Fulano [Ao Vivo]

Daniel Caon, Elan Rubio Borges

Testi Traduzione

Eu sei que foi o nosso fim
E já não sente mais nada por mim
E também sei que você vai sair
Pra beber, pra dançar com as amigas e se divertir

E provavelmente, alguém vai chegar junto
Com segundas intenções no assunto
Se apaixonar em questão de segundos
É nessa hora é a parte que eu sumo
Só te faço um pedido
A cidade é pequena e 'cê sabe que aqui eu sou cheio de amigos

Só não beija fulano (A)
E nem beija ciclano
Pra prender sua boca
Eu vou virar amigo de qualquer estranho
Até eu ficar bem (ficar bem)
De preferência, não beija ninguém

Só não beija fulano
E nem beija ciclano
Pra prender sua boca
Eu vou virar amigo de qualquer estranho
Até eu ficar bem
De preferência, não beija ninguém (Murilo Huff, hu!)

E provavelmente, alguém vai chegar junto
Com segundas intenções no assunto
Se apaixonar em questão de segundos
E nessa hora é a parte que eu chuto
Só te faço um pedido (só um pedido)
A cidade é pequena e 'cê sabe que aqui eu sou cheio de amigos (bora, vai, vai)

Só não beija fulano
E nem beija ciclano
Pra prender sua boca
Eu vou virar amigo de qualquer estranho
Até eu ficar bem
De preferência, não beija ninguém (bora vai)

Só não beija fulano
E nem beija ciclano
Pra prender sua boca
Eu vou virar amigo de qualquer estranho
Até eu ficar bem (até eu ficar bem)
De preferência, não beija ninguém (não beija ninguém, não beija)

Até eu ficar bem (até eu ficar bem)
De preferência, não beija ninguém

(Matheus & Kauan)
(Murilo Huff)
(Muito obrigado)

