Intro Marathon

Norsacce Berlusconi

Testi Traduzione

Ekip, ekip (ekip)

Han, yeah, hey
J'ai braqué la peur et j'ai tué le doute (uh)
J'peux pas calmer les flot, j'ai trop navigué dans des eaux troubles
Salope, y a pas qu'quand il s'agit de birdie qu'on vise le trou
Remercie l'Seigneur d'être encore debout
Ça a pas toujours été simple de joindre les deux bouts (non)
Avant qu'j'bombarde comme un deux-roues
J'voyais les portes se fermer quand s'ouvraient vos bouches
J'représente l'Afrique, noir sur noir
Quand y a plus d'espoir, y a encore d'la fumée
Concu', on l'a faite infuser
Les écoute pas, influe-les (rah)
Loin du Diable, fais les kichtas
J'ai d'jà trop souffert, c'que tu piges pas
Le sourire aux lèvres, tel un dique-sa
Dans la ligne droite ou pas, j'fais des zigzags
J'veux le juste prix, Philippe Rizzoli
J'te respecte même si les années qu't'as en plus
Équivalent à l'âge d'un gosse qui pisse au lit
Faut prendre chacun sa part, s/o Buitoni (squa', Buitoni)
'Sacce, au dessus d'eux comme au sommet d'une p'tite colline
Besoin d'aucun renfort pour les kill au mic'
667, anomalie tah les trisomies (sku)

Lourd au mic' sans pousser d'fonte, négro (lourd)
Vif comme le 11, négro, graille l'or pas toucher le bronze, négro (négro)
Quand on frappe, le tonnerre gronde, négro (sku) l'onde négro
Annonce le gong, négro, rapide, classique te pond négro
Ace, ace, Federer, j'suis dans tous leurs cauchemars tellement c'est des keh
J'suis Anthony, mais Martial pas Réveillère
Donc j'te laisse deviner d'qui j'ai rêvé hier
Nécessaire pour eux d'nous ken, donc ils essayèrent (sku)
Bois ni de lin, ni de sang, gros, ni des bières
Dans les roues, mettent bâtons mais ont pris des pierres
Musulman, killu', noir et fier

Hey, dans ma tête, poto, c'est le rush comme si j'étais en sous-staff
Attendent d'abord que tu fasses tout le buzz
Et te signe quand tu as fait tout l'taff (oui)
Petit, c'est sûr qu'c'est ta tombe que tu creuses
T'attires le mal, tu finis sous bâche, mec
Esclavage sauvage sous la crête
En Enfer, y a pas full cachettes (paw, paw)
Pause, wesh, dites-leur qu'on est pas là pour ouer-j (wesh)
Soupape, ouais (rahh) bien sûr qu'on maîtrise le fouet
Pause, wesh, dites-leur qu'on est pas là pour ouer-j
Gars, j'distribue comme Iniesta, ou marque à tous les coups, mec (paw, paw)
Faut becqueter, connectés sont tous mes gros CD, possède-les (sku)
Et en toute honnêteté, mon blaze le connaissent mais, faut l'épeler (direct)

Faut des feuilles, forestiers
J'défonce avant qu'on m'dise "faut les clefs", wesh
Symbole maçonnique, la chouette
Différence entre maîtrise et prouesse
Tu es rempli de gang gang, bang bang
Tu n'as jamais R fait t'aime fèen (sku, sku)
Et au micro les ken, j'mène, t'aime, khey (hahah, sku, sku)
Faudra crier "Mayday, Mayday", trop frais je les gèle dès l'réveil
Distrokid le payday, paye, bae

Oh, oh, R.E.P Claire Severac (ouh)
À la quête du Graal négro, mais j'suis pas Perceval (non)
L'avance est percevable (shh)
Société patriarcale mais les pères et les mères se valent, ekip

Marathon, ça fait combien d'temps qu'j'le run?
