Très peu d'entre nous commentent un suicide
Et la majorité d'entre nous s'auto-détruient
D'une certaine manière, à un certain moment dans la vie
On boit ou on fume
On met en péril un boulot en or ou un couple des plus heureux
Mais on ne décide rien, en fait vous
Vous être peut-être plus apte que moi à expliquer ce phénomène (ce phénomène)
J'ai vu descendre l'ange plus jamais vous ne m'éteindrez c'est sûr
Je l'ai senti comme je te vois il est venu libérer mes poignets
À ceux qu'cela dérange nous briserons vos murs
Il m'a parlé comme je te parle il est descendu pour me soigner
J'réponds à l'appel de l'aveugle
Nos âmes et nos pouvoirs sont indissociables comme l'abeille et la fleur
Comme l'assurance et la peur, l'angoisse la plénitude
Le froid la canicule, spirituels sont nos labeurs
Il est venu sous forme de femme y'avait qu'a d'mander
Puis j'ai entendu son coeur, compris que le temps n'était qu'un battement d'ailes
L'amour pur que l'on a arpenté
Est un ascenseur céleste d'une force sainte comme celle d'un Black Panther
Ici bas beaucoup de blessures et peu d'soin
Dorénavant je ferme les yeux pour rejoindre l'espace
Tant que l'humain vivra la beauté comme un besoin
Il s'empêchera lui même de reconnaitre l'extase
Elle a marché auprès d'moi , inconsciente de sa belle voix
Fait disparaitre le brouillard que la peine voile
Elle a marché auprès d'moi oui, inconsciente de sa belle voix hein
Elle m'a touché en pleine foi
La fleur de nos désirs n'en est pas l'fruit
Hier j'ai entendu le chant d'une flamme libre
Elle me racontait que l'univers n'a pas de prix
Qu'il suffisait de savoir pour ressentir que nos âmes vibrent
Nos missions sont d'réveiller autant de clones que possible
Car matérielles sont nos prisons
J'ai vu ses rires puis ses sanglot, l'amour que je peaufine
Est spirituel mais physiques sont mes frissons
Et si mes poils se dressent, c'est que son regard me percute
J'admire tout ce qui me blesse depuis que je ne perds plus
Son âme est divine son esprit laisse passer les fréquences éternelles qui perdurent
Nous sommes des messagers qui perturbent
Ne sens tu pas que les nuages ne cessent de s'épaissir
La vérité, de l'eau bouillante sur une tigresse
Verser des larmes n'est que pleurer ce qui fut un plaisir
J'ai retrouvé la joie en fouillant dans la tristesse
Tout c'que j'ai ne m'appartient pas, je ne possède rien
Ni mon toit ni toi ni mon corps
Elle m'a ouvert à l'absolu, elle le détient entre ses mains
Repartie comme elle est venu, en faisant de ma plage un port
Et peu importe je l'ai compris, l'infini m'a appelé
Notre monde s'assombrit donc la lumière m'a happé
Perdu le mal est complice donc l'infini m'a rappelé
M'a dit c'qu'il faut que j'accomplisse bientôt les anges vont frapper
Bientôt le ciel sera orange, les montagnes nous allons gravir
Magie noire contre blanche, nucléaire contre navires
À toutes ces âmes que l'on débranche, ces corps ultra vides
Des cendres renaîtra la branche oui, puisque tout gravite
Je t'ai lu comme un grimoire
Je t'ai lu comme un grimoire
Je t'ai lu comme un grimoire
Nos yeux des trous noirs tu es mon éternel ange de bord
Et si un jour je n'te trouve plus dans le miroir (miroir)
Je te rejoindrais dans l'angle mort
Très peu d'entre nous commentent un suicide
Molto pochi di noi commentano un suicidio
Et la majorité d'entre nous s'auto-détruient
E la maggior parte di noi si autodistrugge
D'une certaine manière, à un certain moment dans la vie
In qualche modo, in un certo momento della vita
On boit ou on fume
Si beve o si fuma
