Ulisse

Daycol Orsini, Alessio Mariani, Valerio Alessi

Testi Traduzione

Sì, sì, ehi

Il mare scrive, canta rime al rostro delle barche
Io ho navigato lungo il filo delle coste barbare
Porti persi ad arte sulle rocce carsiche
Ora brucio con due punte in una di tre cantiche
E gli occhi immersi fra i miei sensi che hanno sempre sete
Ehi, il folle volo della fantasia
Fra i mondi immersi fra i riflessi presi in una rete
Sogno il ritorno per tornare via, via, via

Là dove voci di sirene offuscano la mente
Il mare si farà bollente e il ricordo latente
Dove ogni sbaglio era un bagaglio ricolmo di niente
Portare al limite il sapere in terre senza gente
Ogni capello era un serpente e mentre si fa sera
Sottocoperta conto i giorni a lume di candela
Ora che il vento si fa grande e gonfia la mia vela
Lei sta aspettando il mio ritorno, poi disfa la tela

Visione nitida, ho visto me stesso e l'isola
Le prime ore, là il sole scaldava Itaca
Dentro il mio cuore ogni rotta s'è fatta effimera
E muta la nostalgia qui in una speranza liquida
La stessa conta che una volta lasciò tutti muti
La stessa mossa sulla costa lasciò tutti bruti
E le onde aperte là fra le colonne d'Ercole
La stessa forza che mi sposta e soprattutto hybris

Vedi, qui va tutto bene
Tutto a gonfie vele
Come marinai
Le onde corte e intanto vieni
Qui con gli occhi pieni
Tutto quel che vedi
A me non basta mai

(Sì, sì, sì, eh) L'ottava bolgia forgia fiamme mentre il giorno muore
Dentro ogni fuoco c'è lo spirito di un peccatore
C'è un grido stanco di dolore, l'eco fa rumore
Di chi cercava nuovi mondi in acque senza amore
Dove l'onore si fa largo navigando al largo
Esseri umani come schiavi dentro navi cargo
Nel porto gelido letargo come in un embargo
La fedeltà premia l'attesa dentro gli occhi d'Argo

E questa schiuma che profuma e mi sussurra lieve
E mischia l'alba alle correnti nella vita mia
Muove il traguardo verso nuove mete greche
Mentre mi incanto alla follia di questa sinfonia
Io che vidi le eclissi, che vinsi Calipso
Che vinsi gli abissi fra gli istmi mai visti
Che vinsi e sconfissi, sì, Scilla e Cariddi
Ora riposo sui fondali dell'Andalusia

Quando il ciclope mi parlò io risposi "Nessuno"
E quando il mare ci affondò io risposi "Nettuno"
Quando il cavallo in legno entrò io scomparvi nel fumo
Poi dopo Circe navigammo al quinto plenilunio
Verso quei lidi inesplorati dove il sole desta
Cantami Musa dell'eroe di Grecia e le sue gesta
Che brucia lento tra le fiamme al canto della Bestia
Che sfidò il fato fino all'ultima triste tempesta

Vedi, qui va tutto bene
Tutto a gonfie vele
Come marinai
Le onde corte e intanto vieni
Qui con gli occhi pieni
Tutto quel che vedi
A me non basta mai