Gang, tous des singes, s/o Temple Run
Sku
Ekip téki gro-né squa' shit (gro-né squa' shit, gro-né squa' shit)
Mes loups-garous viennent tous d'Afrique, drah, drah

Ekip, ekip (ekip)
Ekip, ekip (ekip)
Han, yeah, hey
Han, sì, hey
J'ai braqué la peur et j'ai tué le doute (uh)
Ho rapinato la paura e ho ucciso il dubbio (uh)
J'peux pas calmer les flot, j'ai trop navigué dans des eaux troubles
Non posso calmare le onde, ho navigato troppo in acque torbide
Salope, y a pas qu'quand il s'agit de birdie qu'on vise le trou
Cagna, non è solo quando si tratta di birdie che si mira al buco
Remercie l'Seigneur d'être encore debout
Ringrazia il Signore di essere ancora in piedi
Ça a pas toujours été simple de joindre les deux bouts (non)
Non è sempre stato facile far quadrare i conti (no)
Avant qu'j'bombarde comme un deux-roues
Prima che bombardassi come una moto
J'voyais les portes se fermer quand s'ouvraient vos bouches
Vedevo le porte chiudersi quando aprite le vostre bocche
J'représente l'Afrique, noir sur noir
Rappresento l'Africa, nero su nero
Quand y a plus d'espoir, y a encore d'la fumée
Quando non c'è più speranza, c'è ancora fumo
Concu', on l'a faite infuser
Concu', l'abbiamo fatta infondere
Les écoute pas, influe-les (rah)
Non ascoltarli, influenzali (rah)
Loin du Diable, fais les kichtas
Lontano dal Diavolo, fai le kichtas
J'ai d'jà trop souffert, c'que tu piges pas
Ho già sofferto troppo, quello che non capisci
Le sourire aux lèvres, tel un dique-sa
Il sorriso sulle labbra, come un dique-sa
Dans la ligne droite ou pas, j'fais des zigzags
Nella linea retta o no, faccio zigzag
J'veux le juste prix, Philippe Rizzoli
Voglio il prezzo giusto, Philippe Rizzoli
J'te respecte même si les années qu't'as en plus
Ti rispetto anche se gli anni che hai in più
Équivalent à l'âge d'un gosse qui pisse au lit
Equivalgono all'età di un bambino che fa pipì a letto
Faut prendre chacun sa part, s/o Buitoni (squa', Buitoni)
Bisogna prendere ognuno la sua parte, s/o Buitoni (squa', Buitoni)
'Sacce, au dessus d'eux comme au sommet d'une p'tite colline
'Sacce, sopra di loro come sulla cima di una piccola collina
Besoin d'aucun renfort pour les kill au mic'
Non ho bisogno di rinforzi per ucciderli al microfono
667, anomalie tah les trisomies (sku)
667, anomalia tah le trisomie (sku)
Lourd au mic' sans pousser d'fonte, négro (lourd)
Pesante al microfono senza spingere il peso, negro (pesante)
Vif comme le 11, négro, graille l'or pas toucher le bronze, négro (négro)
Vivo come l'11, negro, mangia l'oro non toccare il bronzo, negro (negro)
Quand on frappe, le tonnerre gronde, négro (sku) l'onde négro
Quando colpiamo, il tuono ruggisce, negro (sku) l'onda negro
Annonce le gong, négro, rapide, classique te pond négro
Annuncia il gong, negro, veloce, classico ti pone negro
Ace, ace, Federer, j'suis dans tous leurs cauchemars tellement c'est des keh
Ace, ace, Federer, sono in tutti i loro incubi tanto sono keh
J'suis Anthony, mais Martial pas Réveillère
Sono Anthony, ma Martial non Réveillère
Donc j'te laisse deviner d'qui j'ai rêvé hier
Quindi ti lascio indovinare di chi ho sognato ieri
Nécessaire pour eux d'nous ken, donc ils essayèrent (sku)
Necessario per loro di ken noi, quindi hanno provato (sku)
Bois ni de lin, ni de sang, gros, ni des bières
Non bevo né lino, né sangue, grosso, né birra
Dans les roues, mettent bâtons mais ont pris des pierres
Nelle ruote, mettono bastoni ma hanno preso pietre
Musulman, killu', noir et fier
Musulmano, killu', nero e fiero
Hey, dans ma tête, poto, c'est le rush comme si j'étais en sous-staff
Hey, nella mia testa, amico, è la corsa come se fossi sotto organico
Attendent d'abord que tu fasses tout le buzz
Aspettano prima che tu faccia tutto il buzz
Et te signe quand tu as fait tout l'taff (oui)
E ti firmano quando hai fatto tutto il lavoro (sì)
Petit, c'est sûr qu'c'est ta tombe que tu creuses
Piccolo, è sicuro che stai scavando la tua tomba
T'attires le mal, tu finis sous bâche, mec
Attrae il male, finisci sotto telo, ragazzo
Esclavage sauvage sous la crête
Schiavitù selvaggia sotto la cresta
En Enfer, y a pas full cachettes (paw, paw)
All'inferno, non ci sono molte nascondigli (paw, paw)
Pause, wesh, dites-leur qu'on est pas là pour ouer-j (wesh)
Pausa, wesh, dite loro che non siamo qui per giocare (wesh)
Soupape, ouais (rahh) bien sûr qu'on maîtrise le fouet
Valvola di sicurezza, sì (rahh) certo che padroneggiamo la frusta
Pause, wesh, dites-leur qu'on est pas là pour ouer-j
Pausa, wesh, dite loro che non siamo qui per giocare
Gars, j'distribue comme Iniesta, ou marque à tous les coups, mec (paw, paw)
Ragazzi, distribuisco come Iniesta, o segno ogni volta, ragazzo (paw, paw)
Faut becqueter, connectés sont tous mes gros CD, possède-les (sku)
Bisogna mangiare, sono tutti collegati i miei grossi CD, possiedili (sku)
Et en toute honnêteté, mon blaze le connaissent mais, faut l'épeler (direct)
E in tutta onestà, conoscono il mio nome ma, devono scriverlo (diretto)
Faut des feuilles, forestiers
Ci vogliono foglie, forestali
J'défonce avant qu'on m'dise "faut les clefs", wesh
Sbatto prima che mi dicano "servono le chiavi", wesh
Symbole maçonnique, la chouette
Simbolo massonico, il gufo
Différence entre maîtrise et prouesse
Differenza tra padronanza e prodezza
Tu es rempli de gang gang, bang bang
Sei pieno di gang gang, bang bang
Tu n'as jamais R fait t'aime fèen (sku, sku)
Non hai mai fatto R ti ama fèen (sku, sku)
Et au micro les ken, j'mène, t'aime, khey (hahah, sku, sku)
E al microfono li ken, guido, ti amo, khey (hahah, sku, sku)
Faudra crier "Mayday, Mayday", trop frais je les gèle dès l'réveil
Dovranno gridare "Mayday, Mayday", troppo fresco li congelo appena sveglio
Distrokid le payday, paye, bae
Distrokid il payday, paga, bae
Oh, oh, R.E.P Claire Severac (ouh)
Oh, oh, R.E.P Claire Severac (ouh)
À la quête du Graal négro, mais j'suis pas Perceval (non)
Alla ricerca del Graal negro, ma non sono Perceval (no)
L'avance est percevable (shh)
Il vantaggio è percepibile (shh)
Société patriarcale mais les pères et les mères se valent, ekip
Società patriarcale ma i padri e le madri valgono lo stesso, ekip
Marathon, ça fait combien d'temps qu'j'le run?