Eu sei que foi o nosso fim
So che è stata la nostra fine
E já não sente mais nada por mim
E non provi più nulla per me
E também sei que você vai sair
E so anche che uscirai
Pra beber, pra dançar com as amigas e se divertir
Per bere, per ballare con le amiche e divertirti
E provavelmente, alguém vai chegar junto
E probabilmente, qualcuno si avvicinerà
Com segundas intenções no assunto
Con secondi fini
Se apaixonar em questão de segundos
Innamorarsi in questione di secondi
É nessa hora é a parte que eu sumo
È in questo momento che scompaio
Só te faço um pedido
Ti faccio solo una richiesta
A cidade é pequena e 'cê sabe que aqui eu sou cheio de amigos
La città è piccola e sai che ho molti amici qui
Só não beija fulano (A)
Solo, non baciare Fulano (A)
E nem beija ciclano
E nemmeno baciare Ciclano
Pra prender sua boca
Per bloccare la tua bocca
Eu vou virar amigo de qualquer estranho
Diventerò amico di qualsiasi estraneo
Até eu ficar bem (ficar bem)
Fino a quando non starò bene (starò bene)
De preferência, não beija ninguém
Preferibilmente, non baciare nessuno
Só não beija fulano
Solo, non baciare Fulano
E nem beija ciclano
E nemmeno baciare Ciclano
Pra prender sua boca
Per bloccare la tua bocca
Eu vou virar amigo de qualquer estranho
Diventerò amico di qualsiasi estraneo
Até eu ficar bem
Fino a quando non starò bene
De preferência, não beija ninguém (Murilo Huff, hu!)
Preferibilmente, non baciare nessuno (Murilo Huff, hu!)
E provavelmente, alguém vai chegar junto
E probabilmente, qualcuno si avvicinerà
Com segundas intenções no assunto
Con secondi fini
Se apaixonar em questão de segundos
Innamorarsi in questione di secondi
E nessa hora é a parte que eu chuto
È in questo momento che mi ritiro
Só te faço um pedido (só um pedido)
Ti faccio solo una richiesta (solo una richiesta)
A cidade é pequena e 'cê sabe que aqui eu sou cheio de amigos (bora, vai, vai)
La città è piccola e sai che ho molti amici qui (andiamo, vai, vai)
Só não beija fulano
Solo, non baciare Fulano
E nem beija ciclano
E nemmeno baciare Ciclano
Pra prender sua boca
Per bloccare la tua bocca
Eu vou virar amigo de qualquer estranho
Diventerò amico di qualsiasi estraneo
Até eu ficar bem
Fino a quando non starò bene
De preferência, não beija ninguém (bora vai)
Preferibilmente, non baciare nessuno (andiamo vai)
Só não beija fulano
Solo, non baciare Fulano
E nem beija ciclano
E nemmeno baciare Ciclano
Pra prender sua boca
Per bloccare la tua bocca
Eu vou virar amigo de qualquer estranho
Diventerò amico di qualsiasi estraneo
Até eu ficar bem (até eu ficar bem)
Fino a quando non starò bene (fino a quando non starò bene)
De preferência, não beija ninguém (não beija ninguém, não beija)
Preferibilmente, non baciare nessuno (non baciare nessuno, non baciare)
Até eu ficar bem (até eu ficar bem)
Fino a quando non starò bene (fino a quando non starò bene)
De preferência, não beija ninguém
Preferibilmente, non baciare nessuno
(Matheus & Kauan)
(Matheus & Kauan)
(Murilo Huff)
(Murilo Huff)
(Muito obrigado)
(Molte grazie)
Eu sei que foi o nosso fim
I know it was our end
E já não sente mais nada por mim
And you don't feel anything for me anymore
E também sei que você vai sair
And I also know that you're going to go out
Pra beber, pra dançar com as amigas e se divertir
To drink, to dance with your friends and have fun
E provavelmente, alguém vai chegar junto
And probably, someone will approach
Com segundas intenções no assunto
With ulterior motives in the matter
Se apaixonar em questão de segundos
Fall in love in a matter of seconds
É nessa hora é a parte que eu sumo
That's when I disappear
Só te faço um pedido
I only ask you one thing
A cidade é pequena e 'cê sabe que aqui eu sou cheio de amigos
The city is small and you know I have a lot of friends here
Só não beija fulano (A)
Just don't kiss so-and-so (A)
E nem beija ciclano
And don't kiss what's-his-name either
Pra prender sua boca
