Je rentre tard, je le dis pas
J'suis pas très loin, en bas du bloc
Nos sentiments sont condamnés
Je vends 10 balles, en bas du bloc
Ici, pas d'hirondelle, c'est les balles qui sifflent
Pardonne-moi ma belle, je t'emmène loin d'ici
Bébé, tu nous tues, j'entends les balles qui sifflent
Pardonne-moi ma belle, je t'emmène loin d'ici
J'traîne la nuit, ganté (j'traîne la nuit, ganté)
J'me sens menacé (j'me sens menacé)
J'aime tes conseils (j'aime tes conseils)
T'es ma dulcinée
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis (ouh)
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis
(J'te l'donnerai de toute façon, il n'y a que toi dans mes pensées)
L'impression qu'j'suis bloqué, mon passé me rattrape
Dis-moi à qui la faute? (Il n'y a que toi dans mes pensées)
T'as pas lâché l'affaire, tu seras la mère d'mes mômes, toi t'es pas comme les autres
Coco Chanel, Louis Vuitton, j'arrive comme un coup d'état
Monnaie, j'dois faire everyday, pour toi, j'serais obligé
De t'aimer en faisant attention, tu m'trompes, j'deviens assassin
Levrette, cuni', rotation, ça va finir en pension
Elle critique mon train d'vie, dit qu'j'suis criminel
Quand elle sort le samedi, j'me sens privé d'elle
J'suis dans les affaires zarres-bi, j'ai ça dans les veines
J'suis dans les bails zarres-bi, j'suis dans les bails zarres-bi
J'suis dans la zone, bébé, tu l'savais depuis longtemps
J't'avais dit qu'on ferait pas semblant
J'suis dans la zone, bébé, mais c'est plus comme c'était
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis (ouh)
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis
(J'te l'donnerai de toute façon, il n'y a que toi dans mes pensées)
L'impression qu'j'suis bloqué, mon passé me rattrape,
Dis-moi à qui la faute? (Il n'y a que toi dans mes pensées)
T'as pas lâché l'affaire, tu seras la mère d'mes mômes, toi t'es pas comme les autres
J'suis dans la zone, bébé, j'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
J'suis dans la zone, bébé, j'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
J'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
J'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
Je rentre tard, je le dis pas
Torno tardi, non lo dico
J'suis pas très loin, en bas du bloc
Non sono molto lontano, in fondo al blocco
Nos sentiments sont condamnés
I nostri sentimenti sono condannati
Je vends 10 balles, en bas du bloc
Vendo 10 euro, in fondo al blocco
Ici, pas d'hirondelle, c'est les balles qui sifflent
Qui, non ci sono rondini, sono i proiettili che fischiano
Pardonne-moi ma belle, je t'emmène loin d'ici
Perdonami, mia bella, ti porto lontano da qui
Bébé, tu nous tues, j'entends les balles qui sifflent
Bambina, ci stai uccidendo, sento i proiettili che fischiano
Pardonne-moi ma belle, je t'emmène loin d'ici
Perdonami, mia bella, ti porto lontano da qui
J'traîne la nuit, ganté (j'traîne la nuit, ganté)
Giro di notte, con i guanti (giro di notte, con i guanti)
J'me sens menacé (j'me sens menacé)
Mi sento minacciato (mi sento minacciato)
J'aime tes conseils (j'aime tes conseils)
Amo i tuoi consigli (amo i tuoi consigli)
T'es ma dulcinée
Sei la mia dolce metà
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis (ouh)
Bella bambina mi addolcisce, ti darò il mio cuore senza preoccupazioni (uh)
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis
Bella bambina mi addolcisce, ti darò il mio cuore senza preoccupazioni
(J'te l'donnerai de toute façon, il n'y a que toi dans mes pensées)
(Te lo darò comunque, sei l'unica nei miei pensieri)
L'impression qu'j'suis bloqué, mon passé me rattrape
Ho l'impressione di essere bloccato, il mio passato mi sta raggiungendo
Dis-moi à qui la faute? (Il n'y a que toi dans mes pensées)
Dimmi di chi è la colpa? (Sei l'unica nei miei pensieri)
T'as pas lâché l'affaire, tu seras la mère d'mes mômes, toi t'es pas comme les autres
Non hai mollato, sarai la madre dei miei figli, tu non sei come le altre
Coco Chanel, Louis Vuitton, j'arrive comme un coup d'état
