J'suis rentré sans la clé, j'suis rentré les braquer
J'dors jamais pour pas qu'on m'baise
Parano, c'est moi qui baise Morphée
Savent pas qu'on a morflé
À deux doigts d'finir au quai des Orfèvres
J'rêve de billets mais j'dors jamais
J'vais d'voir balayer la bonne fée
J'suis souvent mécontent, des trous dans mes tes-com
Si j'te trouve, les dés-con vont pas t'sauver
Gare à celui qui a le nez dans mes affaires
Demande aux gues-sh' qu'en ont fait une OD
J'constate souvent mais j'conteste, les autres s'taisent
On s'casse, on est dans la pièce avant qu'les autres viennent
Faut qu'j'tienne le bout, trop d'bâtons dans les roues
C'est pour ça qu'j'reste debout, ça nique le garde-boue
J'dis rien mais j'vois tout, dans ma tête, ça tourne pas rond
Il m'faut un compas comme arme blanche pour qu'j'fasse le tour
J'vois aucun problème existentiel
Dans tous les cas, on éteint l'jeu sans étincelle (ouh), ok
Calme-toi et reste assis, ça va bien s'passer, ok
Dis-leur qu'on n'est pas pressés, ouais, ça va bien s'passer
Paraît qu'j'ai pas percé, eh, ça va bien s'passer
J'ai fait l'bendo avant Bercy donc ça va bien s'passer
Un soir comme un autre dans l'que-blo, j'fais qu'zoner
Soit la drogue, soit l'rap, il faut qu'j'taille
Avant qu'chez moi, ça vienne sonner, hein
Quitte à c'qu'on ait du mal à donner
C'que tu veux, où tu veux mais on va l'donner
C'est pas la peine que tu viennes nous harceler
J'les connais, ces commis sont bons qu'à mythonner
J'suis parti du quatre-vingt ze-trei comme Ikoné
La prudence et les manigances, ça m'connaît
Évidence avec efficience, j'vais m'donner à fond
Avec la forme, le fond, le flow qui auront jamais
J'suis dans l'tieks mais j'pense au biff à Johnny
Les royalties à Janet Jackson
J'klaxonne sur l'autoroute du game
J'ai pas besoin d'eux parce qu'avant, il y avait personne
Y a rien d'personnel, t'as beau faire sonner mon phone-tél'
Si y a pas d'clicks, j'éteins mon phone-tél'
J'm'en bat les illes-c' que tu sois untel ou untel
T'as sucé pour être là où t'es, j'm'en rappelle
Calme-toi et reste assis, ça va bien s'passer, ok
Dis-leur qu'on n'est pas pressés, ouais, ça va bien s'passer
Paraît qu'j'ai pas percé, eh, ça va bien s'passer
J'ai fait l'bendo avant Bercy donc ça va bien s'passer
Calme-toi et reste assis
Dis-leur qu'on n'est pas pressés, ouais (c'est moi)
Paraît qu'j'ai pas percé, eh, ça va bien s'passer
J'ai fait l'bendo avant Bercy donc ça va bien s'passer (ouais)
J'suis rentré sans la clé, j'suis rentré les braquer
Sono entrato senza la chiave, sono entrato per rapinarli
J'dors jamais pour pas qu'on m'baise
Non dormo mai per non farmi fregare
Parano, c'est moi qui baise Morphée
Paranoico, sono io che scopo Morfeo
Savent pas qu'on a morflé
Non sanno che abbiamo sofferto
À deux doigts d'finir au quai des Orfèvres
A due passi dal finire al Quai des Orfèvres
J'rêve de billets mais j'dors jamais
Sogno di soldi ma non dormo mai
J'vais d'voir balayer la bonne fée
Devo spazzare via la fata buona
J'suis souvent mécontent, des trous dans mes tes-com
Sono spesso insoddisfatto, dei buchi nei miei tes-com
Si j'te trouve, les dés-con vont pas t'sauver
Se ti trovo, i dadi non ti salveranno
Gare à celui qui a le nez dans mes affaires
Attento a chi mette il naso nei miei affari
Demande aux gues-sh' qu'en ont fait une OD