To keep your mouth busy
Eu vou virar amigo de qualquer estranho
I'll become friends with any stranger
Até eu ficar bem (ficar bem)
Until I'm okay (until I'm okay)
De preferência, não beija ninguém
Preferably, don't kiss anyone
Só não beija fulano
Just don't kiss so-and-so
E nem beija ciclano
And don't kiss what's-his-name either
Pra prender sua boca
To keep your mouth busy
Eu vou virar amigo de qualquer estranho
I'll become friends with any stranger
Até eu ficar bem
Until I'm okay
De preferência, não beija ninguém (Murilo Huff, hu!)
Preferably, don't kiss anyone (Murilo Huff, hu!)
E provavelmente, alguém vai chegar junto
And probably, someone will approach
Com segundas intenções no assunto
With ulterior motives in the matter
Se apaixonar em questão de segundos
Fall in love in a matter of seconds
E nessa hora é a parte que eu chuto
That's when I kick
Só te faço um pedido (só um pedido)
I only ask you one thing (just one thing)
A cidade é pequena e 'cê sabe que aqui eu sou cheio de amigos (bora, vai, vai)
The city is small and you know I have a lot of friends here (let's go, go, go)
Só não beija fulano
Just don't kiss so-and-so
E nem beija ciclano
And don't kiss what's-his-name either
Pra prender sua boca
To keep your mouth busy
Eu vou virar amigo de qualquer estranho
I'll become friends with any stranger
Até eu ficar bem
Until I'm okay
De preferência, não beija ninguém (bora vai)
Preferably, don't kiss anyone (let's go)
Só não beija fulano
Just don't kiss so-and-so
E nem beija ciclano
And don't kiss what's-his-name either
Pra prender sua boca
To keep your mouth busy
Eu vou virar amigo de qualquer estranho
I'll become friends with any stranger
Até eu ficar bem (até eu ficar bem)
Until I'm okay (until I'm okay)
De preferência, não beija ninguém (não beija ninguém, não beija)
Preferably, don't kiss anyone (don't kiss anyone, don't kiss)
Até eu ficar bem (até eu ficar bem)
Until I'm okay (until I'm okay)
De preferência, não beija ninguém
Preferably, don't kiss anyone
(Matheus & Kauan)
(Matheus & Kauan)
(Murilo Huff)
(Murilo Huff)
(Muito obrigado)
(Thank you very much)
Eu sei que foi o nosso fim
Sé que fue nuestro final
E já não sente mais nada por mim
Y ya no sientes nada por mí
E também sei que você vai sair
Y también sé que vas a salir
Pra beber, pra dançar com as amigas e se divertir
Para beber, para bailar con las amigas y divertirte
E provavelmente, alguém vai chegar junto
Y probablemente, alguien se acercará
Com segundas intenções no assunto
Con segundas intenciones en el asunto
Se apaixonar em questão de segundos
Enamorarse en cuestión de segundos
É nessa hora é a parte que eu sumo
Es en ese momento cuando desaparezco
Só te faço um pedido
Solo te hago una petición
A cidade é pequena e 'cê sabe que aqui eu sou cheio de amigos
La ciudad es pequeña y sabes que aquí tengo muchos amigos
Só não beija fulano (A)
Solo no beses a fulano (A)
E nem beija ciclano
Y tampoco beses a ciclano
Pra prender sua boca
Para retener tu boca
Eu vou virar amigo de qualquer estranho
Voy a hacerme amigo de cualquier extraño
Até eu ficar bem (ficar bem)
Hasta que me sienta bien (sentirme bien)
De preferência, não beija ninguém
Preferiblemente, no beses a nadie
Só não beija fulano
Solo no beses a fulano
E nem beija ciclano
Y tampoco beses a ciclano
Pra prender sua boca
Para retener tu boca
Eu vou virar amigo de qualquer estranho
Voy a hacerme amigo de cualquier extraño
Até eu ficar bem
Hasta que me sienta bien
De preferência, não beija ninguém (Murilo Huff, hu!)
Preferiblemente, no beses a nadie (Murilo Huff, ¡hu!)
E provavelmente, alguém vai chegar junto
Y probablemente, alguien se acercará
Com segundas intenções no assunto
Con segundas intenciones en el asunto
Se apaixonar em questão de segundos
Enamorarse en cuestión de segundos
E nessa hora é a parte que eu chuto
Es en ese momento cuando pateo
Só te faço um pedido (só um pedido)