Sì, sì, ehi
Sim, sim, ei
Il mare scrive, canta rime al rostro delle barche
O mar escreve, canta rimas ao proa dos barcos
Io ho navigato lungo il filo delle coste barbare
Eu naveguei ao longo da linha das costas bárbaras
Porti persi ad arte sulle rocce carsiche
Portos perdidos de propósito nas rochas cársticas
Ora brucio con due punte in una di tre cantiche
Agora queimo com duas pontas em uma das três cantigas
E gli occhi immersi fra i miei sensi che hanno sempre sete
E os olhos imersos entre os meus sentidos que sempre têm sede
Ehi, il folle volo della fantasia
Ei, o vôo louco da fantasia
Fra i mondi immersi fra i riflessi presi in una rete
Entre os mundos imersos nos reflexos capturados em uma rede
Sogno il ritorno per tornare via, via, via
Sonho com o retorno para voltar embora, embora, embora
Là dove voci di sirene offuscano la mente
Lá onde vozes de sereias ofuscam a mente
Il mare si farà bollente e il ricordo latente
O mar se tornará fervente e a memória latente
Dove ogni sbaglio era un bagaglio ricolmo di niente
Onde cada erro era uma bagagem cheia de nada
Portare al limite il sapere in terre senza gente
Levar ao limite o conhecimento em terras sem pessoas
Ogni capello era un serpente e mentre si fa sera
Cada cabelo era uma serpente e enquanto anoitece
Sottocoperta conto i giorni a lume di candela
Sob o convés conto os dias à luz de vela
Ora che il vento si fa grande e gonfia la mia vela
Agora que o vento se torna grande e infla a minha vela
Lei sta aspettando il mio ritorno, poi disfa la tela
Ela está esperando o meu retorno, depois desfaz a tela
Visione nitida, ho visto me stesso e l'isola
Visão nítida, vi a mim mesmo e a ilha
Le prime ore, là il sole scaldava Itaca
As primeiras horas, lá o sol aquecia Ítaca
Dentro il mio cuore ogni rotta s'è fatta effimera
Dentro do meu coração cada rota se tornou efêmera
E muta la nostalgia qui in una speranza liquida
E muda a nostalgia aqui em uma esperança líquida
La stessa conta che una volta lasciò tutti muti
A mesma conta que uma vez deixou todos mudos
La stessa mossa sulla costa lasciò tutti bruti
O mesmo movimento na costa deixou todos brutos
E le onde aperte là fra le colonne d'Ercole
E as ondas abertas lá entre as colunas de Hércules
La stessa forza che mi sposta e soprattutto hybris
A mesma força que me move e acima de tudo hybris
Vedi, qui va tutto bene
Vê, aqui tudo vai bem
Tutto a gonfie vele
Tudo a todo pano
Come marinai
Como marinheiros
Le onde corte e intanto vieni
As ondas curtas e enquanto isso vem
Qui con gli occhi pieni
Aqui com os olhos cheios
Tutto quel che vedi
Tudo o que vês
A me non basta mai
Para mim nunca é suficiente
(Sì, sì, sì, eh) L'ottava bolgia forgia fiamme mentre il giorno muore
(Sim, sim, sim, eh) A oitava bolgia forja chamas enquanto o dia morre
Dentro ogni fuoco c'è lo spirito di un peccatore
Dentro de cada fogo está o espírito de um pecador
C'è un grido stanco di dolore, l'eco fa rumore
Há um grito cansado de dor, o eco faz barulho
Di chi cercava nuovi mondi in acque senza amore
De quem procurava novos mundos em águas sem amor
Dove l'onore si fa largo navigando al largo
Onde a honra se abre caminho navegando ao largo
Esseri umani come schiavi dentro navi cargo
Seres humanos como escravos dentro de navios de carga
Nel porto gelido letargo come in un embargo
No porto gelado letargia como em um embargo
La fedeltà premia l'attesa dentro gli occhi d'Argo
A lealdade recompensa a espera dentro dos olhos de Argo
E questa schiuma che profuma e mi sussurra lieve
E esta espuma que cheira e sussurra suavemente para mim
E mischia l'alba alle correnti nella vita mia
E mistura o amanhecer com as correntes na minha vida
Muove il traguardo verso nuove mete greche
Move o objetivo para novos destinos gregos
Mentre mi incanto alla follia di questa sinfonia
Enquanto me encanto com a loucura desta sinfonia
Io che vidi le eclissi, che vinsi Calipso
Eu que vi os eclipses, que venci Calipso