Chiedi ai drogati che ne hanno fatto un'overdose
J'constate souvent mais j'conteste, les autres s'taisent
Spesso constato ma non contesto, gli altri tacciono
On s'casse, on est dans la pièce avant qu'les autres viennent
Ci muoviamo, siamo nella stanza prima che gli altri arrivino
Faut qu'j'tienne le bout, trop d'bâtons dans les roues
Devo resistere, troppi ostacoli sulla strada
C'est pour ça qu'j'reste debout, ça nique le garde-boue
Ecco perché resto in piedi, rovina il parafango
J'dis rien mais j'vois tout, dans ma tête, ça tourne pas rond
Non dico nulla ma vedo tutto, nella mia testa, non gira bene
Il m'faut un compas comme arme blanche pour qu'j'fasse le tour
Ho bisogno di una bussola come arma bianca per fare il giro
J'vois aucun problème existentiel
Non vedo nessun problema esistenziale
Dans tous les cas, on éteint l'jeu sans étincelle (ouh), ok
In ogni caso, spegniamo il gioco senza scintilla (ouh), ok
Calme-toi et reste assis, ça va bien s'passer, ok
Calma e siediti, andrà tutto bene, ok
Dis-leur qu'on n'est pas pressés, ouais, ça va bien s'passer
Dì loro che non abbiamo fretta, sì, andrà tutto bene
Paraît qu'j'ai pas percé, eh, ça va bien s'passer
Pare che non abbia sfondato, eh, andrà tutto bene
J'ai fait l'bendo avant Bercy donc ça va bien s'passer
Ho fatto il bendo prima di Bercy quindi andrà tutto bene
Un soir comme un autre dans l'que-blo, j'fais qu'zoner
Una sera come un'altra nel quartiere, non faccio altro che girare
Soit la drogue, soit l'rap, il faut qu'j'taille
O la droga, o il rap, devo tagliare
Avant qu'chez moi, ça vienne sonner, hein
Prima che a casa mia, suonino, eh
Quitte à c'qu'on ait du mal à donner
Anche se abbiamo difficoltà a dare
C'que tu veux, où tu veux mais on va l'donner
Quello che vuoi, dove vuoi ma lo daremo
C'est pas la peine que tu viennes nous harceler
Non c'è bisogno che tu venga a tormentarci
J'les connais, ces commis sont bons qu'à mythonner
Li conosco, questi commessi sono bravi solo a raccontare balle
J'suis parti du quatre-vingt ze-trei comme Ikoné
Sono partito dall'ottanta-tre come Ikoné
La prudence et les manigances, ça m'connaît
La prudenza e le macchinazioni, le conosco
Évidence avec efficience, j'vais m'donner à fond
Evidenza con efficienza, darò tutto me stesso
Avec la forme, le fond, le flow qui auront jamais
Con la forma, il contenuto, il flow che non avranno mai
J'suis dans l'tieks mais j'pense au biff à Johnny
Sono nel ghetto ma penso ai soldi di Johnny
Les royalties à Janet Jackson
Le royalties a Janet Jackson
J'klaxonne sur l'autoroute du game
Suono il clacson sull'autostrada del gioco
J'ai pas besoin d'eux parce qu'avant, il y avait personne
Non ho bisogno di loro perché prima non c'era nessuno
Y a rien d'personnel, t'as beau faire sonner mon phone-tél'
Non c'è niente di personale, puoi far suonare il mio telefono
Si y a pas d'clicks, j'éteins mon phone-tél'
Se non ci sono click, spengo il mio telefono
J'm'en bat les illes-c' que tu sois untel ou untel
Non me ne frega niente che tu sia questo o quello
T'as sucé pour être là où t'es, j'm'en rappelle
Hai leccato per essere dove sei, me ne ricordo
Calme-toi et reste assis, ça va bien s'passer, ok
Calma e siediti, andrà tutto bene, ok
Dis-leur qu'on n'est pas pressés, ouais, ça va bien s'passer
Dì loro che non abbiamo fretta, sì, andrà tutto bene