Solo te hago una petición (solo una petición)
A cidade é pequena e 'cê sabe que aqui eu sou cheio de amigos (bora, vai, vai)
La ciudad es pequeña y sabes que aquí tengo muchos amigos (vamos, ve, ve)
Só não beija fulano
Solo no beses a fulano
E nem beija ciclano
Y tampoco beses a ciclano
Pra prender sua boca
Para retener tu boca
Eu vou virar amigo de qualquer estranho
Voy a hacerme amigo de cualquier extraño
Até eu ficar bem
Hasta que me sienta bien
De preferência, não beija ninguém (bora vai)
Preferiblemente, no beses a nadie (vamos, ve)
Só não beija fulano
Solo no beses a fulano
E nem beija ciclano
Y tampoco beses a ciclano
Pra prender sua boca
Para retener tu boca
Eu vou virar amigo de qualquer estranho
Voy a hacerme amigo de cualquier extraño
Até eu ficar bem (até eu ficar bem)
Hasta que me sienta bien (hasta que me sienta bien)
De preferência, não beija ninguém (não beija ninguém, não beija)
Preferiblemente, no beses a nadie (no beses a nadie, no beses)
Até eu ficar bem (até eu ficar bem)
Hasta que me sienta bien (hasta que me sienta bien)
De preferência, não beija ninguém
Preferiblemente, no beses a nadie
(Matheus & Kauan)
(Matheus & Kauan)
(Murilo Huff)
(Murilo Huff)
(Muito obrigado)
(Muchas gracias)
Eu sei que foi o nosso fim
Je sais que c'était notre fin
E já não sente mais nada por mim
Et tu ne ressens plus rien pour moi
E também sei que você vai sair
Et je sais aussi que tu vas sortir
Pra beber, pra dançar com as amigas e se divertir
Pour boire, pour danser avec tes amies et t'amuser
E provavelmente, alguém vai chegar junto
Et probablement, quelqu'un va s'approcher
Com segundas intenções no assunto
Avec des arrière-pensées sur le sujet
Se apaixonar em questão de segundos
Tomber amoureux en quelques secondes
É nessa hora é a parte que eu sumo
C'est à ce moment-là que je disparais
Só te faço um pedido
Je te fais juste une demande
A cidade é pequena e 'cê sabe que aqui eu sou cheio de amigos
La ville est petite et tu sais que j'ai beaucoup d'amis ici
Só não beija fulano (A)
Juste ne pas embrasser untel (A)
E nem beija ciclano
Et ne pas embrasser un autre
Pra prender sua boca
Pour garder ta bouche
Eu vou virar amigo de qualquer estranho
Je vais devenir ami avec n'importe quel étranger
Até eu ficar bem (ficar bem)
Jusqu'à ce que je me sente bien (me sentir bien)
De preferência, não beija ninguém
De préférence, n'embrasse personne
Só não beija fulano
Juste ne pas embrasser untel
E nem beija ciclano
Et ne pas embrasser un autre
Pra prender sua boca
Pour garder ta bouche
Eu vou virar amigo de qualquer estranho
Je vais devenir ami avec n'importe quel étranger
Até eu ficar bem
Jusqu'à ce que je me sente bien
De preferência, não beija ninguém (Murilo Huff, hu!)
De préférence, n'embrasse personne (Murilo Huff, hu!)
E provavelmente, alguém vai chegar junto
Et probablement, quelqu'un va s'approcher
Com segundas intenções no assunto
Avec des arrière-pensées sur le sujet
Se apaixonar em questão de segundos
Tomber amoureux en quelques secondes
E nessa hora é a parte que eu chuto
C'est à ce moment-là que je donne un coup de pied
Só te faço um pedido (só um pedido)
Je te fais juste une demande (juste une demande)
A cidade é pequena e 'cê sabe que aqui eu sou cheio de amigos (bora, vai, vai)
La ville est petite et tu sais que j'ai beaucoup d'amis ici (allez, vas-y, vas-y)
Só não beija fulano
Juste ne pas embrasser untel
E nem beija ciclano
Et ne pas embrasser un autre
Pra prender sua boca
Pour garder ta bouche
Eu vou virar amigo de qualquer estranho
Je vais devenir ami avec n'importe quel étranger
Até eu ficar bem
Jusqu'à ce que je me sente bien
De preferência, não beija ninguém (bora vai)
De préférence, n'embrasse personne (allez vas-y)
Só não beija fulano
Juste ne pas embrasser untel
E nem beija ciclano
Et ne pas embrasser un autre
Pra prender sua boca
Pour garder ta bouche
Eu vou virar amigo de qualquer estranho