Maratona, da quanto tempo la corro?
Gang, tous des singes, s/o Temple Run
Gang, tutti scimmie, s/o Temple Run
Sku
Sku
Ekip téki gro-né squa' shit (gro-né squa' shit, gro-né squa' shit)
Ekip téki gro-né squa' shit (gro-né squa' shit, gro-né squa' shit)
Mes loups-garous viennent tous d'Afrique, drah, drah
I miei lupi mannari vengono tutti dall'Africa, drah, drah
Ekip, ekip (ekip)
Ekip, ekip (ekip)
Han, yeah, hey
Han, sim, hey
J'ai braqué la peur et j'ai tué le doute (uh)
Eu roubei o medo e matei a dúvida (uh)
J'peux pas calmer les flot, j'ai trop navigué dans des eaux troubles
Não posso acalmar as ondas, naveguei demais em águas turbulentas
Salope, y a pas qu'quand il s'agit de birdie qu'on vise le trou
Vadia, não é só quando se trata de birdie que miramos no buraco
Remercie l'Seigneur d'être encore debout
Agradeça ao Senhor por ainda estar de pé
Ça a pas toujours été simple de joindre les deux bouts (non)
Nem sempre foi fácil juntar as duas pontas (não)
Avant qu'j'bombarde comme un deux-roues
Antes de bombardear como uma motocicleta
J'voyais les portes se fermer quand s'ouvraient vos bouches
Eu via as portas se fecharem quando suas bocas se abriam
J'représente l'Afrique, noir sur noir
Eu represento a África, preto sobre preto
Quand y a plus d'espoir, y a encore d'la fumée
Quando não há mais esperança, ainda há fumaça
Concu', on l'a faite infuser
Concu', nós a fizemos infundir
Les écoute pas, influe-les (rah)
Não os ouça, influencie-os (rah)
Loin du Diable, fais les kichtas
Longe do Diabo, faça as kichtas
J'ai d'jà trop souffert, c'que tu piges pas
Eu já sofri demais, você não entende
Le sourire aux lèvres, tel un dique-sa
Com um sorriso nos lábios, como um dique-sa
Dans la ligne droite ou pas, j'fais des zigzags
Na linha reta ou não, eu faço ziguezagues
J'veux le juste prix, Philippe Rizzoli
Eu quero o preço justo, Philippe Rizzoli
J'te respecte même si les années qu't'as en plus
Eu te respeito mesmo que os anos que você tem a mais
Équivalent à l'âge d'un gosse qui pisse au lit
Sejam equivalentes à idade de uma criança que faz xixi na cama
Faut prendre chacun sa part, s/o Buitoni (squa', Buitoni)
Cada um deve pegar sua parte, s/o Buitoni (squa', Buitoni)
'Sacce, au dessus d'eux comme au sommet d'une p'tite colline
'Sacce, acima deles como no topo de uma pequena colina
Besoin d'aucun renfort pour les kill au mic'
Não preciso de reforços para matá-los no microfone
667, anomalie tah les trisomies (sku)
667, anomalia tah as trissomias (sku)
Lourd au mic' sans pousser d'fonte, négro (lourd)
Pesado no microfone sem levantar peso, negro (pesado)
Vif comme le 11, négro, graille l'or pas toucher le bronze, négro (négro)
Vivo como o 11, negro, come o ouro não toca o bronze, negro (negro)
Quand on frappe, le tonnerre gronde, négro (sku) l'onde négro
Quando batemos, o trovão ruge, negro (sku) a onda negro
Annonce le gong, négro, rapide, classique te pond négro
Anuncia o gongo, negro, rápido, clássico te põe negro
Ace, ace, Federer, j'suis dans tous leurs cauchemars tellement c'est des keh
Ace, ace, Federer, estou em todos os seus pesadelos porque são keh
J'suis Anthony, mais Martial pas Réveillère
Eu sou Anthony, mas Martial não Réveillère
Donc j'te laisse deviner d'qui j'ai rêvé hier
Então eu deixo você adivinhar quem eu sonhei ontem
Nécessaire pour eux d'nous ken, donc ils essayèrent (sku)
Necessário para eles nos ken, então eles tentaram (sku)
Bois ni de lin, ni de sang, gros, ni des bières
Não bebo nem linho, nem sangue, nem cervejas
Dans les roues, mettent bâtons mais ont pris des pierres
Nas rodas, colocam bastões mas pegaram pedras
Musulman, killu', noir et fier
Muçulmano, killu', preto e orgulhoso
Hey, dans ma tête, poto, c'est le rush comme si j'étais en sous-staff
Hey, na minha cabeça, amigo, é a pressa como se eu estivesse com falta de pessoal
Attendent d'abord que tu fasses tout le buzz
Esperam primeiro que você faça todo o buzz
Et te signe quand tu as fait tout l'taff (oui)
E te assinam quando você fez todo o trabalho (sim)
Petit, c'est sûr qu'c'est ta tombe que tu creuses
Pequeno, é certo que é a sua cova que você está cavando
T'attires le mal, tu finis sous bâche, mec
Você atrai o mal, você acaba sob lona, cara