Coco Chanel, Louis Vuitton, arrivo come un colpo di stato
Monnaie, j'dois faire everyday, pour toi, j'serais obligé
Soldi, devo fare ogni giorno, per te, sarò costretto
De t'aimer en faisant attention, tu m'trompes, j'deviens assassin
Ad amarti con attenzione, mi tradisci, divento un assassino
Levrette, cuni', rotation, ça va finir en pension
Da dietro, cunnilingus, rotazione, finirà in pensione
Elle critique mon train d'vie, dit qu'j'suis criminel
Critica il mio stile di vita, dice che sono un criminale
Quand elle sort le samedi, j'me sens privé d'elle
Quando esce il sabato, mi sento privato di lei
J'suis dans les affaires zarres-bi, j'ai ça dans les veines
Sono in affari strani, l'ho nel sangue
J'suis dans les bails zarres-bi, j'suis dans les bails zarres-bi
Sono in affari strani, sono in affari strani
J'suis dans la zone, bébé, tu l'savais depuis longtemps
Sono nella zona, bambina, lo sapevi da molto tempo
J't'avais dit qu'on ferait pas semblant
Ti avevo detto che non avremmo finto
J'suis dans la zone, bébé, mais c'est plus comme c'était
Sono nella zona, bambina, ma non è più come prima
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis (ouh)
Bella bambina mi addolcisce, ti darò il mio cuore senza preoccupazioni (uh)
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis
Bella bambina mi addolcisce, ti darò il mio cuore senza preoccupazioni
(J'te l'donnerai de toute façon, il n'y a que toi dans mes pensées)
(Te lo darò comunque, sei l'unica nei miei pensieri)
L'impression qu'j'suis bloqué, mon passé me rattrape,
Ho l'impressione di essere bloccato, il mio passato mi sta raggiungendo,
Dis-moi à qui la faute? (Il n'y a que toi dans mes pensées)
Dimmi di chi è la colpa? (Sei l'unica nei miei pensieri)
T'as pas lâché l'affaire, tu seras la mère d'mes mômes, toi t'es pas comme les autres
Non hai mollato, sarai la madre dei miei figli, tu non sei come le altre
J'suis dans la zone, bébé, j'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
Sono nella zona, bambina, ti darò il mio cuore, il mio cuore, il mio cuore
J'suis dans la zone, bébé, j'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
Sono nella zona, bambina, ti darò il mio cuore, il mio cuore, il mio cuore
J'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
Ti darò il mio cuore, il mio cuore, il mio cuore
J'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
Ti darò il mio cuore, il mio cuore, il mio cuore
Je rentre tard, je le dis pas
Chego tarde em casa, não digo
J'suis pas très loin, en bas du bloc
Não estou muito longe, no final do quarteirão
Nos sentiments sont condamnés
Nossos sentimentos estão condenados
Je vends 10 balles, en bas du bloc
Vendo por 10 reais, no final do quarteirão
Ici, pas d'hirondelle, c'est les balles qui sifflent
Aqui, não há andorinhas, são as balas que assobiam
Pardonne-moi ma belle, je t'emmène loin d'ici
Desculpe-me, minha bela, vou te levar para longe daqui
Bébé, tu nous tues, j'entends les balles qui sifflent
Baby, você nos mata, ouço as balas assobiando
Pardonne-moi ma belle, je t'emmène loin d'ici
Desculpe-me, minha bela, vou te levar para longe daqui
J'traîne la nuit, ganté (j'traîne la nuit, ganté)
Ando à noite, de luvas (ando à noite, de luvas)
J'me sens menacé (j'me sens menacé)
Sinto-me ameaçado (sinto-me ameaçado)
J'aime tes conseils (j'aime tes conseils)
Gosto dos teus conselhos (gosto dos teus conselhos)
T'es ma dulcinée
Você é minha amada
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis (ouh)
Linda bebê me suaviza, vou te dar meu coração sem preocupações (uh)
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis
Linda bebê me suaviza, vou te dar meu coração sem preocupações
(J'te l'donnerai de toute façon, il n'y a que toi dans mes pensées)
(Vou te dar de qualquer maneira, só você está em meus pensamentos)
L'impression qu'j'suis bloqué, mon passé me rattrape
Sinto que estou preso, meu passado me alcança
Dis-moi à qui la faute? (Il n'y a que toi dans mes pensées)