Paraît qu'j'ai pas percé, eh, ça va bien s'passer
Pare che non abbia sfondato, eh, andrà tutto bene
J'ai fait l'bendo avant Bercy donc ça va bien s'passer
Ho fatto il bendo prima di Bercy quindi andrà tutto bene
Calme-toi et reste assis
Calma e siediti
Dis-leur qu'on n'est pas pressés, ouais (c'est moi)
Dì loro che non abbiamo fretta, sì (sono io)
Paraît qu'j'ai pas percé, eh, ça va bien s'passer
Pare che non abbia sfondato, eh, andrà tutto bene
J'ai fait l'bendo avant Bercy donc ça va bien s'passer (ouais)
Ho fatto il bendo prima di Bercy quindi andrà tutto bene (sì)
J'suis rentré sans la clé, j'suis rentré les braquer
Entrei sem a chave, entrei para assaltá-los
J'dors jamais pour pas qu'on m'baise
Nunca durmo para não ser fodido
Parano, c'est moi qui baise Morphée
Paranoico, sou eu quem fode Morfeu
Savent pas qu'on a morflé
Eles não sabem o que sofremos
À deux doigts d'finir au quai des Orfèvres
A um passo de acabar na delegacia
J'rêve de billets mais j'dors jamais
Sonho com dinheiro, mas nunca durmo
J'vais d'voir balayer la bonne fée
Vou ter que varrer a fada madrinha
J'suis souvent mécontent, des trous dans mes tes-com
Estou frequentemente insatisfeito, buracos em meus planos
Si j'te trouve, les dés-con vont pas t'sauver
Se eu te encontrar, os dados não vão te salvar
Gare à celui qui a le nez dans mes affaires
Cuidado com quem mexe nos meus negócios
Demande aux gues-sh' qu'en ont fait une OD
Pergunte aos viciados que tiveram uma overdose
J'constate souvent mais j'conteste, les autres s'taisent
Eu observo frequentemente, mas não contesto, os outros se calam
On s'casse, on est dans la pièce avant qu'les autres viennent
Nós vamos embora, estamos na sala antes dos outros chegarem
Faut qu'j'tienne le bout, trop d'bâtons dans les roues
Preciso aguentar, muitos obstáculos no caminho
C'est pour ça qu'j'reste debout, ça nique le garde-boue
É por isso que continuo de pé, fode o para-lama
J'dis rien mais j'vois tout, dans ma tête, ça tourne pas rond
Não digo nada, mas vejo tudo, na minha cabeça, algo não está certo
Il m'faut un compas comme arme blanche pour qu'j'fasse le tour
Preciso de uma bússola como arma branca para dar a volta
J'vois aucun problème existentiel
Não vejo nenhum problema existencial
Dans tous les cas, on éteint l'jeu sans étincelle (ouh), ok
De qualquer forma, desligamos o jogo sem faísca (uh), ok
Calme-toi et reste assis, ça va bien s'passer, ok
Acalme-se e sente-se, vai ficar tudo bem, ok
Dis-leur qu'on n'est pas pressés, ouais, ça va bien s'passer
Diga a eles que não estamos com pressa, sim, vai ficar tudo bem
Paraît qu'j'ai pas percé, eh, ça va bien s'passer
Parece que não fui bem sucedido, ei, vai ficar tudo bem
J'ai fait l'bendo avant Bercy donc ça va bien s'passer
Fiz o esconderijo antes de Bercy, então vai ficar tudo bem
Un soir comme un autre dans l'que-blo, j'fais qu'zoner
Uma noite como qualquer outra no bairro, só ando por aí
Soit la drogue, soit l'rap, il faut qu'j'taille
Seja a droga, seja o rap, preciso ir embora
Avant qu'chez moi, ça vienne sonner, hein
Antes que venham bater na minha porta, hein
Quitte à c'qu'on ait du mal à donner
Mesmo que tenhamos dificuldade em dar
C'que tu veux, où tu veux mais on va l'donner
O que você quer, onde você quer, mas vamos dar
C'est pas la peine que tu viennes nous harceler
Não adianta você vir nos assediar
