos
J'leur ai dit "non" mais eux, ils ont forcé dans mon dos
Les dije "no" pero ellos forzaron a mis espaldas
Quand j'dis qu'j'ai soif, bah moi, j'parle pas forcément d'eau
Cuando digo que tengo sed, no necesariamente hablo de agua
Avec le shit, faut faire c'ment-dou, bah ouais, les frèros, ça endort
Con la droga, hay que ser cuidadoso, sí, hermanos, eso adormece
Ça descend déterminé, ça r'monte des cartouches, cartons d'Andor
Baja decidido, sube cartuchos, cajas de Andor
J'vais pas mourir comme Eazy-E, diamanté comme Heezy Lee
No voy a morir como Eazy-E, diamantado como Heezy Lee
J'aurais jamais confiance en une meuf pour lui faire un mini me, oh
Nunca confiaría en una chica para tener un mini yo, oh
Ouais, ouais
Ja, ja
Ouais, ouais
Ja, ja
(Mehsah à la prod)
(Mehsah an der Produktion)
À la base, on s'en battait les couilles des scores
Ursprünglich war es uns egal, was die Punktzahlen waren
On s'en battait les couilles des ventes
Es war uns egal, was die Verkäufe waren
On avait rien, on voulait impressionné les grands
Wir hatten nichts, wir wollten die Großen beeindrucken
On voulait juste crever l'écran
Wir wollten nur den Bildschirm sprengen
Aucune ambition à part ramener des sous pour les parents
Keine Ambitionen außer Geld für die Eltern zu verdienen
Pas rester les bras ballants, c'est pas marrant
Nicht untätig bleiben, das ist nicht lustig
Y a que les mecs bizarres qui kiffent être connus (eh-eh)
Nur seltsame Typen mögen es, bekannt zu sein (eh-eh)
Si j'dis la vérité, ils vont m'tuer comme Coluche
Wenn ich die Wahrheit sage, werden sie mich wie Coluche töten
Les mentalités changent, j'sais pas si c'est bon pour nos p'tites sœurs
Die Mentalitäten ändern sich, ich weiß nicht, ob das gut für unsere kleinen Schwestern ist
Elles complexent sur leurs p'tites sses-f'
Sie sind besorgt über ihre kleinen Brüste
Elles refusent de finir seules (ouh, oui)
Sie weigern sich, alleine zu enden (ouh, ja)
On réfléchit mal, mais on réfléchit quand même
Wir denken schlecht, aber wir denken trotzdem
Un she-fla, deux, trois pilons, j'prends l'volant et j'sors avec Kolene
Ein Joint, zwei, drei Stücke, ich nehme das Steuer und gehe mit Kolene aus
On appelle pas les gens qu'on aime, mais on pleura s'ils partent
Wir rufen die Leute, die wir lieben, nicht an, aber wir werden weinen, wenn sie gehen
À 16 ans, j'fumais le pollen, sur l'rrain-te, que j'mettais des tacles
Mit 16 rauchte ich Pollen, auf dem Fußballplatz, wo ich Tackles machte
J'détournais v'là les ients-cli, j'étais un p'tit con pas content
Ich habe viele Kunden abgezweigt, ich war ein unzufriedener kleiner Idiot
Tu t'rappelles? C'était à moi qu'tu disais qu't'avais pas mon temps (tu t'rappelles)
Erinnerst du dich? Du hast mir gesagt, dass du keine Zeit für mich hast (erinnerst du dich)
C'était y a même pas longtemps (non), depuis, j'ai serré les dents
Es war nicht lange her (nein), seitdem habe ich die Zähne zusammengebissen
Depuis, j'ai fait mon argent et puis, c'est moi qui ai plus ton temps (ah-ah-ah)
Seitdem habe ich mein Geld gemacht und jetzt habe ich keine Zeit mehr für dich (ah-ah-ah)
Des fois, c'est triste, la vida, alors j'enfume l'habitacle (ah-ah)
Manchmal ist das Leben traurig, also rauche ich das Auto aus (ah-ah)