Che vinsi gli abissi fra gli istmi mai visti
Que venci os abismos entre os istmos nunca vistos
Che vinsi e sconfissi, sì, Scilla e Cariddi
Que venci e derrotei, sim, Scylla e Charybdis
Ora riposo sui fondali dell'Andalusia
Agora descanso nos fundos da Andaluzia
Quando il ciclope mi parlò io risposi "Nessuno"
Quando o ciclope falou comigo eu respondi "Ninguém"
E quando il mare ci affondò io risposi "Nettuno"
E quando o mar nos afundou eu respondi "Netuno"
Quando il cavallo in legno entrò io scomparvi nel fumo
Quando o cavalo de madeira entrou eu desapareci na fumaça
Poi dopo Circe navigammo al quinto plenilunio
Depois de Circe navegamos na quinta lua cheia
Verso quei lidi inesplorati dove il sole desta
Para aquelas costas inexploradas onde o sol desperta
Cantami Musa dell'eroe di Grecia e le sue gesta
Canta-me Musa do herói da Grécia e suas façanhas
Che brucia lento tra le fiamme al canto della Bestia
Que queima lentamente entre as chamas ao canto da Besta
Che sfidò il fato fino all'ultima triste tempesta
Que desafiou o destino até a última triste tempestade
Vedi, qui va tutto bene
Vê, aqui tudo vai bem
Tutto a gonfie vele
Tudo a todo pano
Come marinai
Como marinheiros
Le onde corte e intanto vieni
As ondas curtas e enquanto isso vem
Qui con gli occhi pieni
Aqui com os olhos cheios
Tutto quel che vedi
Tudo o que vês
A me non basta mai
Para mim nunca é suficiente
Sì, sì, ehi
Yes, yes, hey
Il mare scrive, canta rime al rostro delle barche
The sea writes, sings rhymes to the prow of the boats
Io ho navigato lungo il filo delle coste barbare
I have sailed along the thread of barbarian coasts
Porti persi ad arte sulle rocce carsiche
Ports lost on purpose on the karst rocks
Ora brucio con due punte in una di tre cantiche
Now I burn with two points in one of three canticles
E gli occhi immersi fra i miei sensi che hanno sempre sete
And eyes immersed among my senses that are always thirsty
Ehi, il folle volo della fantasia
Hey, the mad flight of imagination
Fra i mondi immersi fra i riflessi presi in una rete
Among the worlds immersed in the reflections caught in a net
Sogno il ritorno per tornare via, via, via
I dream of returning to go away, away, away
Là dove voci di sirene offuscano la mente
There where voices of sirens cloud the mind
Il mare si farà bollente e il ricordo latente
The sea will become boiling and the latent memory
Dove ogni sbaglio era un bagaglio ricolmo di niente
Where every mistake was a baggage full of nothing
Portare al limite il sapere in terre senza gente
To push knowledge to the limit in lands without people
Ogni capello era un serpente e mentre si fa sera
Every hair was a snake and while it gets dark
Sottocoperta conto i giorni a lume di candela
Under the deck I count the days by candlelight
Ora che il vento si fa grande e gonfia la mia vela
Now that the wind is getting big and inflates my sail
Lei sta aspettando il mio ritorno, poi disfa la tela
She is waiting for my return, then she undoes the canvas
Visione nitida, ho visto me stesso e l'isola
Clear vision, I saw myself and the island
Le prime ore, là il sole scaldava Itaca
The early hours, there the sun was warming Ithaca
Dentro il mio cuore ogni rotta s'è fatta effimera
Inside my heart every route has become ephemeral
E muta la nostalgia qui in una speranza liquida
And nostalgia changes here into a liquid hope
La stessa conta che una volta lasciò tutti muti
The same count that once left everyone speechless
La stessa mossa sulla costa lasciò tutti bruti
The same move on the coast left everyone brutish
E le onde aperte là fra le colonne d'Ercole
And the open waves there between the pillars of Hercules
La stessa forza che mi sposta e soprattutto hybris
The same force that moves me and above all hybris
Vedi, qui va tutto bene
See, everything is fine here
Tutto a gonfie vele
Everything is going smoothly
Come marinai
Like sailors
Le onde corte e intanto vieni
The short waves and meanwhile you come