J'les connais, ces commis sont bons qu'à mythonner
Eu os conheço, esses comissários só sabem mentir
J'suis parti du quatre-vingt ze-trei comme Ikoné
Saí do noventa e três como Ikoné
La prudence et les manigances, ça m'connaît
Conheço bem a prudência e as intrigas
Évidence avec efficience, j'vais m'donner à fond
Evidência com eficiência, vou me dedicar ao máximo
Avec la forme, le fond, le flow qui auront jamais
Com a forma, o conteúdo, o flow que nunca terão
J'suis dans l'tieks mais j'pense au biff à Johnny
Estou no gueto, mas penso na grana de Johnny
Les royalties à Janet Jackson
Os royalties de Janet Jackson
J'klaxonne sur l'autoroute du game
Buzino na autoestrada do jogo
J'ai pas besoin d'eux parce qu'avant, il y avait personne
Não preciso deles porque antes não havia ninguém
Y a rien d'personnel, t'as beau faire sonner mon phone-tél'
Não é nada pessoal, você pode ligar para o meu telefone
Si y a pas d'clicks, j'éteins mon phone-tél'
Se não houver cliques, desligo o meu telefone
J'm'en bat les illes-c' que tu sois untel ou untel
Não me importa se você é fulano ou beltrano
T'as sucé pour être là où t'es, j'm'en rappelle
Você chupou para estar onde está, eu me lembro
Calme-toi et reste assis, ça va bien s'passer, ok
Acalme-se e sente-se, vai ficar tudo bem, ok
Dis-leur qu'on n'est pas pressés, ouais, ça va bien s'passer
Diga a eles que não estamos com pressa, sim, vai ficar tudo bem
Paraît qu'j'ai pas percé, eh, ça va bien s'passer
Parece que não fui bem sucedido, ei, vai ficar tudo bem
J'ai fait l'bendo avant Bercy donc ça va bien s'passer
Fiz o esconderijo antes de Bercy, então vai ficar tudo bem
Calme-toi et reste assis
Acalme-se e sente-se
Dis-leur qu'on n'est pas pressés, ouais (c'est moi)
Diga a eles que não estamos com pressa, sim (sou eu)
Paraît qu'j'ai pas percé, eh, ça va bien s'passer
Parece que não fui bem sucedido, ei, vai ficar tudo bem
J'ai fait l'bendo avant Bercy donc ça va bien s'passer (ouais)
Fiz o esconderijo antes de Bercy, então vai ficar tudo bem (sim)
J'suis rentré sans la clé, j'suis rentré les braquer
I came in without the key, I came in to rob them
J'dors jamais pour pas qu'on m'baise
I never sleep so they don't screw me
Parano, c'est moi qui baise Morphée
Paranoid, it's me who screws Morpheus
Savent pas qu'on a morflé
They don't know we've suffered
À deux doigts d'finir au quai des Orfèvres
Almost ended up at the Quai des Orfèvres
J'rêve de billets mais j'dors jamais
I dream of money but I never sleep
J'vais d'voir balayer la bonne fée
I'm going to have to sweep away the fairy godmother
J'suis souvent mécontent, des trous dans mes tes-com
I'm often unhappy, holes in my telecom
Si j'te trouve, les dés-con vont pas t'sauver
If I find you, the dice won't save you
Gare à celui qui a le nez dans mes affaires
Beware of the one who noses in my business
Demande aux gues-sh' qu'en ont fait une OD
Ask the junkies who OD'd
J'constate souvent mais j'conteste, les autres s'taisent
I often observe but I contest, the others keep quiet
On s'casse, on est dans la pièce avant qu'les autres viennent
We leave, we're in the room before the others come
Faut qu'j'tienne le bout, trop d'bâtons dans les roues
I have to hold on, too many obstacles in the way
C'est pour ça qu'j'reste debout, ça nique le garde-boue