Esclavage sauvage sous la crête
Escravidão selvagem sob o penteado
En Enfer, y a pas full cachettes (paw, paw)
No Inferno, não há muitos esconderijos (paw, paw)
Pause, wesh, dites-leur qu'on est pas là pour ouer-j (wesh)
Pausa, wesh, diga-lhes que não estamos aqui para brincar (wesh)
Soupape, ouais (rahh) bien sûr qu'on maîtrise le fouet
Válvula, sim (rahh) claro que dominamos o chicote
Pause, wesh, dites-leur qu'on est pas là pour ouer-j
Pausa, wesh, diga-lhes que não estamos aqui para brincar
Gars, j'distribue comme Iniesta, ou marque à tous les coups, mec (paw, paw)
Cara, eu distribuo como Iniesta, ou marco em todas as jogadas, cara (paw, paw)
Faut becqueter, connectés sont tous mes gros CD, possède-les (sku)
Precisa comer, todos os meus grandes CDs estão conectados, possua-os (sku)
Et en toute honnêteté, mon blaze le connaissent mais, faut l'épeler (direct)
E honestamente, eles conhecem meu nome, mas precisam soletrá-lo (direto)
Faut des feuilles, forestiers
Precisamos de folhas, florestais
J'défonce avant qu'on m'dise "faut les clefs", wesh
Eu arrombo antes de me dizerem "precisa das chaves", wesh
Symbole maçonnique, la chouette
Símbolo maçônico, a coruja
Différence entre maîtrise et prouesse
Diferença entre maestria e proeza
Tu es rempli de gang gang, bang bang
Você está cheio de gangue gangue, bang bang
Tu n'as jamais R fait t'aime fèen (sku, sku)
Você nunca fez R te amo fèen (sku, sku)
Et au micro les ken, j'mène, t'aime, khey (hahah, sku, sku)
E no microfone os ken, eu lidero, te amo, khey (hahah, sku, sku)
Faudra crier "Mayday, Mayday", trop frais je les gèle dès l'réveil
Terá que gritar "Mayday, Mayday", tão fresco que os congelo assim que acordo
Distrokid le payday, paye, bae
Distrokid o dia do pagamento, paga, bae
Oh, oh, R.E.P Claire Severac (ouh)
Oh, oh, R.E.P Claire Severac (ouh)
À la quête du Graal négro, mais j'suis pas Perceval (non)
Na busca do Graal negro, mas eu não sou Perceval (não)
L'avance est percevable (shh)
O avanço é perceptível (shh)
Société patriarcale mais les pères et les mères se valent, ekip
Sociedade patriarcal mas pais e mães são iguais, ekip
Marathon, ça fait combien d'temps qu'j'le run?
Maratona, quanto tempo eu corro?
Gang, tous des singes, s/o Temple Run
Gangue, todos macacos, s/o Temple Run
Sku
Sku
Ekip téki gro-né squa' shit (gro-né squa' shit, gro-né squa' shit)
Ekip téki gro-né squa' shit (gro-né squa' shit, gro-né squa' shit)
Mes loups-garous viennent tous d'Afrique, drah, drah
Meus lobisomens todos vêm da África, drah, drah
Ekip, ekip (ekip)
Team, team (team)
Han, yeah, hey
Han, yeah, hey
J'ai braqué la peur et j'ai tué le doute (uh)
I robbed fear and killed doubt (uh)
J'peux pas calmer les flot, j'ai trop navigué dans des eaux troubles
I can't calm the waves, I've sailed too much in troubled waters
Salope, y a pas qu'quand il s'agit de birdie qu'on vise le trou
Bitch, it's not just when it comes to birdie that we aim for the hole
Remercie l'Seigneur d'être encore debout
Thank the Lord for still standing
Ça a pas toujours été simple de joindre les deux bouts (non)
It hasn't always been easy to make ends meet (no)
Avant qu'j'bombarde comme un deux-roues
Before I bomb like a two-wheeler
J'voyais les portes se fermer quand s'ouvraient vos bouches
I saw doors close when your mouths opened
J'représente l'Afrique, noir sur noir
I represent Africa, black on black
Quand y a plus d'espoir, y a encore d'la fumée
When there's no more hope, there's still smoke
Concu', on l'a faite infuser
Concu', we made it infuse
Les écoute pas, influe-les (rah)
Don't listen to them, influence them (rah)
Loin du Diable, fais les kichtas
Far from the Devil, make the kichtas
J'ai d'jà trop souffert, c'que tu piges pas
I've already suffered too much, what you don't understand
Le sourire aux lèvres, tel un dique-sa
Smiling, like a dique-sa
Dans la ligne droite ou pas, j'fais des zigzags
In the straight line or not, I zigzag
J'veux le juste prix, Philippe Rizzoli
I want the right price, Philippe Rizzoli
J'te respecte même si les années qu't'as en plus
I respect you even if the years you have more
Équivalent à l'âge d'un gosse qui pisse au lit
Equivalent to the age of a child who wets the bed