Qui con gli occhi pieni
Here with full eyes
Tutto quel che vedi
Everything you see
A me non basta mai
I can never get enough
(Sì, sì, sì, eh) L'ottava bolgia forgia fiamme mentre il giorno muore
(Yes, yes, yes, eh) The eighth bolgia forges flames as the day dies
Dentro ogni fuoco c'è lo spirito di un peccatore
Inside every fire is the spirit of a sinner
C'è un grido stanco di dolore, l'eco fa rumore
There is a tired cry of pain, the echo makes noise
Di chi cercava nuovi mondi in acque senza amore
Of those who sought new worlds in loveless waters
Dove l'onore si fa largo navigando al largo
Where honor makes its way sailing offshore
Esseri umani come schiavi dentro navi cargo
Human beings like slaves inside cargo ships
Nel porto gelido letargo come in un embargo
In the icy port hibernation like in an embargo
La fedeltà premia l'attesa dentro gli occhi d'Argo
Loyalty rewards the wait inside Argo's eyes
E questa schiuma che profuma e mi sussurra lieve
And this foam that smells and whispers softly to me
E mischia l'alba alle correnti nella vita mia
And mixes dawn with currents in my life
Muove il traguardo verso nuove mete greche
Moves the finish line towards new Greek destinations
Mentre mi incanto alla follia di questa sinfonia
While I am enchanted by the madness of this symphony
Io che vidi le eclissi, che vinsi Calipso
I who saw the eclipses, who defeated Calypso
Che vinsi gli abissi fra gli istmi mai visti
Who defeated the abysses between the unseen isthmuses
Che vinsi e sconfissi, sì, Scilla e Cariddi
Who won and defeated, yes, Scylla and Charybdis
Ora riposo sui fondali dell'Andalusia
Now I rest on the seabed of Andalusia
Quando il ciclope mi parlò io risposi "Nessuno"
When the cyclops spoke to me I replied "Nobody"
E quando il mare ci affondò io risposi "Nettuno"
And when the sea sank us I replied "Neptune"
Quando il cavallo in legno entrò io scomparvi nel fumo
When the wooden horse entered I disappeared in the smoke
Poi dopo Circe navigammo al quinto plenilunio
Then after Circe we sailed on the fifth full moon
Verso quei lidi inesplorati dove il sole desta
Towards those unexplored shores where the sun awakens
Cantami Musa dell'eroe di Grecia e le sue gesta
Sing to me Muse of the hero of Greece and his deeds
Che brucia lento tra le fiamme al canto della Bestia
That burns slowly among the flames to the song of the Beast
Che sfidò il fato fino all'ultima triste tempesta
Who challenged fate until the last sad storm
Vedi, qui va tutto bene
See, everything is fine here
Tutto a gonfie vele
Everything is going smoothly
Come marinai
Like sailors
Le onde corte e intanto vieni
The short waves and meanwhile you come
Qui con gli occhi pieni
Here with full eyes
Tutto quel che vedi
Everything you see
A me non basta mai
I can never get enough
Sì, sì, ehi
Sí, sí, eh
Il mare scrive, canta rime al rostro delle barche
El mar escribe, canta rimas al rostro de los barcos
Io ho navigato lungo il filo delle coste barbare
He navegado a lo largo de la línea de las costas bárbaras
Porti persi ad arte sulle rocce carsiche
Puertos perdidos a propósito en las rocas kársticas
Ora brucio con due punte in una di tre cantiche
Ahora ardo con dos puntas en una de tres cánticas
E gli occhi immersi fra i miei sensi che hanno sempre sete
Y los ojos sumergidos entre mis sentidos que siempre tienen sed
Ehi, il folle volo della fantasia
Eh, el loco vuelo de la fantasía
Fra i mondi immersi fra i riflessi presi in una rete
Entre los mundos sumergidos entre los reflejos atrapados en una red
Sogno il ritorno per tornare via, via, via
Sueño con el regreso para volver a irme, irme, irme
Là dove voci di sirene offuscano la mente
Allí donde las voces de las sirenas nublan la mente
Il mare si farà bollente e il ricordo latente
El mar se hará hirviendo y el recuerdo latente
Dove ogni sbaglio era un bagaglio ricolmo di niente
Donde cada error era un equipaje lleno de nada
Portare al limite il sapere in terre senza gente