That's why I stay standing, it screws the mudguard
J'dis rien mais j'vois tout, dans ma tête, ça tourne pas rond
I say nothing but I see everything, in my head, it's not right
Il m'faut un compas comme arme blanche pour qu'j'fasse le tour
I need a compass as a white weapon so I can go around
J'vois aucun problème existentiel
I see no existential problem
Dans tous les cas, on éteint l'jeu sans étincelle (ouh), ok
In any case, we turn off the game without a spark (ooh), ok
Calme-toi et reste assis, ça va bien s'passer, ok
Calm down and sit down, it's going to be okay, ok
Dis-leur qu'on n'est pas pressés, ouais, ça va bien s'passer
Tell them we're not in a hurry, yeah, it's going to be okay
Paraît qu'j'ai pas percé, eh, ça va bien s'passer
They say I didn't make it, eh, it's going to be okay
J'ai fait l'bendo avant Bercy donc ça va bien s'passer
I did the trap house before Bercy so it's going to be okay
Un soir comme un autre dans l'que-blo, j'fais qu'zoner
Another night in the hood, I just hang out
Soit la drogue, soit l'rap, il faut qu'j'taille
Either drugs or rap, I have to go
Avant qu'chez moi, ça vienne sonner, hein
Before they come knocking at my door, huh
Quitte à c'qu'on ait du mal à donner
Even if we have trouble giving
C'que tu veux, où tu veux mais on va l'donner
What you want, where you want but we're going to give it
C'est pas la peine que tu viennes nous harceler
There's no point in you harassing us
J'les connais, ces commis sont bons qu'à mythonner
I know them, these clerks are only good at lying
J'suis parti du quatre-vingt ze-trei comme Ikoné
I left from the ninety-three like Ikoné
La prudence et les manigances, ça m'connaît
Prudence and scheming, I know it
Évidence avec efficience, j'vais m'donner à fond
Obviously with efficiency, I'm going to give it my all
Avec la forme, le fond, le flow qui auront jamais
With the form, the substance, the flow they'll never have
J'suis dans l'tieks mais j'pense au biff à Johnny
I'm in the projects but I'm thinking about Johnny's money
Les royalties à Janet Jackson
The royalties to Janet Jackson
J'klaxonne sur l'autoroute du game
I honk on the highway of the game
J'ai pas besoin d'eux parce qu'avant, il y avait personne
I don't need them because before, there was no one
Y a rien d'personnel, t'as beau faire sonner mon phone-tél'
There's nothing personal, you can ring my phone
Si y a pas d'clicks, j'éteins mon phone-tél'
If there's no clicks, I turn off my phone
J'm'en bat les illes-c' que tu sois untel ou untel
I don't care if you're so-and-so or so-and-so
T'as sucé pour être là où t'es, j'm'en rappelle
You sucked up to be where you are, I remember
Calme-toi et reste assis, ça va bien s'passer, ok
Calm down and sit down, it's going to be okay, ok
Dis-leur qu'on n'est pas pressés, ouais, ça va bien s'passer
Tell them we're not in a hurry, yeah, it's going to be okay
Paraît qu'j'ai pas percé, eh, ça va bien s'passer
They say I didn't make it, eh, it's going to be okay
J'ai fait l'bendo avant Bercy donc ça va bien s'passer
I did the trap house before Bercy so it's going to be okay
Calme-toi et reste assis
Calm down and sit down
Dis-leur qu'on n'est pas pressés, ouais (c'est moi)
Tell them we're not in a hurry, yeah (it's me)
Paraît qu'j'ai pas percé, eh, ça va bien s'passer
They say I didn't make it, eh, it's going to be okay
