Penser l'impossible

Vincent Baguian, Dove Attia, Jean-Pierre Pilot, Rodrigue Janois

Testi Traduzione

Encore
Nos idées que l'on tord
Étranglées dès l'aurore
Et nos rêves
Que l'on crève
Sans un remord

Toujours (de défaite)
Leurs valeurs qui encourent (courbé la tête)
Les gardiens de leurs tours (tours d'ivoire)
Indécents (sans nous voir)
Ils sont devenus sourds

Penser l'impossible avant tout
Brûler nos prisons dorées
Oser l'utopie jusqu'au bout
Seuls les fous nous ont fait avancer

Encore (à genoux)
La censure pour des corps (cordes à nos cous)
Nos esprits qu'ils essorent (sortilèges)
Ils nous piègent (privilèges)
Au nom des carnivores

Penser l'impossible avant tout
Brûler nos prisons dorées
Oser l'utopie jusqu'au bout
Seuls les fous nous ont fait avancer

Ils nous ont promis des jours faciles
Pauvres imbéciles
Ils nous ont permis des vies dociles
Sans douce folie, sans poésie
L'ennui au fil des nuits sans fin
Fit de nous de joyeux pantins

Penser l'impossible avant tout
Brûler nos prisons dorées
Oser l'utopie jusqu'au bout
Seuls les fous nous ont fait avancer

Tout désirer
Rêves adorés
Oser l'utopie jusqu'au bout (jusqu'au bout)
Seuls les fous nous ont fait avancer