J'ai la dalle, j'passe à l'épice, j'prends des clopes, des Kit Kat
Ich habe Hunger, ich gehe zum Gewürz, ich kaufe Zigaretten, Kit Kats
Gros salam aux frères d'la ZAC, j'avais rien, ça m'offrait d'la sape
Großer Gruß an die Brüder aus der ZAC, ich hatte nichts, sie gaben mir Kleidung
Ça va pécho mes CD's, ça donne d'la force, on s'voit à la Fnac
Sie werden meine CDs kaufen, sie geben Kraft, wir sehen uns bei Fnac
J'sais pas qui profite d'tout ça, j'ai plein d'doutes sur plein d'choses
Ich weiß nicht, wer von all dem profitiert, ich habe viele Zweifel an vielen Dingen
J'suis sur d'un truc, c'est qu'devant un keuf, on aura jamais bien d'cause
Ich bin sicher, dass wir vor einem Polizisten nie einen guten Grund haben werden
Ils nous font la misère, ces bâtards, la Cristalline jaune, c'est pas d'la boîte
Diese Bastarde machen uns das Leben schwer, gelbes Cristalline ist kein Dosengetränk
Tu fais l'mec énervé mais quand ça chauffe, on n'entend plus ta voix
Du spielst den wütenden Kerl, aber wenn es heiß wird, hören wir deine Stimme nicht mehr
Nan mais la police municipale
Aber die Stadtpolizei
Les mecs, ils ont 20 mois d'école de police
Die Jungs, sie haben 20 Monate Polizeischule
Mais c'est quoi c'délire?
Aber was ist das für ein Wahnsinn?
On leur met une arme dans les mains
Wir geben ihnen eine Waffe in die Hand
Et sérieux, ils sont moins
Und ernsthaft, sie sind weniger
Dis-leur, la police municipale, huit mois
Sag ihnen, die Stadtpolizei, acht Monate
Huit mois, c'est moins qu'un aide soignant
Acht Monate, das ist weniger als ein Pflegehelfer
On torche des culs quand même
Wir wischen immer noch Ärsche
Donc on n'a pas des flingues, des trucs dangereux
Also haben wir keine Waffen, keine gefährlichen Sachen
Ouais, hey, on respecte tout l'monde
Ja, hey, wir respektieren jeden
On a peur d'personne d'la tombe au berceau
Wir haben vor niemandem Angst, vom Grab bis zur Wiege
Si tu joues perso', tu sors d'l'équipe d'Oberson
Wenn du egoistisch spielst, fliegst du aus Obersons Team
Des fois, on est paro, on croit qu'on a les condés sur les cotes (hé)
Manchmal sind wir paranoid, wir denken, die Polizei ist uns auf den Fersen (hey)
Dans les comptes, j'crois qu'j'ai fait des fautes
In den Konten, ich glaube, ich habe Fehler gemacht
Depuis tit-pe, j'évite les fouilles
Seit ich klein bin, vermeide ich Durchsuchungen
L'opj raconte les faits, impulsif, j'ai des gros défauts (ouais)
Der Ermittlungsrichter erzählt die Fakten, impulsiv, ich habe große Fehler (ja)
J'aime la victoire, pas la défaite, en pointe comme Jermain Defoe
Ich liebe den Sieg, nicht die Niederlage, stürmend wie Jermain Defoe
J'ai fait d'mon problème un métier, j'réfléchis trop sans m'arrêter
Ich habe mein Problem zu meinem Beruf gemacht, ich denke zu viel ohne aufzuhören
Niveau concentration, zéro, y a qu'le te-shi qui peut m'aider
Konzentrationslevel, null, nur der Te-shi kann mir helfen
Ça m'apaise quand j'repense à avant, même triste, on dira qu'ça va
Es beruhigt mich, wenn ich an früher denke, auch wenn ich traurig bin, werde ich sagen, dass es mir gut geht
Vivre avec tout ça, ça s'apprend, j'mets les soucis dans mon cartable
Mit all dem zu leben, das lernt man, ich stecke die Sorgen in meinen Rucksack
Et j'vais à l'école d'la vie, là où les profs, c'est les juges