Llevar al límite el conocimiento en tierras sin gente
Ogni capello era un serpente e mentre si fa sera
Cada cabello era una serpiente y mientras se hace de noche
Sottocoperta conto i giorni a lume di candela
Bajo cubierta cuento los días a la luz de una vela
Ora che il vento si fa grande e gonfia la mia vela
Ahora que el viento se hace grande e infla mi vela
Lei sta aspettando il mio ritorno, poi disfa la tela
Ella está esperando mi regreso, luego deshace el lienzo
Visione nitida, ho visto me stesso e l'isola
Visión nítida, he visto a mí mismo y la isla
Le prime ore, là il sole scaldava Itaca
Las primeras horas, allí el sol calentaba Ítaca
Dentro il mio cuore ogni rotta s'è fatta effimera
Dentro de mi corazón cada ruta se ha hecho efímera
E muta la nostalgia qui in una speranza liquida
Y cambia la nostalgia aquí en una esperanza líquida
La stessa conta che una volta lasciò tutti muti
La misma cuenta que una vez dejó a todos mudos
La stessa mossa sulla costa lasciò tutti bruti
El mismo movimiento en la costa dejó a todos brutos
E le onde aperte là fra le colonne d'Ercole
Y las olas abiertas allí entre las columnas de Hércules
La stessa forza che mi sposta e soprattutto hybris
La misma fuerza que me mueve y sobre todo hybris
Vedi, qui va tutto bene
Ves, aquí todo va bien
Tutto a gonfie vele
Todo a vela llena
Come marinai
Como marineros
Le onde corte e intanto vieni
Las olas cortas y mientras vienes
Qui con gli occhi pieni
Aquí con los ojos llenos
Tutto quel che vedi
Todo lo que ves
A me non basta mai
A mí nunca me basta
(Sì, sì, sì, eh) L'ottava bolgia forgia fiamme mentre il giorno muore
(Sí, sí, sí, eh) La octava bolgia forja llamas mientras el día muere
Dentro ogni fuoco c'è lo spirito di un peccatore
Dentro de cada fuego está el espíritu de un pecador
C'è un grido stanco di dolore, l'eco fa rumore
Hay un grito cansado de dolor, el eco hace ruido
Di chi cercava nuovi mondi in acque senza amore
De quien buscaba nuevos mundos en aguas sin amor
Dove l'onore si fa largo navigando al largo
Donde el honor se hace paso navegando al ancho
Esseri umani come schiavi dentro navi cargo
Seres humanos como esclavos dentro de barcos de carga
Nel porto gelido letargo come in un embargo
En el puerto gélido letargo como en un embargo
La fedeltà premia l'attesa dentro gli occhi d'Argo
La lealtad premia la espera dentro de los ojos de Argo
E questa schiuma che profuma e mi sussurra lieve
Y esta espuma que huele y me susurra suavemente
E mischia l'alba alle correnti nella vita mia
Y mezcla el amanecer con las corrientes en mi vida
Muove il traguardo verso nuove mete greche
Mueve la meta hacia nuevos destinos griegos
Mentre mi incanto alla follia di questa sinfonia
Mientras me encanto con la locura de esta sinfonía
Io che vidi le eclissi, che vinsi Calipso
Yo que vi los eclipses, que vencí a Calipso
Che vinsi gli abissi fra gli istmi mai visti
Que vencí los abismos entre los istmos nunca vistos
Che vinsi e sconfissi, sì, Scilla e Cariddi
Que vencí y derroté, sí, a Escila y Caribdis
Ora riposo sui fondali dell'Andalusia
Ahora descanso en los fondos marinos de Andalucía
Quando il ciclope mi parlò io risposi "Nessuno"
Cuando el cíclope me habló yo respondí "Nadie"
E quando il mare ci affondò io risposi "Nettuno"
Y cuando el mar nos hundió yo respondí "Neptuno"
Quando il cavallo in legno entrò io scomparvi nel fumo
Cuando el caballo de madera entró yo desaparecí en el humo
Poi dopo Circe navigammo al quinto plenilunio
Luego después de Circe navegamos al quinto plenilunio
Verso quei lidi inesplorati dove il sole desta
Hacia esas costas inexploradas donde el sol despierta
Cantami Musa dell'eroe di Grecia e le sue gesta
Cántame Musa del héroe de Grecia y sus hazañas
Che brucia lento tra le fiamme al canto della Bestia
Que arde lento entre las llamas al canto de la Bestia
Che sfidò il fato fino all'ultima triste tempesta
Que desafió el destino hasta la última triste tormenta