Faut prendre chacun sa part, s/o Buitoni (squa', Buitoni)
Everyone must take their share, s/o Buitoni (squa', Buitoni)
'Sacce, au dessus d'eux comme au sommet d'une p'tite colline
'Sacce, above them like at the top of a small hill
Besoin d'aucun renfort pour les kill au mic'
Need no reinforcement to kill at the mic'
667, anomalie tah les trisomies (sku)
667, anomaly tah trisomies (sku)
Lourd au mic' sans pousser d'fonte, négro (lourd)
Heavy at the mic' without pushing weight, negro (heavy)
Vif comme le 11, négro, graille l'or pas toucher le bronze, négro (négro)
Sharp like the 11, negro, eat gold don't touch bronze, negro (negro)
Quand on frappe, le tonnerre gronde, négro (sku) l'onde négro
When we strike, thunder rumbles, negro (sku) wave negro
Annonce le gong, négro, rapide, classique te pond négro
Announce the gong, negro, fast, classic lays you negro
Ace, ace, Federer, j'suis dans tous leurs cauchemars tellement c'est des keh
Ace, ace, Federer, I'm in all their nightmares so much they're keh
J'suis Anthony, mais Martial pas Réveillère
I'm Anthony, but Martial not Réveillère
Donc j'te laisse deviner d'qui j'ai rêvé hier
So I'll let you guess who I dreamed of yesterday
Nécessaire pour eux d'nous ken, donc ils essayèrent (sku)
Necessary for them to fuck us, so they tried (sku)
Bois ni de lin, ni de sang, gros, ni des bières
Drink neither flax, nor blood, big, nor beers
Dans les roues, mettent bâtons mais ont pris des pierres
In the wheels, put sticks but took stones
Musulman, killu', noir et fier
Muslim, killu', black and proud
Hey, dans ma tête, poto, c'est le rush comme si j'étais en sous-staff
Hey, in my head, buddy, it's the rush as if I was understaffed
Attendent d'abord que tu fasses tout le buzz
Wait first for you to make all the buzz
Et te signe quand tu as fait tout l'taff (oui)
And sign you when you've done all the work (yes)
Petit, c'est sûr qu'c'est ta tombe que tu creuses
Kid, it's sure that it's your grave that you're digging
T'attires le mal, tu finis sous bâche, mec
You attract evil, you end up under tarp, dude
Esclavage sauvage sous la crête
Savage slavery under the crest
En Enfer, y a pas full cachettes (paw, paw)
In Hell, there are not full hiding places (paw, paw)
Pause, wesh, dites-leur qu'on est pas là pour ouer-j (wesh)
Pause, wesh, tell them we're not here to play (wesh)
Soupape, ouais (rahh) bien sûr qu'on maîtrise le fouet
Safety valve, yeah (rahh) of course we master the whip
Pause, wesh, dites-leur qu'on est pas là pour ouer-j
Pause, wesh, tell them we're not here to play
Gars, j'distribue comme Iniesta, ou marque à tous les coups, mec (paw, paw)
Guys, I distribute like Iniesta, or score every time, dude (paw, paw)
Faut becqueter, connectés sont tous mes gros CD, possède-les (sku)
Need to eat, all my big CDs are connected, own them (sku)
Et en toute honnêteté, mon blaze le connaissent mais, faut l'épeler (direct)
And honestly, they know my name but, need to spell it (direct)
Faut des feuilles, forestiers
Need leaves, foresters
J'défonce avant qu'on m'dise "faut les clefs", wesh
I smash before they tell me "need the keys", wesh
Symbole maçonnique, la chouette
Masonic symbol, the owl
Différence entre maîtrise et prouesse
Difference between mastery and prowess
Tu es rempli de gang gang, bang bang
You are full of gang gang, bang bang
Tu n'as jamais R fait t'aime fèen (sku, sku)
You never R made love fèen (sku, sku)
Et au micro les ken, j'mène, t'aime, khey (hahah, sku, sku)
And on the mic the ken, I lead, love, khey (hahah, sku, sku)
Faudra crier "Mayday, Mayday", trop frais je les gèle dès l'réveil
Will have to shout "Mayday, Mayday", too fresh I freeze them as soon as I wake up
Distrokid le payday, paye, bae
Distrokid the payday, pay, bae
Oh, oh, R.E.P Claire Severac (ouh)
Oh, oh, R.E.P Claire Severac (ouh)
À la quête du Graal négro, mais j'suis pas Perceval (non)
In search of the Grail negro, but I'm not Perceval (no)
L'avance est percevable (shh)
The advance is perceptible (shh)
Société patriarcale mais les pères et les mères se valent, ekip
Patriarchal society but fathers and mothers are equal, team
Marathon, ça fait combien d'temps qu'j'le run?
Marathon, how long have I been running it?