Diga-me de quem é a culpa? (Só você está em meus pensamentos)
T'as pas lâché l'affaire, tu seras la mère d'mes mômes, toi t'es pas comme les autres
Você não desistiu, você será a mãe dos meus filhos, você não é como as outras
Coco Chanel, Louis Vuitton, j'arrive comme un coup d'état
Coco Chanel, Louis Vuitton, chego como um golpe de estado
Monnaie, j'dois faire everyday, pour toi, j'serais obligé
Dinheiro, tenho que fazer todos os dias, por você, serei obrigado
De t'aimer en faisant attention, tu m'trompes, j'deviens assassin
A te amar com cuidado, se me trair, me torno um assassino
Levrette, cuni', rotation, ça va finir en pension
De quatro, oral, rotação, vai acabar em pensão
Elle critique mon train d'vie, dit qu'j'suis criminel
Ela critica meu estilo de vida, diz que sou criminoso
Quand elle sort le samedi, j'me sens privé d'elle
Quando ela sai no sábado, sinto-me privado dela
J'suis dans les affaires zarres-bi, j'ai ça dans les veines
Estou em negócios estranhos, tenho isso nas veias
J'suis dans les bails zarres-bi, j'suis dans les bails zarres-bi
Estou em negócios estranhos, estou em negócios estranhos
J'suis dans la zone, bébé, tu l'savais depuis longtemps
Estou na área, baby, você sabia disso há muito tempo
J't'avais dit qu'on ferait pas semblant
Eu te disse que não fingiríamos
J'suis dans la zone, bébé, mais c'est plus comme c'était
Estou na área, baby, mas não é mais como era
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis (ouh)
Linda bebê me suaviza, vou te dar meu coração sem preocupações (uh)
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis
Linda bebê me suaviza, vou te dar meu coração sem preocupações
(J'te l'donnerai de toute façon, il n'y a que toi dans mes pensées)
(Vou te dar de qualquer maneira, só você está em meus pensamentos)
L'impression qu'j'suis bloqué, mon passé me rattrape,
Sinto que estou preso, meu passado me alcança,
Dis-moi à qui la faute? (Il n'y a que toi dans mes pensées)
Diga-me de quem é a culpa? (Só você está em meus pensamentos)
T'as pas lâché l'affaire, tu seras la mère d'mes mômes, toi t'es pas comme les autres
Você não desistiu, você será a mãe dos meus filhos, você não é como as outras
J'suis dans la zone, bébé, j'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
Estou na área, baby, vou te dar meu coração, meu coração, meu coração
J'suis dans la zone, bébé, j'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
Estou na área, baby, vou te dar meu coração, meu coração, meu coração
J'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
Vou te dar meu coração, meu coração, meu coração
J'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
Vou te dar meu coração, meu coração, meu coração
Je rentre tard, je le dis pas
I come home late, I don't say it
J'suis pas très loin, en bas du bloc
I'm not far away, at the bottom of the block
Nos sentiments sont condamnés
Our feelings are doomed
Je vends 10 balles, en bas du bloc
I sell for 10 bucks, at the bottom of the block
Ici, pas d'hirondelle, c'est les balles qui sifflent
Here, no swallows, it's the bullets that whistle
Pardonne-moi ma belle, je t'emmène loin d'ici
Forgive me my beauty, I'll take you far from here
Bébé, tu nous tues, j'entends les balles qui sifflent
Baby, you're killing us, I hear the bullets whistling
Pardonne-moi ma belle, je t'emmène loin d'ici
Forgive me my beauty, I'll take you far from here
J'traîne la nuit, ganté (j'traîne la nuit, ganté)
I hang out at night, gloved (I hang out at night, gloved)
J'me sens menacé (j'me sens menacé)
I feel threatened (I feel threatened)
J'aime tes conseils (j'aime tes conseils)
I love your advice (I love your advice)
T'es ma dulcinée
You're my sweetheart
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis (ouh)
Pretty baby softens me, I'll give you my heart without worry (ooh)
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis
Pretty baby softens me, I'll give you my heart without worry
(J'te l'donnerai de toute façon, il n'y a que toi dans mes pensées)
