Noite Inteira

Guilherme Mariante De Almeida, Martin Andrade De Mendonca, Priscilla Novaes Leone

Testi Traduzione

Sair de casa pronta pra peleja é lei
O fogo amigo é trégua na madruga
A trombeta soou não era achar eu sei
Não haveria mansidão nenhuma

Pisar com segurança nesse novo chão
A ocupação se dá, de tal maneira
É guerra sem quartel, embate com razão
Pra pertencer e ser, em toda esquina
Uh uh uh
Uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
Em toda esquina

Gente se junta pra fazer revolução
Gente se junta pra falar besteira
Com quem tu andas?
Quem é que te estende a mão?
Veja que rua é pra vida inteira
Se na bandeira resta algum coração
Quando ele pulsa, ela sangra vermelha
E nas ladeiras, pra subir, tem sempre um não
Ladeira abaixo, é assim a noite inteira

Desafiando a norma do que deve ser
Que domicílio seja mundo afora
Tem hora que o que vale é a argumentação
Ter tempo de bailar a noite inteira
Uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
A noite inteira

Gente se junta pra fazer revolução
Gente se junta pra falar besteira
Com quem tu andas?
Quem é que te estende a mão?
Veja que rua é pra vida inteira
Se na bandeira resta algum coração
Quando ele pulsa, ela sangra vermelha
E nas ladeiras, pra subir, tem sempre um não
Ladeira abaixo, é assim a noite inteira

Uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh

Gente se junta pra fazer revolução
Gente se junta pra falar besteira
Com quem tu andas?
Quem é que te estende a mão?
Veja que rua é pra vida inteira
Se na bandeira resta algum coração
Quando ele pulsa, ela sangra vermelha
E nas ladeiras, pra subir, tem sempre um não
Ladeira abaixo, é assim a noite inteira

Não peço que concorde, não impeça que eu fale
Entendo que discorde, não espere que eu me cale

Não peço que concorde, não impeça que eu fale (Respeita a existência)
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (ou espere a resistência)

Não peço que concorde, não impeça que eu fale (Respeita a existência)
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (ou espere a resistência)

Não peço que concorde, não impeça que eu fale
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (Respeita a existência)

Respeite a existência, ou espere resistência
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (ou espere a resistência)
Não peço que concorde, não impeça que eu fale
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (a existência)