Gang, tous des singes, s/o Temple Run
Gang, all monkeys, s/o Temple Run
Sku
Sku
Ekip téki gro-né squa' shit (gro-né squa' shit, gro-né squa' shit)
Team téki big-nose squa' shit (big-nose squa' shit, big-nose squa' shit)
Mes loups-garous viennent tous d'Afrique, drah, drah
My werewolves all come from Africa, drah, drah
Ekip, ekip (ekip)
Ekip, ekip (ekip)
Han, yeah, hey
Han, sí, hey
J'ai braqué la peur et j'ai tué le doute (uh)
Robé el miedo y maté la duda (uh)
J'peux pas calmer les flot, j'ai trop navigué dans des eaux troubles
No puedo calmar las olas, he navegado demasiado en aguas turbias
Salope, y a pas qu'quand il s'agit de birdie qu'on vise le trou
Perra, no es solo cuando se trata de birdie que apuntamos al agujero
Remercie l'Seigneur d'être encore debout
Agradece al Señor por seguir de pie
Ça a pas toujours été simple de joindre les deux bouts (non)
No siempre ha sido fácil llegar a fin de mes (no)
Avant qu'j'bombarde comme un deux-roues
Antes de que bombardee como una motocicleta
J'voyais les portes se fermer quand s'ouvraient vos bouches
Veía las puertas cerrarse cuando abrían sus bocas
J'représente l'Afrique, noir sur noir
Represento a África, negro sobre negro
Quand y a plus d'espoir, y a encore d'la fumée
Cuando no hay más esperanza, todavía hay humo
Concu', on l'a faite infuser
Concu', lo hemos hecho infundir
Les écoute pas, influe-les (rah)
No los escuches, inflúyelos (rah)
Loin du Diable, fais les kichtas
Lejos del Diablo, haz las kichtas
J'ai d'jà trop souffert, c'que tu piges pas
Ya he sufrido demasiado, eso es lo que no entiendes
Le sourire aux lèvres, tel un dique-sa
Sonriendo, como un dique-sa
Dans la ligne droite ou pas, j'fais des zigzags
En línea recta o no, hago zigzags
J'veux le juste prix, Philippe Rizzoli
Quiero el precio justo, Philippe Rizzoli
J'te respecte même si les années qu't'as en plus
Te respeto incluso si los años que tienes más
Équivalent à l'âge d'un gosse qui pisse au lit
Equivalen a la edad de un niño que se orina en la cama
Faut prendre chacun sa part, s/o Buitoni (squa', Buitoni)
Cada uno debe tomar su parte, s/o Buitoni (squa', Buitoni)
'Sacce, au dessus d'eux comme au sommet d'une p'tite colline
'Sacce, por encima de ellos como en la cima de una pequeña colina
Besoin d'aucun renfort pour les kill au mic'
No necesito refuerzos para matar en el micrófono
667, anomalie tah les trisomies (sku)
667, anomalía tah las trisomías (sku)
Lourd au mic' sans pousser d'fonte, négro (lourd)
Pesado en el micrófono sin empujar la fuente, negro (pesado)
Vif comme le 11, négro, graille l'or pas toucher le bronze, négro (négro)
Vivo como el 11, negro, come oro no toques el bronce, negro (negro)
Quand on frappe, le tonnerre gronde, négro (sku) l'onde négro
Cuando golpeamos, el trueno ruge, negro (sku) la onda negro
Annonce le gong, négro, rapide, classique te pond négro
Anuncia el gong, negro, rápido, clásico te pone negro
Ace, ace, Federer, j'suis dans tous leurs cauchemars tellement c'est des keh
Ace, ace, Federer, estoy en todas sus pesadillas porque son keh
J'suis Anthony, mais Martial pas Réveillère
Soy Anthony, pero Martial no Réveillère
Donc j'te laisse deviner d'qui j'ai rêvé hier
Así que te dejo adivinar de quién soñé ayer
Nécessaire pour eux d'nous ken, donc ils essayèrent (sku)
Necesario para ellos ken nosotros, así que lo intentaron (sku)
Bois ni de lin, ni de sang, gros, ni des bières
Ni madera de lino, ni sangre, ni cervezas
Dans les roues, mettent bâtons mais ont pris des pierres
En las ruedas, ponen palos pero han cogido piedras
Musulman, killu', noir et fier
Musulmán, killu', negro y orgulloso
Hey, dans ma tête, poto, c'est le rush comme si j'étais en sous-staff
Hey, en mi cabeza, amigo, es el rush como si estuviera en personal insuficiente
Attendent d'abord que tu fasses tout le buzz
Esperan primero que hagas todo el buzz
Et te signe quand tu as fait tout l'taff (oui)
Y te firman cuando has hecho todo el trabajo (sí)
Petit, c'est sûr qu'c'est ta tombe que tu creuses
Pequeño, seguro que estás cavando tu propia tumba
T'attires le mal, tu finis sous bâche, mec
Atraes el mal, terminas bajo lona, tío
Esclavage sauvage sous la crête
Esclavitud salvaje bajo la cresta
En Enfer, y a pas full cachettes (paw, paw)
En el Infierno, no hay escondites completos (paw, paw)
Pause, wesh, dites-leur qu'on est pas là pour ouer-j (wesh)
Pausa, wesh, diles que no estamos aquí para jugar (wesh)
Soupape, ouais (rahh) bien sûr qu'on maîtrise le fouet
Válvula de escape, sí (rahh) por supuesto que dominamos el látigo
Pause, wesh, dites-leur qu'on est pas là pour ouer-j
Pausa, wesh, diles que no estamos aquí para jugar
Gars, j'distribue comme Iniesta, ou marque à tous les coups, mec (paw, paw)
Chico, distribuyo como Iniesta, o marco en cada golpe, tío (paw, paw)
Faut becqueter, connectés sont tous mes gros CD, possède-les (sku)
Hay que comer, todos mis grandes CD están conectados, posee-los (sku)
Et en toute honnêteté, mon blaze le connaissent mais, faut l'épeler (direct)
Y con toda honestidad, conocen mi nombre pero, hay que deletrearlo (directo)
Faut des feuilles, forestiers
Necesitamos hojas, forestales
J'défonce avant qu'on m'dise "faut les clefs", wesh
Rompo antes de que me digan "necesitas las llaves", wesh
Symbole maçonnique, la chouette
Símbolo masónico, el búho
Différence entre maîtrise et prouesse
Diferencia entre maestría y proeza
Tu es rempli de gang gang, bang bang
Estás lleno de gang gang, bang bang
Tu n'as jamais R fait t'aime fèen (sku, sku)
Nunca has hecho R te amo fèen (sku, sku)
Et au micro les ken, j'mène, t'aime, khey (hahah, sku, sku)
Y en el micrófono los ken, lidero, te amo, khey (jajaj, sku, sku)
Faudra crier "Mayday, Mayday", trop frais je les gèle dès l'réveil
Tendrán que gritar "Mayday, Mayday", demasiado fresco los congelo desde que me despierto
Distrokid le payday, paye, bae
Distrokid el día de pago, paga, bae
Oh, oh, R.E.P Claire Severac (ouh)
Oh, oh, R.E.P Claire Severac (ouh)
À la quête du Graal négro, mais j'suis pas Perceval (non)
En busca del Grial negro, pero no soy Perceval (no)
L'avance est percevable (shh)
El avance es perceptible (shh)
Société patriarcale mais les pères et les mères se valent, ekip
Sociedad patriarcal pero los padres y las madres se valen, ekip
Marathon, ça fait combien d'temps qu'j'le run?