On met en péril un boulot en or ou un couple des plus heureux
Si mette a rischio un lavoro d'oro o una coppia molto felice
Mais on ne décide rien, en fait vous
Ma non decidiamo nulla, in realtà tu
Vous être peut-être plus apte que moi à expliquer ce phénomène (ce phénomène)
Forse sei più capace di me di spiegare questo fenomeno (questo fenomeno)
J'ai vu descendre l'ange plus jamais vous ne m'éteindrez c'est sûr
Ho visto scendere l'angelo, non mi spegnerai mai più, è certo
Je l'ai senti comme je te vois il est venu libérer mes poignets
L'ho sentito come ti vedo, è venuto a liberare i miei polsi
À ceux qu'cela dérange nous briserons vos murs
A quelli che ci disturbano, romperemo i vostri muri
Il m'a parlé comme je te parle il est descendu pour me soigner
Mi ha parlato come ti parlo, è sceso per curarmi
J'réponds à l'appel de l'aveugle
Rispondo all'appello del cieco
Nos âmes et nos pouvoirs sont indissociables comme l'abeille et la fleur
Le nostre anime e i nostri poteri sono inseparabili come l'ape e il fiore
Comme l'assurance et la peur, l'angoisse la plénitude
Come l'assicurazione e la paura, l'angoscia la pienezza
Le froid la canicule, spirituels sont nos labeurs
Il freddo il caldo, spirituali sono i nostri lavori
Il est venu sous forme de femme y'avait qu'a d'mander
È venuto sotto forma di donna, bastava chiedere
Puis j'ai entendu son coeur, compris que le temps n'était qu'un battement d'ailes
Poi ho sentito il suo cuore, ho capito che il tempo è solo un battito d'ali
L'amour pur que l'on a arpenté
L'amore puro che abbiamo percorso
Est un ascenseur céleste d'une force sainte comme celle d'un Black Panther
È un ascensore celeste di una forza santa come quella di un Black Panther
Ici bas beaucoup de blessures et peu d'soin
Qui sotto molte ferite e poco cura
Dorénavant je ferme les yeux pour rejoindre l'espace
D'ora in poi chiudo gli occhi per raggiungere lo spazio
Tant que l'humain vivra la beauté comme un besoin
Finché l'umano vivrà la bellezza come un bisogno
Il s'empêchera lui même de reconnaitre l'extase
Si impedirà da solo di riconoscere l'estasi
Elle a marché auprès d'moi , inconsciente de sa belle voix
Ha camminato accanto a me, inconsapevole della sua bella voce
Fait disparaitre le brouillard que la peine voile
Ha fatto sparire la nebbia che il dolore velava
Elle a marché auprès d'moi oui, inconsciente de sa belle voix hein
Ha camminato accanto a me sì, inconsapevole della sua bella voce eh
Elle m'a touché en pleine foi
Mi ha toccato in piena fede
La fleur de nos désirs n'en est pas l'fruit
Il fiore dei nostri desideri non ne è il frutto
Hier j'ai entendu le chant d'une flamme libre
Ieri ho sentito il canto di una fiamma libera
Elle me racontait que l'univers n'a pas de prix
Mi raccontava che l'universo non ha prezzo
Qu'il suffisait de savoir pour ressentir que nos âmes vibrent
Bastava sapere per sentire che le nostre anime vibrano
Nos missions sont d'réveiller autant de clones que possible
Le nostre missioni sono di svegliare il maggior numero possibile di cloni
Car matérielles sont nos prisons
Perché materiali sono le nostre prigioni
J'ai vu ses rires puis ses sanglot, l'amour que je peaufine
Ho visto le sue risate poi i suoi singhiozzi, l'amore che sto perfezionando
Est spirituel mais physiques sont mes frissons
È spirituale ma fisici sono i miei brividi
Et si mes poils se dressent, c'est que son regard me percute
E se i miei peli si rizzano, è perché il suo sguardo mi colpisce
J'admire tout ce qui me blesse depuis que je ne perds plus
Ammiro tutto ciò che mi ferisce da quando non perdo più