Sair de casa pronta pra peleja é lei
Uscire di casa pronta per la lotta è legge
O fogo amigo é trégua na madruga
Il fuoco amico è tregua nella notte
A trombeta soou não era achar eu sei
La tromba ha suonato, non era trovare, lo so
Não haveria mansidão nenhuma
Non ci sarebbe stata alcuna mansuetudine
Pisar com segurança nesse novo chão
Camminare con sicurezza su questo nuovo terreno
A ocupação se dá, de tal maneira
L'occupazione avviene in tal modo
É guerra sem quartel, embate com razão
È guerra senza quartiere, scontro con ragione
Pra pertencer e ser, em toda esquina
Per appartenere ed essere, in ogni angolo
Uh uh uh
Uh uh uh
Uh uh uh
Uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
Em toda esquina
In ogni angolo
Gente se junta pra fazer revolução
La gente si unisce per fare rivoluzione
Gente se junta pra falar besteira
La gente si unisce per dire sciocchezze
Com quem tu andas?
Con chi stai?
Quem é que te estende a mão?
Chi ti tende la mano?
Veja que rua é pra vida inteira
Vedi che la strada è per tutta la vita
Se na bandeira resta algum coração
Se nella bandiera rimane qualche cuore
Quando ele pulsa, ela sangra vermelha
Quando batte, sanguina rosso
E nas ladeiras, pra subir, tem sempre um não
E nelle salite, per salire, c'è sempre un no
Ladeira abaixo, é assim a noite inteira
In discesa, è così tutta la notte
Desafiando a norma do que deve ser
Sfidando la norma di ciò che deve essere
Que domicílio seja mundo afora
Che la casa sia in tutto il mondo
Tem hora que o que vale é a argumentação
C'è un momento in cui ciò che conta è l'argomentazione
Ter tempo de bailar a noite inteira
Avere tempo per ballare tutta la notte
Uh uh uh
Uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
A noite inteira
Tutta la notte
Gente se junta pra fazer revolução
La gente si unisce per fare rivoluzione
Gente se junta pra falar besteira
La gente si unisce per dire sciocchezze
Com quem tu andas?
Con chi stai?
Quem é que te estende a mão?
Chi ti tende la mano?
Veja que rua é pra vida inteira
Vedi che la strada è per tutta la vita
Se na bandeira resta algum coração
Se nella bandiera rimane qualche cuore
Quando ele pulsa, ela sangra vermelha
Quando batte, sanguina rosso
E nas ladeiras, pra subir, tem sempre um não
E nelle salite, per salire, c'è sempre un no
Ladeira abaixo, é assim a noite inteira
In discesa, è così tutta la notte
Uh uh uh
Uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
Gente se junta pra fazer revolução
La gente si unisce per fare rivoluzione
Gente se junta pra falar besteira
La gente si unisce per dire sciocchezze
Com quem tu andas?
Con chi stai?
Quem é que te estende a mão?
Chi ti tende la mano?
Veja que rua é pra vida inteira
Vedi che la strada è per tutta la vita
Se na bandeira resta algum coração
Se nella bandiera rimane qualche cuore
Quando ele pulsa, ela sangra vermelha
Quando batte, sanguina rosso
E nas ladeiras, pra subir, tem sempre um não
E nelle salite, per salire, c'è sempre un no
Ladeira abaixo, é assim a noite inteira
In discesa, è così tutta la notte
Não peço que concorde, não impeça que eu fale
Non chiedo che tu sia d'accordo, non impedire che io parli
Entendo que discorde, não espere que eu me cale
Capisco che tu non sia d'accordo, non aspettarti che io mi zittisca
Não peço que concorde, não impeça que eu fale (Respeita a existência)
Non chiedo che tu sia d'accordo, non impedire che io parli (Rispetta l'esistenza)
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (ou espere a resistência)
Capisco che tu non sia d'accordo, non aspettarti che io mi zittisca (o aspettati la resistenza)
Não peço que concorde, não impeça que eu fale (Respeita a existência)
Non chiedo che tu sia d'accordo, non impedire che io parli (Rispetta l'esistenza)
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (ou espere a resistência)
Capisco che tu non sia d'accordo, non aspettarti che io mi zittisca (o aspettati la resistenza)
Não peço que concorde, não impeça que eu fale
Non chiedo che tu sia d'accordo, non impedire che io parli