Und ich gehe zur Schule des Lebens, wo die Lehrer die Richter sind
Les heures de colle, c'est la GÀV
Die Nachsitzen sind die GÀV
Et le sport, c'est le stup', le psy, c'est le stud'
Und der Sport ist der Stup', der Psychologe ist der Stud'
En manque d'affection, p'tit re-frè achète d'l'amour chez une pute
Mangel an Zuneigung, kleiner Bruder kauft Liebe bei einer Prostituierten
Ça ère dehors sans but, c'est ça la vie des jeunes comme moi
Ziellos draußen herumwandern, das ist das Leben von Jugendlichen wie mir
Règlements d'compte et puis, coma
Abrechnungen und dann, Koma
Trop d'frérots ont pris du ferme pour goûter les miettes du teau-gâ (hey)
Zu viele Brüder haben feste Strafen bekommen, um die Krümel des Teau-gâ zu kosten (hey)
Nous aussi, on veut la belle vie, défoncé sous beldi'
Wir wollen auch das gute Leben, high unter Beldi'
On cogite sous Belvé', le million et une belle fille (ouais)
Wir grübeln unter Belvé', die Million und ein schönes Mädchen (ja)
J'ai l'air serein, y a l'neuf milli' sous l'plancher (sché)
Ich sehe gelassen aus, die Neun-Milli' ist unter dem Boden (sché)
Un avis bien aiguisé pour t'trancher (ouh, oui)
Eine scharfe Meinung, um dich zu durchschneiden (ouh, ja)
Grand guerrier, j'finirai p't-être au Valhalla ('la)
Großer Krieger, vielleicht endet es im Valhalla ('la)
Pas d'chichi, j'aime pas l'caviar, j'préfère le tarama ('ma)
Kein Chichi, ich mag keinen Kaviar, ich bevorzuge Tarama ('ma)
J'fais des concerts au shtar, j'fais des concerts au Canada (au Canada)
Ich gebe Konzerte im Gefängnis, ich gebe Konzerte in Kanada (in Kanada)
J'fais kiffer ton grand-frère, j'fais kiffer ta nana
Ich mache deinen großen Bruder glücklich, ich mache deine Freundin glücklich
Ici, on tourne en rond sans faire un rond, on rêve d'un carré d'as (d'as)
Hier drehen wir uns im Kreis ohne einen Cent, wir träumen von einem Vierer-Ass (d'as)
Baisse jamais ta garde, les crabes sortent pendant la marrée basse (eh-eh)
Lass deine Wache nie sinken, die Krabben kommen bei Ebbe heraus (eh-eh)
J'mets les gants, ça fait du bien pour l'estime (pah-pah-pah)
Ich ziehe die Handschuhe an, es tut dem Selbstwertgefühl gut (pah-pah-pah)
Et les p'tits font d'l'escrime, ils s'mettent des coups d'couteau
Und die Kleinen fechten, sie stechen sich mit Messern
Gros, sois vif et esquive
Großer, sei schnell und weiche aus
L'art, c'est pour les riches
Kunst ist für die Reichen
Quand t'as rien à bouffer, t'emmerdes La Joconde
Wenn du nichts zu essen hast, scheißt du auf die Mona Lisa
Dans la merde, nous, on nage le crawl, j'ai l'sourire que quand moi, j'vais bien
In der Scheiße schwimmen wir Kraul, ich lächle nur, wenn es mir gut geht
J'ai perdu des êtres chers sur la route
Ich habe geliebte Menschen auf dem Weg verloren
Mais la vie avance aussi vite qu'une putain d'Subaru
Aber das Leben geht so schnell voran wie ein verdammter Subaru
Ou qu'Myriam Soumaré, la concu' sous la roue, on fait que d'se marrer
Oder wie Myriam Soumaré, die Konkurrenz unter dem Rad, wir lachen nur
P'tit frère, fais vite des sous, faut pas finir salarié
Kleiner Bruder, mach schnell Geld, du sollst nicht als Angestellter enden
Tu parles de nous, sin-cou, mais toi, t'es qui?
Du redest über uns, sin-cou, aber wer bist du?