J'ai fait l'bendo avant Bercy donc ça va bien s'passer (ouais)
I did the trap house before Bercy so it's going to be okay (yeah)
J'suis rentré sans la clé, j'suis rentré les braquer
Entré sin la llave, entré a robarlos
J'dors jamais pour pas qu'on m'baise
Nunca duermo para que no me jodan
Parano, c'est moi qui baise Morphée
Paranoico, soy yo quien jode a Morfeo
Savent pas qu'on a morflé
No saben lo que hemos sufrido
À deux doigts d'finir au quai des Orfèvres
A punto de acabar en la comisaría
J'rêve de billets mais j'dors jamais
Sueño con billetes pero nunca duermo
J'vais d'voir balayer la bonne fée
Tendré que barrer al hada madrina
J'suis souvent mécontent, des trous dans mes tes-com
A menudo estoy insatisfecho, agujeros en mis comunicaciones
Si j'te trouve, les dés-con vont pas t'sauver
Si te encuentro, los dados no te salvarán
Gare à celui qui a le nez dans mes affaires
Cuidado con el que mete la nariz en mis asuntos
Demande aux gues-sh' qu'en ont fait une OD
Pregunta a los drogadictos que han tenido una sobredosis
J'constate souvent mais j'conteste, les autres s'taisent
A menudo observo pero no protesto, los demás se callan
On s'casse, on est dans la pièce avant qu'les autres viennent
Nos vamos, estamos en la habitación antes de que lleguen los demás
Faut qu'j'tienne le bout, trop d'bâtons dans les roues
Tengo que aguantar, demasiados obstáculos en el camino
C'est pour ça qu'j'reste debout, ça nique le garde-boue
Por eso sigo de pie, jode el guardabarros
J'dis rien mais j'vois tout, dans ma tête, ça tourne pas rond
No digo nada pero lo veo todo, en mi cabeza, algo no va bien
Il m'faut un compas comme arme blanche pour qu'j'fasse le tour
Necesito una brújula como arma blanca para dar la vuelta
J'vois aucun problème existentiel
No veo ningún problema existencial
Dans tous les cas, on éteint l'jeu sans étincelle (ouh), ok
En cualquier caso, apagamos el juego sin chispa (uh), ok
Calme-toi et reste assis, ça va bien s'passer, ok
Cálmate y siéntate, todo va a ir bien, ok
Dis-leur qu'on n'est pas pressés, ouais, ça va bien s'passer
Diles que no tenemos prisa, sí, todo va a ir bien
Paraît qu'j'ai pas percé, eh, ça va bien s'passer
Parece que no he triunfado, eh, todo va a ir bien
J'ai fait l'bendo avant Bercy donc ça va bien s'passer
Hice el trap antes de Bercy así que todo va a ir bien
Un soir comme un autre dans l'que-blo, j'fais qu'zoner
Una noche como cualquier otra en el barrio, solo estoy vagando
Soit la drogue, soit l'rap, il faut qu'j'taille
Ya sea la droga o el rap, tengo que irme
Avant qu'chez moi, ça vienne sonner, hein
Antes de que vengan a tocar a mi puerta, eh
Quitte à c'qu'on ait du mal à donner
Aunque nos cueste dar
C'que tu veux, où tu veux mais on va l'donner
Lo que quieras, donde quieras pero lo vamos a dar
C'est pas la peine que tu viennes nous harceler
No hace falta que vengas a acosarnos
J'les connais, ces commis sont bons qu'à mythonner
Los conozco, estos empleados solo saben mentir
J'suis parti du quatre-vingt ze-trei comme Ikoné
Salí del noventa y tres como Ikoné
La prudence et les manigances, ça m'connaît
Conozco la prudencia y las intrigas
Évidence avec efficience, j'vais m'donner à fond
Evidencia con eficiencia, voy a darlo todo
Avec la forme, le fond, le flow qui auront jamais