(I'll give it to you anyway, you're the only one on my mind)
L'impression qu'j'suis bloqué, mon passé me rattrape
I feel like I'm stuck, my past is catching up with me
Dis-moi à qui la faute? (Il n'y a que toi dans mes pensées)
Tell me whose fault it is? (You're the only one on my mind)
T'as pas lâché l'affaire, tu seras la mère d'mes mômes, toi t'es pas comme les autres
You didn't give up, you'll be the mother of my kids, you're not like the others
Coco Chanel, Louis Vuitton, j'arrive comme un coup d'état
Coco Chanel, Louis Vuitton, I arrive like a coup d'etat
Monnaie, j'dois faire everyday, pour toi, j'serais obligé
Money, I have to make everyday, for you, I'll be obliged
De t'aimer en faisant attention, tu m'trompes, j'deviens assassin
To love you carefully, you cheat on me, I become an assassin
Levrette, cuni', rotation, ça va finir en pension
Doggy style, cuni, rotation, it's going to end up in alimony
Elle critique mon train d'vie, dit qu'j'suis criminel
She criticizes my lifestyle, says I'm a criminal
Quand elle sort le samedi, j'me sens privé d'elle
When she goes out on Saturday, I feel deprived of her
J'suis dans les affaires zarres-bi, j'ai ça dans les veines
I'm in weird business, I have it in my veins
J'suis dans les bails zarres-bi, j'suis dans les bails zarres-bi
I'm in weird deals, I'm in weird deals
J'suis dans la zone, bébé, tu l'savais depuis longtemps
I'm in the zone, baby, you've known it for a long time
J't'avais dit qu'on ferait pas semblant
I told you we wouldn't pretend
J'suis dans la zone, bébé, mais c'est plus comme c'était
I'm in the zone, baby, but it's not like it used to be
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis (ouh)
Pretty baby softens me, I'll give you my heart without worry (ooh)
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis
Pretty baby softens me, I'll give you my heart without worry
(J'te l'donnerai de toute façon, il n'y a que toi dans mes pensées)
(I'll give it to you anyway, you're the only one on my mind)
L'impression qu'j'suis bloqué, mon passé me rattrape,
I feel like I'm stuck, my past is catching up with me,
Dis-moi à qui la faute? (Il n'y a que toi dans mes pensées)
Tell me whose fault it is? (You're the only one on my mind)
T'as pas lâché l'affaire, tu seras la mère d'mes mômes, toi t'es pas comme les autres
You didn't give up, you'll be the mother of my kids, you're not like the others
J'suis dans la zone, bébé, j'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
I'm in the zone, baby, I'll give you my heart, my heart, my heart
J'suis dans la zone, bébé, j'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
I'm in the zone, baby, I'll give you my heart, my heart, my heart
J'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
I'll give you my heart, my heart, my heart
J'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
I'll give you my heart, my heart, my heart
Je rentre tard, je le dis pas
Llego tarde, no lo digo
J'suis pas très loin, en bas du bloc
No estoy muy lejos, en la parte baja del bloque
Nos sentiments sont condamnés
Nuestros sentimientos están condenados
Je vends 10 balles, en bas du bloc
Vendo por 10 euros, en la parte baja del bloque
Ici, pas d'hirondelle, c'est les balles qui sifflent
Aquí, no hay golondrinas, son las balas las que silban
Pardonne-moi ma belle, je t'emmène loin d'ici
Perdóname, mi bella, te llevaré lejos de aquí
Bébé, tu nous tues, j'entends les balles qui sifflent
Bebé, nos estás matando, oigo las balas silbar
Pardonne-moi ma belle, je t'emmène loin d'ici
Perdóname, mi bella, te llevaré lejos de aquí
J'traîne la nuit, ganté (j'traîne la nuit, ganté)
Ando por la noche, con guantes (ando por la noche, con guantes)
J'me sens menacé (j'me sens menacé)
Me siento amenazado (me siento amenazado)
J'aime tes conseils (j'aime tes conseils)
Me gustan tus consejos (me gustan tus consejos)
T'es ma dulcinée
Eres mi dulcinea
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis (ouh)