Maratón, ¿cuánto tiempo hace que lo corro?
Gang, tous des singes, s/o Temple Run
Gang, todos monos, s/o Temple Run
Sku
Sku
Ekip téki gro-né squa' shit (gro-né squa' shit, gro-né squa' shit)
Ekip téki gro-né squa' shit (gro-né squa' shit, gro-né squa' shit)
Mes loups-garous viennent tous d'Afrique, drah, drah
Mis hombres lobo vienen todos de África, drah, drah
Ekip, ekip (ekip)
Ekip, ekip (ekip)
Han, yeah, hey
Han, ja, hey
J'ai braqué la peur et j'ai tué le doute (uh)
Ich habe die Angst ausgeraubt und den Zweifel getötet (uh)
J'peux pas calmer les flot, j'ai trop navigué dans des eaux troubles
Ich kann die Flut nicht beruhigen, ich habe zu viel in trüben Gewässern navigiert
Salope, y a pas qu'quand il s'agit de birdie qu'on vise le trou
Schlampe, es geht nicht nur um Birdie, wenn wir das Loch anvisieren
Remercie l'Seigneur d'être encore debout
Danke dem Herrn, dass du noch stehst
Ça a pas toujours été simple de joindre les deux bouts (non)
Es war nicht immer einfach, die Enden zu verbinden (nein)
Avant qu'j'bombarde comme un deux-roues
Bevor ich wie ein Zweirad bombardiere
J'voyais les portes se fermer quand s'ouvraient vos bouches
Ich sah die Türen schließen, als eure Münder sich öffneten
J'représente l'Afrique, noir sur noir
Ich repräsentiere Afrika, schwarz auf schwarz
Quand y a plus d'espoir, y a encore d'la fumée
Wenn es keine Hoffnung mehr gibt, gibt es immer noch Rauch
Concu', on l'a faite infuser
Concu', wir haben es aufgebrüht
Les écoute pas, influe-les (rah)
Hör ihnen nicht zu, beeinflusse sie (rah)
Loin du Diable, fais les kichtas
Weit weg vom Teufel, mach die Kichtas
J'ai d'jà trop souffert, c'que tu piges pas
Ich habe schon zu viel gelitten, das verstehst du nicht
Le sourire aux lèvres, tel un dique-sa
Mit einem Lächeln auf den Lippen, wie ein Diq-sa
Dans la ligne droite ou pas, j'fais des zigzags
Ob auf der geraden Linie oder nicht, ich mache Zickzacks
J'veux le juste prix, Philippe Rizzoli
Ich will den richtigen Preis, Philippe Rizzoli
J'te respecte même si les années qu't'as en plus
Ich respektiere dich, auch wenn die Jahre, die du mehr hast
Équivalent à l'âge d'un gosse qui pisse au lit
Entsprechen dem Alter eines Kindes, das ins Bett pinkelt
Faut prendre chacun sa part, s/o Buitoni (squa', Buitoni)
Jeder muss seinen Teil nehmen, s/o Buitoni (squa', Buitoni)
'Sacce, au dessus d'eux comme au sommet d'une p'tite colline
'Sacce, über ihnen wie auf dem Gipfel eines kleinen Hügels
Besoin d'aucun renfort pour les kill au mic'
Brauche keine Verstärkung, um sie am Mikrofon zu töten
667, anomalie tah les trisomies (sku)
667, Anomalie tah die Trisomien (sku)
Lourd au mic' sans pousser d'fonte, négro (lourd)
Schwer am Mikrofon ohne Gewichte zu drücken, Neger (schwer)
Vif comme le 11, négro, graille l'or pas toucher le bronze, négro (négro)
Lebendig wie die 11, Neger, frisst das Gold, berührt nicht die Bronze, Neger (Neger)
Quand on frappe, le tonnerre gronde, négro (sku) l'onde négro
Wenn wir zuschlagen, donnert es, Neger (sku) die Welle Neger
Annonce le gong, négro, rapide, classique te pond négro
Kündige den Gong an, Neger, schnell, klassisch legt dir Eier, Neger
Ace, ace, Federer, j'suis dans tous leurs cauchemars tellement c'est des keh
Ace, ace, Federer, ich bin in all ihren Albträumen, weil sie so keh sind
J'suis Anthony, mais Martial pas Réveillère
Ich bin Anthony, aber Martial nicht Réveillère
Donc j'te laisse deviner d'qui j'ai rêvé hier
Also lass mich raten, von wem ich gestern geträumt habe
Nécessaire pour eux d'nous ken, donc ils essayèrent (sku)
Notwendig für sie, uns zu ficken, also haben sie es versucht (sku)
Bois ni de lin, ni de sang, gros, ni des bières