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (Respeita a existência)
Capisco che tu non sia d'accordo, non aspettarti che io mi zittisca (Rispetta l'esistenza)
Respeite a existência, ou espere resistência
Rispetta l'esistenza, o aspettati resistenza
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (ou espere a resistência)
Capisco che tu non sia d'accordo, non aspettarti che io mi zittisca (o aspettati la resistenza)
Não peço que concorde, não impeça que eu fale
Non chiedo che tu sia d'accordo, non impedire che io parli
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (a existência)
Capisco che tu non sia d'accordo, non aspettarti che io mi zittisca (l'esistenza)
Sair de casa pronta pra peleja é lei
Leaving home ready for battle is law
O fogo amigo é trégua na madruga
Friendly fire is a truce in the night
A trombeta soou não era achar eu sei
The trumpet sounded, it wasn't to find me, I know
Não haveria mansidão nenhuma
There would be no gentleness
Pisar com segurança nesse novo chão
Step with confidence on this new ground
A ocupação se dá, de tal maneira
The occupation takes place, in such a way
É guerra sem quartel, embate com razão
It's war without quarter, clash with reason
Pra pertencer e ser, em toda esquina
To belong and be, on every corner
Uh uh uh
Uh uh uh
Uh uh uh
Uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
Em toda esquina
On every corner
Gente se junta pra fazer revolução
People gather to make a revolution
Gente se junta pra falar besteira
People gather to talk nonsense
Com quem tu andas?
Who do you walk with?
Quem é que te estende a mão?
Who extends their hand to you?
Veja que rua é pra vida inteira
See that the street is for life
Se na bandeira resta algum coração
If there is any heart left in the flag
Quando ele pulsa, ela sangra vermelha
When it beats, it bleeds red
E nas ladeiras, pra subir, tem sempre um não
And on the slopes, to climb, there's always a no
Ladeira abaixo, é assim a noite inteira
Downhill, it's like this all night
Desafiando a norma do que deve ser
Challenging the norm of what should be
Que domicílio seja mundo afora
That home is all over the world
Tem hora que o que vale é a argumentação
Sometimes what matters is the argument
Ter tempo de bailar a noite inteira
Having time to dance all night
Uh uh uh
Uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
A noite inteira
All night
Gente se junta pra fazer revolução
People gather to make a revolution
Gente se junta pra falar besteira
People gather to talk nonsense
Com quem tu andas?
Who do you walk with?
Quem é que te estende a mão?
Who extends their hand to you?
Veja que rua é pra vida inteira
See that the street is for life
Se na bandeira resta algum coração
If there is any heart left in the flag
Quando ele pulsa, ela sangra vermelha
When it beats, it bleeds red
E nas ladeiras, pra subir, tem sempre um não
And on the slopes, to climb, there's always a no
Ladeira abaixo, é assim a noite inteira
Downhill, it's like this all night
Uh uh uh
Uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
Gente se junta pra fazer revolução
People gather to make a revolution
Gente se junta pra falar besteira
People gather to talk nonsense
Com quem tu andas?
Who do you walk with?
Quem é que te estende a mão?
Who extends their hand to you?
Veja que rua é pra vida inteira
See that the street is for life
Se na bandeira resta algum coração
If there is any heart left in the flag
Quando ele pulsa, ela sangra vermelha
When it beats, it bleeds red
E nas ladeiras, pra subir, tem sempre um não
And on the slopes, to climb, there's always a no
Ladeira abaixo, é assim a noite inteira
Downhill, it's like this all night
Não peço que concorde, não impeça que eu fale
I don't ask you to agree, don't stop me from speaking
Entendo que discorde, não espere que eu me cale
I understand if you disagree, don't expect me to be silent
Não peço que concorde, não impeça que eu fale (Respeita a existência)
I don't ask you to agree, don't stop me from speaking (Respect existence)