Lindo bebé me suaviza, te daré mi corazón sin preocupaciones (uh)
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis
Lindo bebé me suaviza, te daré mi corazón sin preocupaciones
(J'te l'donnerai de toute façon, il n'y a que toi dans mes pensées)
(Te lo daré de todos modos, solo tú estás en mis pensamientos)
L'impression qu'j'suis bloqué, mon passé me rattrape
Tengo la impresión de que estoy atrapado, mi pasado me alcanza
Dis-moi à qui la faute? (Il n'y a que toi dans mes pensées)
¿Dime a quién culpar? (Solo tú estás en mis pensamientos)
T'as pas lâché l'affaire, tu seras la mère d'mes mômes, toi t'es pas comme les autres
No has abandonado el asunto, serás la madre de mis hijos, tú no eres como las demás
Coco Chanel, Louis Vuitton, j'arrive comme un coup d'état
Coco Chanel, Louis Vuitton, llego como un golpe de estado
Monnaie, j'dois faire everyday, pour toi, j'serais obligé
Dinero, tengo que hacerlo todos los días, por ti, estaré obligado
De t'aimer en faisant attention, tu m'trompes, j'deviens assassin
A amarte con cuidado, si me engañas, me convierto en asesino
Levrette, cuni', rotation, ça va finir en pension
Postura de perrito, cunnilingus, rotación, esto terminará en pensión
Elle critique mon train d'vie, dit qu'j'suis criminel
Ella critica mi estilo de vida, dice que soy un criminal
Quand elle sort le samedi, j'me sens privé d'elle
Cuando ella sale los sábados, me siento privado de ella
J'suis dans les affaires zarres-bi, j'ai ça dans les veines
Estoy en negocios raros, lo tengo en las venas
J'suis dans les bails zarres-bi, j'suis dans les bails zarres-bi
Estoy en cosas raras, estoy en cosas raras
J'suis dans la zone, bébé, tu l'savais depuis longtemps
Estoy en la zona, bebé, lo sabías desde hace mucho tiempo
J't'avais dit qu'on ferait pas semblant
Te había dicho que no fingiríamos
J'suis dans la zone, bébé, mais c'est plus comme c'était
Estoy en la zona, bebé, pero ya no es como antes
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis (ouh)
Lindo bebé me suaviza, te daré mi corazón sin preocupaciones (uh)
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis
Lindo bebé me suaviza, te daré mi corazón sin preocupaciones
(J'te l'donnerai de toute façon, il n'y a que toi dans mes pensées)
(Te lo daré de todos modos, solo tú estás en mis pensamientos)
L'impression qu'j'suis bloqué, mon passé me rattrape,
Tengo la impresión de que estoy atrapado, mi pasado me alcanza,
Dis-moi à qui la faute? (Il n'y a que toi dans mes pensées)
¿Dime a quién culpar? (Solo tú estás en mis pensamientos)
T'as pas lâché l'affaire, tu seras la mère d'mes mômes, toi t'es pas comme les autres
No has abandonado el asunto, serás la madre de mis hijos, tú no eres como las demás
J'suis dans la zone, bébé, j'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
Estoy en la zona, bebé, te daré mi corazón, mi corazón, mi corazón
J'suis dans la zone, bébé, j'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
Estoy en la zona, bebé, te daré mi corazón, mi corazón, mi corazón
J'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
Te daré mi corazón, mi corazón, mi corazón
J'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
Te daré mi corazón, mi corazón, mi corazón
Je rentre tard, je le dis pas
I'll be home late, I don't say anything
J'suis pas très loin, en bas du bloc
I'm not too far, downstairs
Nos sentiments sont condamnés
Our feelings are doomed
Je vends 10 balles, en bas du bloc
I'm dealing weed in the hood
Ici, pas d'hirondelle, c'est les balles qui sifflent
Here, no swallow, it's the bullets that whistle
Pardonne-moi ma belle, je t'emmène loin d'ici
Forgive me babe, I take you away from here
Bébé, tu nous tues, j'entends les balles qui sifflent
Baby, you're killing us, I can hear the bullets whistle
Pardonne-moi ma belle, je t'emmène loin d'ici
Forgive me babe, I take you away from here
J'traîne la nuit, ganté (j'traîne la nuit, ganté)
I hang out at night, gloves on (I hang out at night, gloves on)
J'me sens menacé (j'me sens menacé)