Con la forma, el fondo, el flow que nunca tendrán
J'suis dans l'tieks mais j'pense au biff à Johnny
Estoy en el barrio pero pienso en la pasta de Johnny
Les royalties à Janet Jackson
Los royalties de Janet Jackson
J'klaxonne sur l'autoroute du game
Toco la bocina en la autopista del juego
J'ai pas besoin d'eux parce qu'avant, il y avait personne
No necesito de ellos porque antes no había nadie
Y a rien d'personnel, t'as beau faire sonner mon phone-tél'
No es nada personal, puedes hacer sonar mi teléfono
Si y a pas d'clicks, j'éteins mon phone-tél'
Si no hay clics, apago mi teléfono
J'm'en bat les illes-c' que tu sois untel ou untel
Me importa un carajo que seas fulano o mengano
T'as sucé pour être là où t'es, j'm'en rappelle
Chupaste para estar donde estás, lo recuerdo
Calme-toi et reste assis, ça va bien s'passer, ok
Cálmate y siéntate, todo va a ir bien, ok
Dis-leur qu'on n'est pas pressés, ouais, ça va bien s'passer
Diles que no tenemos prisa, sí, todo va a ir bien
Paraît qu'j'ai pas percé, eh, ça va bien s'passer
Parece que no he triunfado, eh, todo va a ir bien
J'ai fait l'bendo avant Bercy donc ça va bien s'passer
Hice el trap antes de Bercy así que todo va a ir bien
Calme-toi et reste assis
Cálmate y siéntate
Dis-leur qu'on n'est pas pressés, ouais (c'est moi)
Diles que no tenemos prisa, sí (soy yo)
Paraît qu'j'ai pas percé, eh, ça va bien s'passer
Parece que no he triunfado, eh, todo va a ir bien
J'ai fait l'bendo avant Bercy donc ça va bien s'passer (ouais)
Hice el trap antes de Bercy así que todo va a ir bien (sí)
J'suis rentré sans la clé, j'suis rentré les braquer
Ich bin ohne Schlüssel nach Hause gekommen, ich bin gekommen, um sie zu überfallen
J'dors jamais pour pas qu'on m'baise
Ich schlafe nie, damit man mich nicht fickt
Parano, c'est moi qui baise Morphée
Paranoid, ich bin derjenige, der Morpheus fickt
Savent pas qu'on a morflé
Sie wissen nicht, dass wir gelitten haben
À deux doigts d'finir au quai des Orfèvres
Fast hätte ich am Quai des Orfèvres geendet
J'rêve de billets mais j'dors jamais
Ich träume von Geld, aber ich schlafe nie
J'vais d'voir balayer la bonne fée
Ich muss die gute Fee wegfegen
J'suis souvent mécontent, des trous dans mes tes-com
Ich bin oft unzufrieden, Löcher in meinen Kommunikationen
Si j'te trouve, les dés-con vont pas t'sauver
Wenn ich dich finde, werden die Würfel dich nicht retten
Gare à celui qui a le nez dans mes affaires
Vorsicht vor dem, der seine Nase in meine Angelegenheiten steckt
Demande aux gues-sh' qu'en ont fait une OD
Frag die Junkies, die eine Überdosis genommen haben
J'constate souvent mais j'conteste, les autres s'taisent
Ich stelle oft fest, aber ich bestreite, die anderen schweigen
On s'casse, on est dans la pièce avant qu'les autres viennent
Wir hauen ab, wir sind im Raum, bevor die anderen kommen
Faut qu'j'tienne le bout, trop d'bâtons dans les roues
Ich muss durchhalten, zu viele Steine im Weg
C'est pour ça qu'j'reste debout, ça nique le garde-boue
Deshalb bleibe ich stehen, es fickt den Kotflügel
J'dis rien mais j'vois tout, dans ma tête, ça tourne pas rond
Ich sage nichts, aber ich sehe alles, in meinem Kopf dreht es sich nicht richtig
Il m'faut un compas comme arme blanche pour qu'j'fasse le tour
Ich brauche einen Kompass als weiße Waffe, damit ich die Runde mache
J'vois aucun problème existentiel