Encore
Ancora
Nos idées que l'on tord
Le nostre idee che vengono contorte
Étranglées dès l'aurore
Soffocate all'alba
Et nos rêves
E i nostri sogni
Que l'on crève
Che vengono distrutti
Sans un remord
Senza rimorso
Toujours (de défaite)
Sempre (di sconfitta)
Leurs valeurs qui encourent (courbé la tête)
I loro valori che incorrono (con la testa chino)
Les gardiens de leurs tours (tours d'ivoire)
I guardiani delle loro torri (torri d'avorio)
Indécents (sans nous voir)
Indecenti (senza vederci)
Ils sont devenus sourds
Sono diventati sordi
Penser l'impossible avant tout
Pensare all'impossibile prima di tutto
Brûler nos prisons dorées
Bruciare le nostre prigioni dorate
Oser l'utopie jusqu'au bout
Osa l'utopia fino alla fine
Seuls les fous nous ont fait avancer
Solo i pazzi ci hanno fatto avanzare
Encore (à genoux)
Ancora (in ginocchio)
La censure pour des corps (cordes à nos cous)
La censura per i corpi (corde ai nostri colli)
Nos esprits qu'ils essorent (sortilèges)
Le nostre menti che strizzano (incantesimi)
Ils nous piègent (privilèges)
Ci intrappolano (privilegi)
Au nom des carnivores
In nome dei carnivori
Penser l'impossible avant tout
Pensare all'impossibile prima di tutto
Brûler nos prisons dorées
Bruciare le nostre prigioni dorate
Oser l'utopie jusqu'au bout
Osa l'utopia fino alla fine
Seuls les fous nous ont fait avancer
Solo i pazzi ci hanno fatto avanzare
Ils nous ont promis des jours faciles
Ci hanno promesso giorni facili
Pauvres imbéciles
Poveri imbecilli
Ils nous ont permis des vies dociles
Ci hanno permesso vite docili
Sans douce folie, sans poésie
Senza dolce follia, senza poesia
L'ennui au fil des nuits sans fin
La noia nel corso delle notti senza fine
Fit de nous de joyeux pantins
Ci ha reso allegri burattini
Penser l'impossible avant tout
Pensare all'impossibile prima di tutto
Brûler nos prisons dorées
Bruciare le nostre prigioni dorate
Oser l'utopie jusqu'au bout
Osa l'utopia fino alla fine
Seuls les fous nous ont fait avancer
Solo i pazzi ci hanno fatto avanzare
Tout désirer
Desiderare tutto
Rêves adorés
Sogni adorati
Oser l'utopie jusqu'au bout (jusqu'au bout)
Osa l'utopia fino alla fine (fino alla fine)
Seuls les fous nous ont fait avancer
Solo i pazzi ci hanno fatto avanzare
Encore
Bis
Nos idées que l'on tord
Nossas ideias que torcemos
Étranglées dès l'aurore
Estranguladas desde o amanhecer
Et nos rêves
E nossos sonhos
Que l'on crève
Que estouramos
Sans un remord
Sem um remorso
Toujours (de défaite)
Sempre (de derrota)
Leurs valeurs qui encourent (courbé la tête)
Seus valores que incorrem (cabeça curvada)
Les gardiens de leurs tours (tours d'ivoire)
Os guardiões de suas torres (torres de marfim)
Indécents (sans nous voir)
Indecentes (sem nos ver)
Ils sont devenus sourds
Eles se tornaram surdos
Penser l'impossible avant tout
Pensar o impossível acima de tudo
Brûler nos prisons dorées
Queimar nossas prisões douradas
Oser l'utopie jusqu'au bout
Ousar a utopia até o fim
Seuls les fous nous ont fait avancer
Apenas os loucos nos fizeram avançar
Encore (à genoux)
Ainda (de joelhos)
La censure pour des corps (cordes à nos cous)
A censura para os corpos (cordas em nossos pescoços)
Nos esprits qu'ils essorent (sortilèges)
Nossas mentes que eles espremem (feitiços)
Ils nous piègent (privilèges)
Eles nos prendem (privilégios)
Au nom des carnivores
Em nome dos carnívoros
Penser l'impossible avant tout
Pensar o impossível acima de tudo
Brûler nos prisons dorées
Queimar nossas prisões douradas
Oser l'utopie jusqu'au bout
Ousar a utopia até o fim
Seuls les fous nous ont fait avancer
Apenas os loucos nos fizeram avançar
Ils nous ont promis des jours faciles
Eles nos prometeram dias fáceis
Pauvres imbéciles
Pobres tolos
Ils nous ont permis des vies dociles
Eles nos permitiram vidas dóceis
Sans douce folie, sans poésie
Sem doce loucura, sem poesia
L'ennui au fil des nuits sans fin
O tédio ao longo das noites sem fim
Fit de nous de joyeux pantins
Fez de nós alegres marionetes
Penser l'impossible avant tout
Pensar o impossível acima de tudo
Brûler nos prisons dorées
Queimar nossas prisões douradas
Oser l'utopie jusqu'au bout
Ousar a utopia até o fim
Seuls les fous nous ont fait avancer
Apenas os loucos nos fizeram avançar
Tout désirer
Desejar tudo
Rêves adorés
Sonhos adorados
Oser l'utopie jusqu'au bout (jusqu'au bout)
Ousar a utopia até o fim (até o fim)
Seuls les fous nous ont fait avancer
Apenas os loucos nos fizeram avançar
Encore
Again
Nos idées que l'on tord
Our ideas that we twist
Étranglées dès l'aurore
Strangled at dawn
Et nos rêves
And our dreams
Que l'on crève
That we burst
Sans un remord
Without a regret
Toujours (de défaite)
Always (of defeat)
Leurs valeurs qui encourent (courbé la tête)
Their values that incur (head bowed)
Les gardiens de leurs tours (tours d'ivoire)
The guardians of their towers (ivory towers)
Indécents (sans nous voir)
Indecent (without seeing us)
Ils sont devenus sourds
They have become deaf
Penser l'impossible avant tout
Think the impossible above all
Brûler nos prisons dorées
Burn our golden prisons
Oser l'utopie jusqu'au bout
Dare the utopia to the end
Seuls les fous nous ont fait avancer
Only the mad have made us move forward
Encore (à genoux)
Again (on our knees)
La censure pour des corps (cordes à nos cous)
Censorship for bodies (ropes around our necks)
Nos esprits qu'ils essorent (sortilèges)
Our spirits they wring out (spells)
Ils nous piègent (privilèges)
They trap us (privileges)
Au nom des carnivores
In the name of carnivores
Penser l'impossible avant tout
Think the impossible above all
Brûler nos prisons dorées
Burn our golden prisons