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (ou espere a resistência)
I understand if you disagree, don't expect me to be silent (or expect resistance)
Não peço que concorde, não impeça que eu fale (Respeita a existência)
I don't ask you to agree, don't stop me from speaking (Respect existence)
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (ou espere a resistência)
I understand if you disagree, don't expect me to be silent (or expect resistance)
Não peço que concorde, não impeça que eu fale
I don't ask you to agree, don't stop me from speaking
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (Respeita a existência)
I understand if you disagree, don't expect me to be silent (Respect existence)
Respeite a existência, ou espere resistência
Respect existence, or expect resistance
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (ou espere a resistência)
I understand if you disagree, don't expect me to be silent (or expect resistance)
Não peço que concorde, não impeça que eu fale
I don't ask you to agree, don't stop me from speaking
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (a existência)
I understand if you disagree, don't expect me to be silent (existence)
Sair de casa pronta pra peleja é lei
Salir de casa lista para la pelea es ley
O fogo amigo é trégua na madruga
El fuego amigo es tregua en la madrugada
A trombeta soou não era achar eu sei
La trompeta sonó, no era encontrar, yo sé
Não haveria mansidão nenhuma
No habría mansedumbre ninguna
Pisar com segurança nesse novo chão
Pisar con seguridad en este nuevo suelo
A ocupação se dá, de tal maneira
La ocupación se da, de tal manera
É guerra sem quartel, embate com razão
Es guerra sin cuartel, combate con razón
Pra pertencer e ser, em toda esquina
Para pertenecer y ser, en cada esquina
Uh uh uh
Uh uh uh
Uh uh uh
Uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
Em toda esquina
En cada esquina
Gente se junta pra fazer revolução
La gente se une para hacer revolución
Gente se junta pra falar besteira
La gente se une para hablar tonterías
Com quem tu andas?
¿Con quién andas?
Quem é que te estende a mão?
¿Quién es el que te tiende la mano?
Veja que rua é pra vida inteira
Mira que la calle es para toda la vida
Se na bandeira resta algum coração
Si en la bandera queda algún corazón
Quando ele pulsa, ela sangra vermelha
Cuando late, ella sangra roja
E nas ladeiras, pra subir, tem sempre um não
Y en las cuestas, para subir, siempre hay un no
Ladeira abaixo, é assim a noite inteira
Cuesta abajo, es así toda la noche
Desafiando a norma do que deve ser
Desafiando la norma de lo que debe ser
Que domicílio seja mundo afora
Que el domicilio sea por todo el mundo
Tem hora que o que vale é a argumentação
Hay veces que lo que vale es la argumentación
Ter tempo de bailar a noite inteira
Tener tiempo para bailar toda la noche
Uh uh uh
Uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
A noite inteira
Toda la noche
Gente se junta pra fazer revolução
La gente se une para hacer revolución
Gente se junta pra falar besteira
La gente se une para hablar tonterías
Com quem tu andas?
¿Con quién andas?
Quem é que te estende a mão?
¿Quién es el que te tiende la mano?
Veja que rua é pra vida inteira
Mira que la calle es para toda la vida
Se na bandeira resta algum coração
Si en la bandera queda algún corazón
Quando ele pulsa, ela sangra vermelha
Cuando late, ella sangra roja
E nas ladeiras, pra subir, tem sempre um não
Y en las cuestas, para subir, siempre hay un no
Ladeira abaixo, é assim a noite inteira
Cuesta abajo, es así toda la noche
Uh uh uh
Uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
Gente se junta pra fazer revolução
La gente se une para hacer revolución
Gente se junta pra falar besteira
La gente se une para hablar tonterías
Com quem tu andas?
¿Con quién andas?
Quem é que te estende a mão?
¿Quién es el que te tiende la mano?
Veja que rua é pra vida inteira
Mira que la calle es para toda la vida
Se na bandeira resta algum coração