Vedi, qui va tutto bene
Ves, aquí todo va bien
Tutto a gonfie vele
Todo a vela llena
Come marinai
Como marineros
Le onde corte e intanto vieni
Las olas cortas y mientras vienes
Qui con gli occhi pieni
Aquí con los ojos llenos
Tutto quel che vedi
Todo lo que ves
A me non basta mai
A mí nunca me basta
Sì, sì, ehi
Oui, oui, eh
Il mare scrive, canta rime al rostro delle barche
La mer écrit, chante des rimes à la proue des bateaux
Io ho navigato lungo il filo delle coste barbare
J'ai navigué le long des côtes barbares
Porti persi ad arte sulle rocce carsiche
Ports perdus d'art sur les rochers karstiques
Ora brucio con due punte in una di tre cantiche
Maintenant je brûle avec deux pointes dans une des trois cantiques
E gli occhi immersi fra i miei sensi che hanno sempre sete
Et les yeux immergés parmi mes sens qui ont toujours soif
Ehi, il folle volo della fantasia
Eh, le vol fou de l'imagination
Fra i mondi immersi fra i riflessi presi in una rete
Parmi les mondes immergés parmi les reflets pris dans un filet
Sogno il ritorno per tornare via, via, via
Je rêve de revenir pour repartir, partir, partir
Là dove voci di sirene offuscano la mente
Là où les voix des sirènes brouillent l'esprit
Il mare si farà bollente e il ricordo latente
La mer deviendra bouillante et le souvenir latent
Dove ogni sbaglio era un bagaglio ricolmo di niente
Où chaque erreur était un bagage plein de rien
Portare al limite il sapere in terre senza gente
Pousser la connaissance à la limite dans des terres sans gens
Ogni capello era un serpente e mentre si fa sera
Chaque cheveu était un serpent et pendant qu'il fait soir
Sottocoperta conto i giorni a lume di candela
Sous le pont je compte les jours à la lumière d'une bougie
Ora che il vento si fa grande e gonfia la mia vela
Maintenant que le vent devient grand et gonfle ma voile
Lei sta aspettando il mio ritorno, poi disfa la tela
Elle attend mon retour, puis défait la toile
Visione nitida, ho visto me stesso e l'isola
Vision claire, j'ai vu moi-même et l'île
Le prime ore, là il sole scaldava Itaca
Les premières heures, là le soleil réchauffait Ithaque
Dentro il mio cuore ogni rotta s'è fatta effimera
Dans mon cœur chaque route est devenue éphémère
E muta la nostalgia qui in una speranza liquida
Et la nostalgie change ici en un espoir liquide
La stessa conta che una volta lasciò tutti muti
Le même compte qui une fois a laissé tout le monde muet
La stessa mossa sulla costa lasciò tutti bruti
Le même mouvement sur la côte a laissé tout le monde brut
E le onde aperte là fra le colonne d'Ercole
Et les vagues ouvertes là entre les colonnes d'Hercule
La stessa forza che mi sposta e soprattutto hybris
La même force qui me déplace et surtout l'hybris
Vedi, qui va tutto bene
Tu vois, ici tout va bien
Tutto a gonfie vele
Tout à pleines voiles
Come marinai
Comme des marins
Le onde corte e intanto vieni
Les ondes courtes et pendant ce temps tu viens
Qui con gli occhi pieni
Ici avec les yeux pleins
Tutto quel che vedi
Tout ce que tu vois
A me non basta mai
Pour moi ce n'est jamais assez
(Sì, sì, sì, eh) L'ottava bolgia forgia fiamme mentre il giorno muore
(Oui, oui, oui, eh) La huitième fosse forge des flammes pendant que le jour meurt
Dentro ogni fuoco c'è lo spirito di un peccatore
Dans chaque feu il y a l'esprit d'un pécheur
C'è un grido stanco di dolore, l'eco fa rumore
Il y a un cri fatigué de douleur, l'écho fait du bruit
Di chi cercava nuovi mondi in acque senza amore
De ceux qui cherchaient de nouveaux mondes dans des eaux sans amour
Dove l'onore si fa largo navigando al largo
Où l'honneur se fait place en naviguant au large
Esseri umani come schiavi dentro navi cargo
Des êtres humains comme des esclaves à l'intérieur des navires de fret
Nel porto gelido letargo come in un embargo
Dans le port un hiver endormi comme dans un embargo
La fedeltà premia l'attesa dentro gli occhi d'Argo
La fidélité récompense l'attente dans les yeux d'Argo