Ich sehe kein existenzielles Problem
Dans tous les cas, on éteint l'jeu sans étincelle (ouh), ok
In jedem Fall schalten wir das Spiel ohne Funken aus (ooh), ok
Calme-toi et reste assis, ça va bien s'passer, ok
Beruhige dich und setz dich hin, es wird gut gehen, ok
Dis-leur qu'on n'est pas pressés, ouais, ça va bien s'passer
Sag ihnen, wir haben es nicht eilig, ja, es wird gut gehen
Paraît qu'j'ai pas percé, eh, ça va bien s'passer
Es scheint, ich habe nicht durchgestochen, eh, es wird gut gehen
J'ai fait l'bendo avant Bercy donc ça va bien s'passer
Ich habe das Bendo vor Bercy gemacht, also wird es gut gehen
Un soir comme un autre dans l'que-blo, j'fais qu'zoner
Ein Abend wie jeder andere im Block, ich mache nur rum
Soit la drogue, soit l'rap, il faut qu'j'taille
Entweder die Droge oder der Rap, ich muss gehen
Avant qu'chez moi, ça vienne sonner, hein
Bevor es bei mir klingelt, hein
Quitte à c'qu'on ait du mal à donner
Selbst wenn es schwer ist zu geben
C'que tu veux, où tu veux mais on va l'donner
Was du willst, wo du willst, aber wir werden es geben
C'est pas la peine que tu viennes nous harceler
Es ist nicht nötig, dass du uns belästigst
J'les connais, ces commis sont bons qu'à mythonner
Ich kenne sie, diese Angestellten sind nur gut im Lügen
J'suis parti du quatre-vingt ze-trei comme Ikoné
Ich bin aus der achtzig-drei wie Ikoné gegangen
La prudence et les manigances, ça m'connaît
Vorsicht und Intrigen, das kenne ich
Évidence avec efficience, j'vais m'donner à fond
Offensichtlich mit Effizienz, ich werde mein Bestes geben
Avec la forme, le fond, le flow qui auront jamais
Mit der Form, dem Inhalt, dem Flow, den sie nie haben werden
J'suis dans l'tieks mais j'pense au biff à Johnny
Ich bin im Ghetto, aber ich denke an Johnny's Geld
Les royalties à Janet Jackson
Die Tantiemen an Janet Jackson
J'klaxonne sur l'autoroute du game
Ich hupe auf der Autobahn des Spiels
J'ai pas besoin d'eux parce qu'avant, il y avait personne
Ich brauche sie nicht, weil vorher niemand da war
Y a rien d'personnel, t'as beau faire sonner mon phone-tél'
Es ist nichts Persönliches, du kannst mein Telefon klingeln lassen
Si y a pas d'clicks, j'éteins mon phone-tél'
Wenn es keine Klicks gibt, schalte ich mein Telefon aus
J'm'en bat les illes-c' que tu sois untel ou untel
Es ist mir egal, ob du dieser oder jener bist
T'as sucé pour être là où t'es, j'm'en rappelle
Du hast gesaugt, um da zu sein, wo du bist, ich erinnere mich
Calme-toi et reste assis, ça va bien s'passer, ok
Beruhige dich und setz dich hin, es wird gut gehen, ok
Dis-leur qu'on n'est pas pressés, ouais, ça va bien s'passer
Sag ihnen, wir haben es nicht eilig, ja, es wird gut gehen
Paraît qu'j'ai pas percé, eh, ça va bien s'passer
Es scheint, ich habe nicht durchgestochen, eh, es wird gut gehen
J'ai fait l'bendo avant Bercy donc ça va bien s'passer
Ich habe das Bendo vor Bercy gemacht, also wird es gut gehen
Calme-toi et reste assis
Beruhige dich und setz dich hin
Dis-leur qu'on n'est pas pressés, ouais (c'est moi)
Sag ihnen, wir haben es nicht eilig, ja (das bin ich)
Paraît qu'j'ai pas percé, eh, ça va bien s'passer
Es scheint, ich habe nicht durchgestochen, eh, es wird gut gehen
J'ai fait l'bendo avant Bercy donc ça va bien s'passer (ouais)
Ich habe das Bendo vor Bercy gemacht, also wird es gut gehen (ja)