Si en la bandera queda algún corazón
Quando ele pulsa, ela sangra vermelha
Cuando late, ella sangra roja
E nas ladeiras, pra subir, tem sempre um não
Y en las cuestas, para subir, siempre hay un no
Ladeira abaixo, é assim a noite inteira
Cuesta abajo, es así toda la noche
Não peço que concorde, não impeça que eu fale
No pido que estés de acuerdo, no impidas que hable
Entendo que discorde, não espere que eu me cale
Entiendo que discrepes, no esperes que me calle
Não peço que concorde, não impeça que eu fale (Respeita a existência)
No pido que estés de acuerdo, no impidas que hable (Respeta la existencia)
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (ou espere a resistência)
Entiendo que discrepes, no esperes que me calle (o espera la resistencia)
Não peço que concorde, não impeça que eu fale (Respeita a existência)
No pido que estés de acuerdo, no impidas que hable (Respeta la existencia)
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (ou espere a resistência)
Entiendo que discrepes, no esperes que me calle (o espera la resistencia)
Não peço que concorde, não impeça que eu fale
No pido que estés de acuerdo, no impidas que hable
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (Respeita a existência)
Entiendo que discrepes, no esperes que me calle (Respeta la existencia)
Respeite a existência, ou espere resistência
Respeta la existencia, o espera resistencia
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (ou espere a resistência)
Entiendo que discrepes, no esperes que me calle (o espera la resistencia)
Não peço que concorde, não impeça que eu fale
No pido que estés de acuerdo, no impidas que hable
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (a existência)
Entiendo que discrepes, no esperes que me calle (la existencia)
Sair de casa pronta pra peleja é lei
Sortir de la maison prête pour la bataille est la loi
O fogo amigo é trégua na madruga
Le feu ami est une trêve dans la nuit
A trombeta soou não era achar eu sei
La trompette a sonné, je sais que ce n'était pas pour me trouver
Não haveria mansidão nenhuma
Il n'y aurait aucune douceur
Pisar com segurança nesse novo chão
Marcher en toute sécurité sur ce nouveau sol
A ocupação se dá, de tal maneira
L'occupation se fait, de telle manière
É guerra sem quartel, embate com razão
C'est une guerre sans quartier, un combat avec raison
Pra pertencer e ser, em toda esquina
Pour appartenir et être, à chaque coin de rue
Uh uh uh
Uh uh uh
Uh uh uh
Uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
Em toda esquina
À chaque coin de rue
Gente se junta pra fazer revolução
Les gens se rassemblent pour faire la révolution
Gente se junta pra falar besteira
Les gens se rassemblent pour dire des bêtises
Com quem tu andas?
Avec qui tu marches ?
Quem é que te estende a mão?
Qui est-ce qui te tend la main ?
Veja que rua é pra vida inteira
Voyez que la rue est pour toute la vie
Se na bandeira resta algum coração
S'il reste un cœur sur le drapeau
Quando ele pulsa, ela sangra vermelha
Quand il bat, elle saigne rouge
E nas ladeiras, pra subir, tem sempre um não
Et dans les pentes, pour monter, il y a toujours un non
Ladeira abaixo, é assim a noite inteira
Descente de la pente, c'est ainsi toute la nuit
Desafiando a norma do que deve ser
Défiant la norme de ce qui doit être
Que domicílio seja mundo afora
Que le domicile soit partout dans le monde
Tem hora que o que vale é a argumentação
Il y a des moments où ce qui compte, c'est l'argumentation
Ter tempo de bailar a noite inteira
Avoir le temps de danser toute la nuit
Uh uh uh
Uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
A noite inteira
Toute la nuit
Gente se junta pra fazer revolução
Les gens se rassemblent pour faire la révolution
Gente se junta pra falar besteira
Les gens se rassemblent pour dire des bêtises
Com quem tu andas?
Avec qui tu marches ?
Quem é que te estende a mão?
Qui est-ce qui te tend la main ?
Veja que rua é pra vida inteira
Voyez que la rue est pour toute la vie