Je vais devenir ami avec n'importe quel étranger
Até eu ficar bem (até eu ficar bem)
Jusqu'à ce que je me sente bien (jusqu'à ce que je me sente bien)
De preferência, não beija ninguém (não beija ninguém, não beija)
De préférence, n'embrasse personne (n'embrasse personne, n'embrasse pas)
Até eu ficar bem (até eu ficar bem)
Jusqu'à ce que je me sente bien (jusqu'à ce que je me sente bien)
De preferência, não beija ninguém
De préférence, n'embrasse personne
(Matheus & Kauan)
(Matheus & Kauan)
(Murilo Huff)
(Murilo Huff)
(Muito obrigado)
(Merci beaucoup)
Eu sei que foi o nosso fim
Ich weiß, dass es unser Ende war
E já não sente mais nada por mim
Und du fühlst nichts mehr für mich
E também sei que você vai sair
Und ich weiß auch, dass du ausgehen wirst
Pra beber, pra dançar com as amigas e se divertir
Zum Trinken, zum Tanzen mit den Freundinnen und zum Spaß haben
E provavelmente, alguém vai chegar junto
Und wahrscheinlich wird jemand auf dich zukommen
Com segundas intenções no assunto
Mit Hintergedanken
Se apaixonar em questão de segundos
Sich in Sekundenschnelle verlieben
É nessa hora é a parte que eu sumo
Genau in diesem Moment verschwinde ich
Só te faço um pedido
Ich habe nur eine Bitte
A cidade é pequena e 'cê sabe que aqui eu sou cheio de amigos
Die Stadt ist klein und du weißt, dass ich hier viele Freunde habe
Só não beija fulano (A)
Bitte küsse nicht diesen Kerl (A)
E nem beija ciclano
Und auch nicht den anderen Kerl
Pra prender sua boca
Um deinen Mund zu fesseln
Eu vou virar amigo de qualquer estranho
Ich werde mit jedem Fremden befreundet sein
Até eu ficar bem (ficar bem)
Bis es mir gut geht (bis es mir gut geht)
De preferência, não beija ninguém
Am besten, küsse niemanden
Só não beija fulano
Bitte küsse nicht diesen Kerl
E nem beija ciclano
Und auch nicht den anderen Kerl
Pra prender sua boca
Um deinen Mund zu fesseln
Eu vou virar amigo de qualquer estranho
Ich werde mit jedem Fremden befreundet sein
Até eu ficar bem
Bis es mir gut geht
De preferência, não beija ninguém (Murilo Huff, hu!)
Am besten, küsse niemanden (Murilo Huff, hu!)
E provavelmente, alguém vai chegar junto
Und wahrscheinlich wird jemand auf dich zukommen
Com segundas intenções no assunto
Mit Hintergedanken
Se apaixonar em questão de segundos
Sich in Sekundenschnelle verlieben
E nessa hora é a parte que eu chuto
Genau in diesem Moment trete ich ab
Só te faço um pedido (só um pedido)
Ich habe nur eine Bitte (nur eine Bitte)
A cidade é pequena e 'cê sabe que aqui eu sou cheio de amigos (bora, vai, vai)
Die Stadt ist klein und du weißt, dass ich hier viele Freunde habe (los, geh, geh)
Só não beija fulano
Bitte küsse nicht diesen Kerl
E nem beija ciclano
Und auch nicht den anderen Kerl
Pra prender sua boca
Um deinen Mund zu fesseln
Eu vou virar amigo de qualquer estranho
Ich werde mit jedem Fremden befreundet sein
Até eu ficar bem
Bis es mir gut geht
De preferência, não beija ninguém (bora vai)
Am besten, küsse niemanden (los, geh)
Só não beija fulano
Bitte küsse nicht diesen Kerl
E nem beija ciclano
Und auch nicht den anderen Kerl
Pra prender sua boca
Um deinen Mund zu fesseln
Eu vou virar amigo de qualquer estranho
Ich werde mit jedem Fremden befreundet sein
Até eu ficar bem (até eu ficar bem)
Bis es mir gut geht (bis es mir gut geht)
De preferência, não beija ninguém (não beija ninguém, não beija)
Am besten, küsse niemanden (küsse niemanden, küsse nicht)
Até eu ficar bem (até eu ficar bem)
Bis es mir gut geht (bis es mir gut geht)
De preferência, não beija ninguém
Am besten, küsse niemanden
(Matheus & Kauan)
(Matheus & Kauan)
(Murilo Huff)
(Murilo Huff)
(Muito obrigado)
(Vielen Dank)

Curiosità sulla canzone Fulano [Ao Vivo] di Murilo Huff

Chi ha composto la canzone “Fulano [Ao Vivo]” di di Murilo Huff?
La canzone “Fulano [Ao Vivo]” di di Murilo Huff è stata composta da Daniel Caon, Elan Rubio Borges.

Canzoni più popolari di Murilo Huff

Altri artisti di Sertanejo