E questa schiuma che profuma e mi sussurra lieve
Et cette mousse qui parfume et me murmure doucement
E mischia l'alba alle correnti nella vita mia
Et mélange l'aube aux courants dans ma vie
Muove il traguardo verso nuove mete greche
Déplace la ligne d'arrivée vers de nouvelles destinations grecques
Mentre mi incanto alla follia di questa sinfonia
Alors que je suis enchanté par la folie de cette symphonie
Io che vidi le eclissi, che vinsi Calipso
Moi qui ai vu les éclipses, qui ai vaincu Calypso
Che vinsi gli abissi fra gli istmi mai visti
Qui ai vaincu les abîmes entre les isthmes jamais vus
Che vinsi e sconfissi, sì, Scilla e Cariddi
Qui ai vaincu et défait, oui, Scylla et Charybde
Ora riposo sui fondali dell'Andalusia
Maintenant je repose sur les fonds marins de l'Andalousie
Quando il ciclope mi parlò io risposi "Nessuno"
Quand le cyclope m'a parlé j'ai répondu "Personne"
E quando il mare ci affondò io risposi "Nettuno"
Et quand la mer nous a coulés j'ai répondu "Neptune"
Quando il cavallo in legno entrò io scomparvi nel fumo
Quand le cheval de bois est entré j'ai disparu dans la fumée
Poi dopo Circe navigammo al quinto plenilunio
Puis après Circé nous avons navigué à la cinquième pleine lune
Verso quei lidi inesplorati dove il sole desta
Vers ces rivages inexplorés où le soleil se lève
Cantami Musa dell'eroe di Grecia e le sue gesta
Chante-moi Muse du héros de Grèce et de ses exploits
Che brucia lento tra le fiamme al canto della Bestia
Qui brûle lentement entre les flammes au chant de la Bête
Che sfidò il fato fino all'ultima triste tempesta
Qui a défié le destin jusqu'à la dernière triste tempête
Vedi, qui va tutto bene
Tu vois, ici tout va bien
Tutto a gonfie vele
Tout à pleines voiles
Come marinai
Comme des marins
Le onde corte e intanto vieni
Les ondes courtes et pendant ce temps tu viens
Qui con gli occhi pieni
Ici avec les yeux pleins
Tutto quel che vedi
Tout ce que tu vois
A me non basta mai
Pour moi ce n'est jamais assez
Sì, sì, ehi
Ja, ja, hey
Il mare scrive, canta rime al rostro delle barche
Das Meer schreibt, singt Reime am Bug der Boote
Io ho navigato lungo il filo delle coste barbare
Ich bin entlang der Linie der barbarischen Küsten gesegelt
Porti persi ad arte sulle rocce carsiche
Häfen, die kunstvoll auf den Karstfelsen verloren gingen
Ora brucio con due punte in una di tre cantiche
Jetzt brenne ich mit zwei Spitzen in einer von drei Gesängen
E gli occhi immersi fra i miei sensi che hanno sempre sete
Und die Augen eingetaucht in meine Sinne, die immer durstig sind
Ehi, il folle volo della fantasia
Hey, der verrückte Flug der Fantasie
Fra i mondi immersi fra i riflessi presi in una rete
Zwischen den Welten, eingetaucht in den Reflexionen, die in einem Netz gefangen sind
Sogno il ritorno per tornare via, via, via
Ich träume von der Rückkehr, um wieder wegzugehen, weg, weg
Là dove voci di sirene offuscano la mente
Dort, wo die Stimmen der Sirenen den Verstand trüben
Il mare si farà bollente e il ricordo latente
Das Meer wird kochend heiß und die Erinnerung latent
Dove ogni sbaglio era un bagaglio ricolmo di niente
Wo jeder Fehler ein Gepäckstück voller Nichts war
Portare al limite il sapere in terre senza gente
Das Wissen an die Grenze in Länder ohne Menschen bringen
Ogni capello era un serpente e mentre si fa sera
Jedes Haar war eine Schlange und während es Abend wird
Sottocoperta conto i giorni a lume di candela
Unter Deck zähle ich die Tage bei Kerzenlicht
Ora che il vento si fa grande e gonfia la mia vela
Jetzt, wo der Wind groß wird und meine Segel bläht
Lei sta aspettando il mio ritorno, poi disfa la tela
Sie wartet auf meine Rückkehr, dann löst sie das Gewebe auf
Visione nitida, ho visto me stesso e l'isola
Klare Vision, ich habe mich selbst und die Insel gesehen
Le prime ore, là il sole scaldava Itaca
Die ersten Stunden, dort wärmte die Sonne Ithaka
Dentro il mio cuore ogni rotta s'è fatta effimera
In meinem Herzen wurde jeder Kurs flüchtig