Se na bandeira resta algum coração
S'il reste un cœur sur le drapeau
Quando ele pulsa, ela sangra vermelha
Quand il bat, elle saigne rouge
E nas ladeiras, pra subir, tem sempre um não
Et dans les pentes, pour monter, il y a toujours un non
Ladeira abaixo, é assim a noite inteira
Descente de la pente, c'est ainsi toute la nuit
Uh uh uh
Uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
Gente se junta pra fazer revolução
Les gens se rassemblent pour faire la révolution
Gente se junta pra falar besteira
Les gens se rassemblent pour dire des bêtises
Com quem tu andas?
Avec qui tu marches ?
Quem é que te estende a mão?
Qui est-ce qui te tend la main ?
Veja que rua é pra vida inteira
Voyez que la rue est pour toute la vie
Se na bandeira resta algum coração
S'il reste un cœur sur le drapeau
Quando ele pulsa, ela sangra vermelha
Quand il bat, elle saigne rouge
E nas ladeiras, pra subir, tem sempre um não
Et dans les pentes, pour monter, il y a toujours un non
Ladeira abaixo, é assim a noite inteira
Descente de la pente, c'est ainsi toute la nuit
Não peço que concorde, não impeça que eu fale
Je ne demande pas que tu sois d'accord, ne m'empêche pas de parler
Entendo que discorde, não espere que eu me cale
Je comprends que tu sois en désaccord, ne t'attends pas à ce que je me taise
Não peço que concorde, não impeça que eu fale (Respeita a existência)
Je ne demande pas que tu sois d'accord, ne m'empêche pas de parler (Respecte l'existence)
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (ou espere a resistência)
Je comprends que tu sois en désaccord, ne t'attends pas à ce que je me taise (ou attends-toi à la résistance)
Não peço que concorde, não impeça que eu fale (Respeita a existência)
Je ne demande pas que tu sois d'accord, ne m'empêche pas de parler (Respecte l'existence)
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (ou espere a resistência)
Je comprends que tu sois en désaccord, ne t'attends pas à ce que je me taise (ou attends-toi à la résistance)
Não peço que concorde, não impeça que eu fale
Je ne demande pas que tu sois d'accord, ne m'empêche pas de parler
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (Respeita a existência)
Je comprends que tu sois en désaccord, ne t'attends pas à ce que je me taise (Respecte l'existence)
Respeite a existência, ou espere resistência
Respecte l'existence, ou attends-toi à la résistance
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (ou espere a resistência)
Je comprends que tu sois en désaccord, ne t'attends pas à ce que je me taise (ou attends-toi à la résistance)
Não peço que concorde, não impeça que eu fale
Je ne demande pas que tu sois d'accord, ne m'empêche pas de parler
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (a existência)
Je comprends que tu sois en désaccord, ne t'attends pas à ce que je me taise (l'existence)
Sair de casa pronta pra peleja é lei
Bereit für den Kampf das Haus zu verlassen ist Gesetz
O fogo amigo é trégua na madruga
Freundliches Feuer ist Waffenruhe in der Nacht
A trombeta soou não era achar eu sei
Die Trompete klang, es war nicht ich, das weiß ich
Não haveria mansidão nenhuma
Es würde keine Sanftmut geben
Pisar com segurança nesse novo chão
Mit Sicherheit auf diesem neuen Boden treten
A ocupação se dá, de tal maneira
Die Besetzung erfolgt auf solche Weise
É guerra sem quartel, embate com razão
Es ist Krieg ohne Quartier, Kampf mit Vernunft
Pra pertencer e ser, em toda esquina
Um zu gehören und zu sein, an jeder Ecke
Uh uh uh
Uh uh uh
Uh uh uh
Uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
Em toda esquina
An jeder Ecke
Gente se junta pra fazer revolução
Leute versammeln sich, um Revolution zu machen
Gente se junta pra falar besteira
Leute versammeln sich, um Unsinn zu reden
Com quem tu andas?
Mit wem gehst du?
Quem é que te estende a mão?
Wer reicht dir die Hand?
Veja que rua é pra vida inteira
Sieh, dass die Straße für das ganze Leben ist
Se na bandeira resta algum coração
Wenn im Banner noch ein Herz übrig ist