Oser l'utopie jusqu'au bout
Dare the utopia to the end
Seuls les fous nous ont fait avancer
Only the mad have made us move forward
Ils nous ont promis des jours faciles
They promised us easy days
Pauvres imbéciles
Poor fools
Ils nous ont permis des vies dociles
They allowed us docile lives
Sans douce folie, sans poésie
Without sweet madness, without poetry
L'ennui au fil des nuits sans fin
Boredom over endless nights
Fit de nous de joyeux pantins
Made us happy puppets
Penser l'impossible avant tout
Think the impossible above all
Brûler nos prisons dorées
Burn our golden prisons
Oser l'utopie jusqu'au bout
Dare the utopia to the end
Seuls les fous nous ont fait avancer
Only the mad have made us move forward
Tout désirer
Desire everything
Rêves adorés
Adored dreams
Oser l'utopie jusqu'au bout (jusqu'au bout)
Dare the utopia to the end (to the end)
Seuls les fous nous ont fait avancer
Only the mad have made us move forward
Encore
Otra vez
Nos idées que l'on tord
Nuestras ideas que se retuercen
Étranglées dès l'aurore
Estranguladas desde el amanecer
Et nos rêves
Y nuestros sueños
Que l'on crève
Que se rompen
Sans un remord
Sin remordimientos
Toujours (de défaite)
Siempre (de derrota)
Leurs valeurs qui encourent (courbé la tête)
Sus valores que incurren (cabeza inclinada)
Les gardiens de leurs tours (tours d'ivoire)
Los guardianes de sus torres (torres de marfil)
Indécents (sans nous voir)
Indecentes (sin vernos)
Ils sont devenus sourds
Se han vuelto sordos
Penser l'impossible avant tout
Pensar lo imposible ante todo
Brûler nos prisons dorées
Quemar nuestras prisiones doradas
Oser l'utopie jusqu'au bout
Atreverse a la utopía hasta el final
Seuls les fous nous ont fait avancer
Solo los locos nos han hecho avanzar
Encore (à genoux)
Otra vez (de rodillas)
La censure pour des corps (cordes à nos cous)
La censura para los cuerpos (cuerdas en nuestros cuellos)
Nos esprits qu'ils essorent (sortilèges)
Nuestras mentes que exprimen (hechizos)
Ils nous piègent (privilèges)
Nos atrapan (privilegios)
Au nom des carnivores
En nombre de los carnívoros
Penser l'impossible avant tout
Pensar lo imposible ante todo
Brûler nos prisons dorées
Quemar nuestras prisiones doradas
Oser l'utopie jusqu'au bout
Atreverse a la utopía hasta el final
Seuls les fous nous ont fait avancer
Solo los locos nos han hecho avanzar
Ils nous ont promis des jours faciles
Nos prometieron días fáciles
Pauvres imbéciles
Pobres tontos
Ils nous ont permis des vies dociles
Nos permitieron vidas dóciles
Sans douce folie, sans poésie
Sin dulce locura, sin poesía
L'ennui au fil des nuits sans fin
El aburrimiento a lo largo de las noches sin fin
Fit de nous de joyeux pantins
Nos convirtió en alegres títeres
Penser l'impossible avant tout
Pensar lo imposible ante todo
Brûler nos prisons dorées
Quemar nuestras prisiones doradas
Oser l'utopie jusqu'au bout
Atreverse a la utopía hasta el final
Seuls les fous nous ont fait avancer
Solo los locos nos han hecho avanzar
Tout désirer
Deseo todo
Rêves adorés
Sueños adorados
Oser l'utopie jusqu'au bout (jusqu'au bout)
Atreverse a la utopía hasta el final (hasta el final)
Seuls les fous nous ont fait avancer
Solo los locos nos han hecho avanzar
Encore
Zugabe
Nos idées que l'on tord
Unsere Ideen, die wir verdrehen
Étranglées dès l'aurore
Erstickt schon bei Tagesanbruch
Et nos rêves
Und unsere Träume
Que l'on crève
Die wir platzen lassen
Sans un remord
Ohne ein Bedauern
Toujours (de défaite)
Immer (von Niederlage)
Leurs valeurs qui encourent (courbé la tête)
Ihre Werte, die sie riskieren (den Kopf gesenkt)
Les gardiens de leurs tours (tours d'ivoire)
Die Wächter ihrer Türme (Elfenbeintürme)
Indécents (sans nous voir)
Unanständig (ohne uns zu sehen)
Ils sont devenus sourds
Sie sind taub geworden
Penser l'impossible avant tout
Denke das Unmögliche vor allem
Brûler nos prisons dorées
Brenne unsere goldenen Gefängnisse nieder
Oser l'utopie jusqu'au bout
Wage die Utopie bis zum Ende
Seuls les fous nous ont fait avancer
Nur die Verrückten haben uns vorangebracht
Encore (à genoux)
Noch einmal (auf den Knien)
La censure pour des corps (cordes à nos cous)
Die Zensur für Körper (Seile an unseren Hälsen)
Nos esprits qu'ils essorent (sortilèges)
Unsere Geister, die sie auswringen (Zaubersprüche)
Ils nous piègent (privilèges)
Sie fangen uns (Privilegien)
Au nom des carnivores
Im Namen der Fleischfresser
Penser l'impossible avant tout
Denke das Unmögliche vor allem
Brûler nos prisons dorées
Brenne unsere goldenen Gefängnisse nieder
Oser l'utopie jusqu'au bout
Wage die Utopie bis zum Ende
Seuls les fous nous ont fait avancer
Nur die Verrückten haben uns vorangebracht
Ils nous ont promis des jours faciles
Sie haben uns leichte Tage versprochen
Pauvres imbéciles
Arme Narren
Ils nous ont permis des vies dociles
Sie haben uns gehorsame Leben erlaubt
Sans douce folie, sans poésie
Ohne süße Verrücktheit, ohne Poesie
L'ennui au fil des nuits sans fin
Die Langeweile in endlosen Nächten
Fit de nous de joyeux pantins
Machte uns zu fröhlichen Marionetten
Penser l'impossible avant tout
Denke das Unmögliche vor allem
Brûler nos prisons dorées
Brenne unsere goldenen Gefängnisse nieder
Oser l'utopie jusqu'au bout
Wage die Utopie bis zum Ende
Seuls les fous nous ont fait avancer
Nur die Verrückten haben uns vorangebracht
Tout désirer
Alles begehren
Rêves adorés
Verehrte Träume
Oser l'utopie jusqu'au bout (jusqu'au bout)
Wage die Utopie bis zum Ende (bis zum Ende)
Seuls les fous nous ont fait avancer
Nur die Verrückten haben uns vorangebracht

Canzoni più popolari di Mozart, l'opéra rock

Altri artisti di Rock'n'roll