E muta la nostalgia qui in una speranza liquida
Und die Sehnsucht verwandelt sich hier in flüssige Hoffnung
La stessa conta che una volta lasciò tutti muti
Die gleiche Zählung, die einst alle sprachlos machte
La stessa mossa sulla costa lasciò tutti bruti
Die gleiche Bewegung an der Küste ließ alle brutal zurück
E le onde aperte là fra le colonne d'Ercole
Und die offenen Wellen dort zwischen den Säulen des Herkules
La stessa forza che mi sposta e soprattutto hybris
Die gleiche Kraft, die mich bewegt und vor allem Hybris
Vedi, qui va tutto bene
Siehst du, hier läuft alles gut
Tutto a gonfie vele
Alles unter vollen Segeln
Come marinai
Wie Seemänner
Le onde corte e intanto vieni
Die kurzen Wellen und in der Zwischenzeit kommst du
Qui con gli occhi pieni
Hier mit vollen Augen
Tutto quel che vedi
Alles, was du siehst
A me non basta mai
Für mich ist es nie genug
(Sì, sì, sì, eh) L'ottava bolgia forgia fiamme mentre il giorno muore
(Ja, ja, ja, eh) Die achte Grube schmiedet Flammen, während der Tag stirbt
Dentro ogni fuoco c'è lo spirito di un peccatore
In jedem Feuer ist der Geist eines Sünders
C'è un grido stanco di dolore, l'eco fa rumore
Es gibt einen müden Schrei des Schmerzes, das Echo macht Lärm
Di chi cercava nuovi mondi in acque senza amore
Von denen, die neue Welten in lieblosen Gewässern suchten
Dove l'onore si fa largo navigando al largo
Wo die Ehre sich ihren Weg bahnt, indem sie weit draußen segelt
Esseri umani come schiavi dentro navi cargo
Menschen wie Sklaven in Frachtschiffen
Nel porto gelido letargo come in un embargo
Im eisigen Hafen Winterschlaf wie in einem Embargo
La fedeltà premia l'attesa dentro gli occhi d'Argo
Die Treue belohnt das Warten in den Augen von Argo
E questa schiuma che profuma e mi sussurra lieve
Und dieser Schaum, der duftet und mir sanft zuflüstert
E mischia l'alba alle correnti nella vita mia
Und mischt den Sonnenaufgang mit den Strömungen in meinem Leben
Muove il traguardo verso nuove mete greche
Bewegt das Ziel zu neuen griechischen Zielen
Mentre mi incanto alla follia di questa sinfonia
Während ich mich an der Verrücktheit dieser Symphonie erfreue
Io che vidi le eclissi, che vinsi Calipso
Ich, der die Eklipsen sah, der Kalypso besiegte
Che vinsi gli abissi fra gli istmi mai visti
Der die Abgründe zwischen den nie gesehenen Isthmen besiegte
Che vinsi e sconfissi, sì, Scilla e Cariddi
Der gewann und besiegte, ja, Scylla und Charybdis
Ora riposo sui fondali dell'Andalusia
Jetzt ruhe ich auf den Grundlagen von Andalusien
Quando il ciclope mi parlò io risposi "Nessuno"
Als der Zyklop zu mir sprach, antwortete ich „Niemand“
E quando il mare ci affondò io risposi "Nettuno"
Und als das Meer uns versenkte, antwortete ich „Neptun“
Quando il cavallo in legno entrò io scomparvi nel fumo
Als das hölzerne Pferd hereinkam, verschwand ich im Rauch
Poi dopo Circe navigammo al quinto plenilunio
Dann segelten wir nach Circe zum fünften Vollmond
Verso quei lidi inesplorati dove il sole desta
Zu diesen unerforschten Küsten, wo die Sonne erwacht
Cantami Musa dell'eroe di Grecia e le sue gesta
Sing mir, Muse, vom Helden von Griechenland und seinen Taten
Che brucia lento tra le fiamme al canto della Bestia
Der langsam in den Flammen beim Gesang des Biests brennt
Che sfidò il fato fino all'ultima triste tempesta
Der das Schicksal bis zum letzten traurigen Sturm herausforderte
Vedi, qui va tutto bene
Siehst du, hier läuft alles gut
Tutto a gonfie vele
Alles unter vollen Segeln
Come marinai
Wie Seemänner
Le onde corte e intanto vieni
Die kurzen Wellen und in der Zwischenzeit kommst du
Qui con gli occhi pieni
Hier mit vollen Augen
Tutto quel che vedi
Alles, was du siehst
A me non basta mai
Für mich ist es nie genug

Curiosità sulla canzone Ulisse di Murubutu

Chi ha composto la canzone “Ulisse” di di Murubutu?
La canzone “Ulisse” di di Murubutu è stata composta da Daycol Orsini, Alessio Mariani, Valerio Alessi.

Canzoni più popolari di Murubutu

Altri artisti di