I feel threatened (I feel threatened)
J'aime tes conseils (j'aime tes conseils)
I like your advices (I like your advices)
T'es ma dulcinée
You're my sweetheart
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis (ouh)
Pretty baby softens me up, I'd give you my heart without a care (ouh)
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis
Pretty baby softens me up, I'd give you my heart without a care
(J'te l'donnerai de toute façon, il n'y a que toi dans mes pensées)
(I would give it to you anyway, you're the only one in my thoughts)
L'impression qu'j'suis bloqué, mon passé me rattrape
I feel like I'm stuck, my past is catching up to me
Dis-moi à qui la faute? (Il n'y a que toi dans mes pensées)
Whose fault is it? (You're the only one in my thoughts)
T'as pas lâché l'affaire, tu seras la mère d'mes mômes, toi t'es pas comme les autres
You didn't let it go, you'll be my baby mama, you're different
Coco Chanel, Louis Vuitton, j'arrive comme un coup d'état
Coco Chanel, Louis Vuitton, I pull up like a coup d'état
Monnaie, j'dois faire everyday, pour toi, j'serais obligé
Money, I have to make money everyday, I have to, for you
De t'aimer en faisant attention, tu m'trompes, j'deviens assassin
Loving you while being careful, you cheat on me, I become an assassin
Levrette, cuni', rotation, ça va finir en pension
Doggy style, blow job, rotation, it will end up in a boarding school
Elle critique mon train d'vie, dit qu'j'suis criminel
She criticizes my lifestyle, says I'm a criminal
Quand elle sort le samedi, j'me sens privé d'elle
When she goes out on Saturday night, I feel deprived of her
J'suis dans les affaires zarres-bi, j'ai ça dans les veines
I'm into some shady business, it runs in my blood
J'suis dans les bails zarres-bi, j'suis dans les bails zarres-bi
I'm into some shady business, I'm into some shady business
J'suis dans la zone, bébé, tu l'savais depuis longtemps
I'm in the hood, baby, you always knew it
J't'avais dit qu'on ferait pas semblant
I told you we wouldn't pretend
J'suis dans la zone, bébé, mais c'est plus comme c'était
I'm in the hood, baby, but it's different
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis (ouh)
Pretty baby softens me up, I'd give you my heart without a care (ouh)
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis
Pretty baby softens me up, I'd give you my heart without a care
(J'te l'donnerai de toute façon, il n'y a que toi dans mes pensées)
(I would give it to you anyway, you're the only one in my thoughts)
L'impression qu'j'suis bloqué, mon passé me rattrape,
I feel like I'm stuck, my past is catching up to me
Dis-moi à qui la faute? (Il n'y a que toi dans mes pensées)
Whose fault is it? (You're the only one in my thoughts)
T'as pas lâché l'affaire, tu seras la mère d'mes mômes, toi t'es pas comme les autres
You didn't let it go, you'll be my baby mama, you're different
J'suis dans la zone, bébé, j'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
I'm in the hood, baby, I'll give you my heart, my heart, my heart
J'suis dans la zone, bébé, j'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
I'm in the hood, baby, I'll give you my heart, my heart, my heart
J'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
I'll give you my heart, my heart, my heart
J'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
I'll give you my heart, my heart, my heart
Je rentre tard, je le dis pas
Ich komme spät nach Hause, ich sage es nicht
J'suis pas très loin, en bas du bloc
Ich bin nicht weit weg, unten im Block
Nos sentiments sont condamnés
Unsere Gefühle sind verurteilt
Je vends 10 balles, en bas du bloc
Ich verkaufe für 10 Euro, unten im Block
Ici, pas d'hirondelle, c'est les balles qui sifflent
Hier gibt es keine Schwalben, es sind die Kugeln, die pfeifen
Pardonne-moi ma belle, je t'emmène loin d'ici
Verzeih mir, meine Schöne, ich bringe dich weit weg von hier
Bébé, tu nous tues, j'entends les balles qui sifflent
Baby, du tötest uns, ich höre die Kugeln pfeifen