En deux coups d'fil, j'monte une équipe
Mit zwei Anrufen stelle ich ein Team zusammen
On vient t'soulever comme dans Taken
Wir kommen, um dich hochzuheben wie in Taken
On va voir si t'es comme dans tes clips (ouh, ouh, ouh, ouh)
Wir werden sehen, ob du wie in deinen Clips bist (ouh, ouh, ouh, ouh)
Mais ils vont l'pister pendant, j'sais pas combien de temps
Aber sie werden ihn verfolgen, ich weiß nicht, wie lange
Ils vont mettre des heures dans un sous-marin, dans machin
Sie werden Stunden in einem U-Boot, in einer Maschine verbringen
Pour choper trois mecs qui vendent quatres barrettes
Um drei Typen zu schnappen, die vier Barren verkaufen
Mais les mecs, eh, eh, vous êtes fous ou quoi?
Aber die Jungs, eh, eh, seid ihr verrückt oder was?
Le mec, il fume une meuf dans la rue
Der Typ, er raucht ein Mädchen auf der Straße
Y a pas un condé
Es gibt keinen Polizisten
Eh, eh, les mecs, y a un problème
Eh, eh, Jungs, es gibt ein Problem
Gros, les priorités, faut les placer
Großer, die Prioritäten müssen gesetzt werden
Et j'vis avec le seum comme si c'était mon poto d'enfance
Und ich lebe mit dem Hass, als wäre er mein Kindheitsfreund
Du mal à sourire, même sur les photos d'vacances
Schwer zu lächeln, sogar auf Urlaubsfotos
On r'cule dès qu'on avance, oublié par la France
Wir ziehen uns zurück, sobald wir vorankommen, vergessen von Frankreich
Outillé d'puis l'enfance, pas d'musique mais tout l'monde danse
Ausgerüstet seit der Kindheit, keine Musik, aber alle tanzen
"Crick, pah" quand le kick part, il faut rapper fort
"Crick, pah" wenn der Kick startet, muss man stark rappen
Rien n'est gratuit, tu vas récolter quoi si tu fais pas d'effort?
Nichts ist umsonst, was wirst du ernten, wenn du dich nicht anstrengst?
T'as pas compris, rien n'est gratuit à part si c'est toi l'produit
Du hast nicht verstanden, nichts ist umsonst, es sei denn, du bist das Produkt
T'inquiète, j't'explique et j'conduis, écoute jamais les on-dit
Keine Sorge, ich erkläre und fahre, höre nie auf Gerüchte
J'fais pompes, abdos, pour m'entretenir, au cas où faut s'per-ta
Ich mache Liegestütze, Sit-ups, um in Form zu bleiben, falls ich weglaufen muss
J'ai tout détaillé, coke, MD, be-her ou même zetla
Ich habe alles im Detail verkauft, Koks, MD, Be-her oder sogar Zetla
Un p'tit 6.35, ça vaut l'même prix qu'un zip d'occasion
Eine kleine 6.35, kostet genauso viel wie ein gebrauchter Reißverschluss
Ça sent les montagnes du Rif tout au fond d'mon caleçon
Es riecht nach den Bergen des Rif tief in meiner Unterhose
J'leur ai dit "non" mais eux, ils ont forcé dans mon dos
Ich habe "nein" gesagt, aber sie haben mich von hinten gezwungen
Quand j'dis qu'j'ai soif, bah moi, j'parle pas forcément d'eau
Wenn ich sage, dass ich Durst habe, spreche ich nicht unbedingt von Wasser
Avec le shit, faut faire c'ment-dou, bah ouais, les frèros, ça endort
Mit dem Scheiß muss man vorsichtig sein, ja, Brüder, das macht müde
Ça descend déterminé, ça r'monte des cartouches, cartons d'Andor
Es geht entschlossen runter, es holt Patronen, Kartons von Andor
J'vais pas mourir comme Eazy-E, diamanté comme Heezy Lee
Ich werde nicht sterben wie Eazy-E, diamantiert wie Heezy Lee
J'aurais jamais confiance en une meuf pour lui faire un mini me, oh
Ich würde nie einer Frau vertrauen, um ihr ein Mini-Me zu machen, oh