Trinke weder Leinen noch Blut, dick, noch Bier
Dans les roues, mettent bâtons mais ont pris des pierres
In den Rädern, legen Stöcke, aber haben Steine genommen
Musulman, killu', noir et fier
Muslim, Killu', schwarz und stolz
Hey, dans ma tête, poto, c'est le rush comme si j'étais en sous-staff
Hey, in meinem Kopf, Kumpel, ist es der Rush, als ob ich unterbesetzt wäre
Attendent d'abord que tu fasses tout le buzz
Warten zuerst, dass du den ganzen Buzz machst
Et te signe quand tu as fait tout l'taff (oui)
Und dich unterzeichnen, wenn du die ganze Arbeit gemacht hast (ja)
Petit, c'est sûr qu'c'est ta tombe que tu creuses
Kleiner, es ist sicher, dass du dein eigenes Grab schaufelst
T'attires le mal, tu finis sous bâche, mec
Du ziehst das Böse an, du endest unter einer Plane, Mann
Esclavage sauvage sous la crête
Wilde Sklaverei unter dem Kamm
En Enfer, y a pas full cachettes (paw, paw)
In der Hölle gibt es nicht viele Verstecke (paw, paw)
Pause, wesh, dites-leur qu'on est pas là pour ouer-j (wesh)
Pause, wesh, sag ihnen, dass wir nicht hier sind, um zu spielen (wesh)
Soupape, ouais (rahh) bien sûr qu'on maîtrise le fouet
Ventil, ja (rahh) natürlich beherrschen wir die Peitsche
Pause, wesh, dites-leur qu'on est pas là pour ouer-j
Pause, wesh, sag ihnen, dass wir nicht hier sind, um zu spielen
Gars, j'distribue comme Iniesta, ou marque à tous les coups, mec (paw, paw)
Junge, ich verteile wie Iniesta, oder treffe bei jedem Schlag, Mann (paw, paw)
Faut becqueter, connectés sont tous mes gros CD, possède-les (sku)
Muss fressen, alle meine großen CDs sind verbunden, besitze sie (sku)
Et en toute honnêteté, mon blaze le connaissent mais, faut l'épeler (direct)
Und ehrlich gesagt, sie kennen meinen Namen, aber sie müssen ihn buchstabieren (direkt)
Faut des feuilles, forestiers
Brauche Blätter, Förster
J'défonce avant qu'on m'dise "faut les clefs", wesh
Ich knalle, bevor man mir sagt „brauche die Schlüssel“, wesh
Symbole maçonnique, la chouette
Freimaurersymbol, die Eule
Différence entre maîtrise et prouesse
Unterschied zwischen Meisterschaft und Bravour
Tu es rempli de gang gang, bang bang
Du bist voll von Gang Gang, Bang Bang
Tu n'as jamais R fait t'aime fèen (sku, sku)
Du hast nie R gemacht, du liebst Fèen (sku, sku)
Et au micro les ken, j'mène, t'aime, khey (hahah, sku, sku)
Und am Mikrofon die Ken, ich führe, du liebst, Khey (hahah, sku, sku)
Faudra crier "Mayday, Mayday", trop frais je les gèle dès l'réveil
Muss „Mayday, Mayday“ rufen, zu frisch, ich friere sie gleich nach dem Aufwachen ein
Distrokid le payday, paye, bae
Distrokid der Zahltag, zahle, Bae
Oh, oh, R.E.P Claire Severac (ouh)
Oh, oh, R.E.P Claire Severac (ouh)
À la quête du Graal négro, mais j'suis pas Perceval (non)
Auf der Suche nach dem Gral, Neger, aber ich bin nicht Perceval (nein)
L'avance est percevable (shh)
Der Vorsprung ist wahrnehmbar (shh)
Société patriarcale mais les pères et les mères se valent, ekip
Patriarchalische Gesellschaft, aber Väter und Mütter sind gleichwertig, ekip
Marathon, ça fait combien d'temps qu'j'le run?
Marathon, wie lange laufe ich schon?
Gang, tous des singes, s/o Temple Run
Gang, alle Affen, s/o Temple Run
Sku
Sku
Ekip téki gro-né squa' shit (gro-né squa' shit, gro-né squa' shit)
Ekip téki gro-né squa' shit (gro-né squa' shit, gro-né squa' shit)
Mes loups-garous viennent tous d'Afrique, drah, drah
Meine Werwölfe kommen alle aus Afrika, drah, drah

Curiosità sulla canzone Intro Marathon di Norsacce Berlusconi

Quando è stata rilasciata la canzone “Intro Marathon” di Norsacce Berlusconi?
La canzone Intro Marathon è stata rilasciata nel 2021, nell’album “Marathon”.

Canzoni più popolari di Norsacce Berlusconi

Altri artisti di Trap