Pardonne-moi ma belle, je t'emmène loin d'ici
Verzeih mir, meine Schöne, ich bringe dich weit weg von hier
J'traîne la nuit, ganté (j'traîne la nuit, ganté)
Ich hänge in der Nacht herum, mit Handschuhen (ich hänge in der Nacht herum, mit Handschuhen)
J'me sens menacé (j'me sens menacé)
Ich fühle mich bedroht (ich fühle mich bedroht)
J'aime tes conseils (j'aime tes conseils)
Ich mag deine Ratschläge (ich mag deine Ratschläge)
T'es ma dulcinée
Du bist meine Geliebte
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis (ouh)
Schönes Baby beruhigt mich, ich werde dir mein Herz ohne Sorgen geben (uh)
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis
Schönes Baby beruhigt mich, ich werde dir mein Herz ohne Sorgen geben
(J'te l'donnerai de toute façon, il n'y a que toi dans mes pensées)
(Ich werde es dir sowieso geben, du bist die Einzige in meinen Gedanken)
L'impression qu'j'suis bloqué, mon passé me rattrape
Ich habe das Gefühl, dass ich feststecke, meine Vergangenheit holt mich ein
Dis-moi à qui la faute? (Il n'y a que toi dans mes pensées)
Sag mir, wessen Schuld ist es? (Du bist die Einzige in meinen Gedanken)
T'as pas lâché l'affaire, tu seras la mère d'mes mômes, toi t'es pas comme les autres
Du hast nicht aufgegeben, du wirst die Mutter meiner Kinder sein, du bist nicht wie die anderen
Coco Chanel, Louis Vuitton, j'arrive comme un coup d'état
Coco Chanel, Louis Vuitton, ich komme wie ein Putsch
Monnaie, j'dois faire everyday, pour toi, j'serais obligé
Geld, ich muss jeden Tag machen, für dich, ich werde gezwungen sein
De t'aimer en faisant attention, tu m'trompes, j'deviens assassin
Dich vorsichtig zu lieben, du betrügst mich, ich werde zum Mörder
Levrette, cuni', rotation, ça va finir en pension
Doggy, Cuni, Rotation, es wird in Pension enden
Elle critique mon train d'vie, dit qu'j'suis criminel
Sie kritisiert meinen Lebensstil, sagt, dass ich ein Verbrecher bin
Quand elle sort le samedi, j'me sens privé d'elle
Wenn sie samstags ausgeht, fühle ich mich von ihr beraubt
J'suis dans les affaires zarres-bi, j'ai ça dans les veines
Ich bin in seltsamen Geschäften, ich habe das in meinen Adern
J'suis dans les bails zarres-bi, j'suis dans les bails zarres-bi
Ich bin in seltsamen Geschäften, ich bin in seltsamen Geschäften
J'suis dans la zone, bébé, tu l'savais depuis longtemps
Ich bin in der Zone, Baby, du wusstest das schon lange
J't'avais dit qu'on ferait pas semblant
Ich hatte dir gesagt, dass wir nicht so tun würden
J'suis dans la zone, bébé, mais c'est plus comme c'était
Ich bin in der Zone, Baby, aber es ist nicht mehr wie es war
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis (ouh)
Schönes Baby beruhigt mich, ich werde dir mein Herz ohne Sorgen geben (uh)
Joli bébé m'adoucit, j'te donnerai mon cœur sans soucis
Schönes Baby beruhigt mich, ich werde dir mein Herz ohne Sorgen geben
(J'te l'donnerai de toute façon, il n'y a que toi dans mes pensées)
(Ich werde es dir sowieso geben, du bist die Einzige in meinen Gedanken)
L'impression qu'j'suis bloqué, mon passé me rattrape,
Ich habe das Gefühl, dass ich feststecke, meine Vergangenheit holt mich ein,
Dis-moi à qui la faute? (Il n'y a que toi dans mes pensées)
Sag mir, wessen Schuld ist es? (Du bist die Einzige in meinen Gedanken)
T'as pas lâché l'affaire, tu seras la mère d'mes mômes, toi t'es pas comme les autres
Du hast nicht aufgegeben, du wirst die Mutter meiner Kinder sein, du bist nicht wie die anderen
J'suis dans la zone, bébé, j'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
Ich bin in der Zone, Baby, ich werde dir mein Herz, mein Herz, mein Herz geben
J'suis dans la zone, bébé, j'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
Ich bin in der Zone, Baby, ich werde dir mein Herz, mein Herz, mein Herz geben
J'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
Ich werde dir mein Herz, mein Herz, mein Herz geben
J'te donnerai mon cœur, mon cœur, mon cœur
Ich werde dir mein Herz, mein Herz, mein Herz geben