Quando ele pulsa, ela sangra vermelha
Wenn es schlägt, blutet es rot
E nas ladeiras, pra subir, tem sempre um não
Und auf den Hügeln, um aufzusteigen, gibt es immer ein Nein
Ladeira abaixo, é assim a noite inteira
Bergab, so ist es die ganze Nacht
Desafiando a norma do que deve ser
Die Norm herausfordern, was sein sollte
Que domicílio seja mundo afora
Dass das Zuhause die ganze Welt ist
Tem hora que o que vale é a argumentação
Manchmal zählt das Argument
Ter tempo de bailar a noite inteira
Die ganze Nacht tanzen zu haben
Uh uh uh
Uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
A noite inteira
Die ganze Nacht
Gente se junta pra fazer revolução
Leute versammeln sich, um Revolution zu machen
Gente se junta pra falar besteira
Leute versammeln sich, um Unsinn zu reden
Com quem tu andas?
Mit wem gehst du?
Quem é que te estende a mão?
Wer reicht dir die Hand?
Veja que rua é pra vida inteira
Sieh, dass die Straße für das ganze Leben ist
Se na bandeira resta algum coração
Wenn im Banner noch ein Herz übrig ist
Quando ele pulsa, ela sangra vermelha
Wenn es schlägt, blutet es rot
E nas ladeiras, pra subir, tem sempre um não
Und auf den Hügeln, um aufzusteigen, gibt es immer ein Nein
Ladeira abaixo, é assim a noite inteira
Bergab, so ist es die ganze Nacht
Uh uh uh
Uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
Uh uh uh, uh uh uh
Gente se junta pra fazer revolução
Leute versammeln sich, um Revolution zu machen
Gente se junta pra falar besteira
Leute versammeln sich, um Unsinn zu reden
Com quem tu andas?
Mit wem gehst du?
Quem é que te estende a mão?
Wer reicht dir die Hand?
Veja que rua é pra vida inteira
Sieh, dass die Straße für das ganze Leben ist
Se na bandeira resta algum coração
Wenn im Banner noch ein Herz übrig ist
Quando ele pulsa, ela sangra vermelha
Wenn es schlägt, blutet es rot
E nas ladeiras, pra subir, tem sempre um não
Und auf den Hügeln, um aufzusteigen, gibt es immer ein Nein
Ladeira abaixo, é assim a noite inteira
Bergab, so ist es die ganze Nacht
Não peço que concorde, não impeça que eu fale
Ich bitte nicht um Zustimmung, hindere mich nicht am Reden
Entendo que discorde, não espere que eu me cale
Ich verstehe, dass du nicht zustimmst, erwarte nicht, dass ich schweige
Não peço que concorde, não impeça que eu fale (Respeita a existência)
Ich bitte nicht um Zustimmung, hindere mich nicht am Reden (Respektiere die Existenz)
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (ou espere a resistência)
Ich verstehe, dass du nicht zustimmst, erwarte nicht, dass ich schweige (oder erwarte Widerstand)
Não peço que concorde, não impeça que eu fale (Respeita a existência)
Ich bitte nicht um Zustimmung, hindere mich nicht am Reden (Respektiere die Existenz)
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (ou espere a resistência)
Ich verstehe, dass du nicht zustimmst, erwarte nicht, dass ich schweige (oder erwarte Widerstand)
Não peço que concorde, não impeça que eu fale
Ich bitte nicht um Zustimmung, hindere mich nicht am Reden
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (Respeita a existência)
Ich verstehe, dass du nicht zustimmst, erwarte nicht, dass ich schweige (Respektiere die Existenz)
Respeite a existência, ou espere resistência
Respektiere die Existenz, oder erwarte Widerstand
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (ou espere a resistência)
Ich verstehe, dass du nicht zustimmst, erwarte nicht, dass ich schweige (oder erwarte Widerstand)
Não peço que concorde, não impeça que eu fale
Ich bitte nicht um Zustimmung, hindere mich nicht am Reden
Entendo que discorde, não espere que eu me cale (a existência)
Ich verstehe, dass du nicht zustimmst, erwarte nicht, dass ich schweige (die Existenz)

Curiosità sulla canzone Noite Inteira di Pitty

Chi ha composto la canzone “Noite Inteira” di di Pitty?
La canzone “Noite Inteira” di di Pitty è stata composta da Guilherme Mariante De Almeida, Martin Andrade De Mendonca, Priscilla Novaes Leone.

Canzoni più popolari di Pitty

Altri artisti di Rock'n'roll