Son âme est divine son esprit laisse passer les fréquences éternelles qui perdurent
La sua anima è divina, il suo spirito lascia passare le frequenze eterne che perdurano
Nous sommes des messagers qui perturbent
Siamo messaggeri che disturbano
Ne sens tu pas que les nuages ne cessent de s'épaissir
Non senti che le nuvole continuano ad addensarsi
La vérité, de l'eau bouillante sur une tigresse
La verità, acqua bollente su una tigre
Verser des larmes n'est que pleurer ce qui fut un plaisir
Versare lacrime è solo piangere ciò che è stato un piacere
J'ai retrouvé la joie en fouillant dans la tristesse
Ho ritrovato la gioia scavando nella tristezza
Tout c'que j'ai ne m'appartient pas, je ne possède rien
Tutto ciò che ho non mi appartiene, non possiedo nulla
Ni mon toit ni toi ni mon corps
Né il mio tetto né tu né il mio corpo
Elle m'a ouvert à l'absolu, elle le détient entre ses mains
Mi ha aperto all'assoluto, lo tiene tra le sue mani
Repartie comme elle est venu, en faisant de ma plage un port
Se n'è andata come è venuta, trasformando la mia spiaggia in un porto
Et peu importe je l'ai compris, l'infini m'a appelé
E non importa, ho capito, l'infinito mi ha chiamato
Notre monde s'assombrit donc la lumière m'a happé
Il nostro mondo si sta oscurando quindi la luce mi ha catturato
Perdu le mal est complice donc l'infini m'a rappelé
Perso il male è complice quindi l'infinito mi ha richiamato
M'a dit c'qu'il faut que j'accomplisse bientôt les anges vont frapper
Mi ha detto cosa devo fare, presto gli angeli bussano
Bientôt le ciel sera orange, les montagnes nous allons gravir
Presto il cielo sarà arancione, scaleremo le montagne
Magie noire contre blanche, nucléaire contre navires
Magia nera contro bianca, nucleare contro navi
À toutes ces âmes que l'on débranche, ces corps ultra vides
A tutte queste anime che stacchiamo, questi corpi ultra vuoti
Des cendres renaîtra la branche oui, puisque tout gravite
Dalle ceneri rinascerà il ramo sì, perché tutto gravita
Je t'ai lu comme un grimoire
Ti ho letto come un grimorio
Je t'ai lu comme un grimoire
Ti ho letto come un grimorio
Je t'ai lu comme un grimoire
Ti ho letto come un grimorio
Nos yeux des trous noirs tu es mon éternel ange de bord
I nostri occhi dei buchi neri sei il mio eterno angelo di bordo
Et si un jour je n'te trouve plus dans le miroir (miroir)
E se un giorno non ti trovo più nello specchio (specchio)
Je te rejoindrais dans l'angle mort
Ti raggiungerò nell'angolo morto
Très peu d'entre nous commentent un suicide
Muito poucos de nós comentam um suicídio
Et la majorité d'entre nous s'auto-détruient
E a maioria de nós se autodestrói
D'une certaine manière, à un certain moment dans la vie
De alguma forma, em algum momento da vida
On boit ou on fume
Nós bebemos ou fumamos
On met en péril un boulot en or ou un couple des plus heureux
Arriscamos um emprego de ouro ou um casal muito feliz
Mais on ne décide rien, en fait vous
Mas não decidimos nada, na verdade você
Vous être peut-être plus apte que moi à expliquer ce phénomène (ce phénomène)
Você pode ser mais capaz do que eu para explicar este fenômeno (este fenômeno)
J'ai vu descendre l'ange plus jamais vous ne m'éteindrez c'est sûr
Eu vi o anjo descer, você nunca mais me apagará, tenho certeza
Je l'ai senti comme je te vois il est venu libérer mes poignets
Eu o senti como eu te vejo, ele veio libertar meus pulsos
À ceux qu'cela dérange nous briserons vos murs
Para aqueles que isso incomoda, nós quebraremos suas paredes
Il m'a parlé comme je te parle il est descendu pour me soigner
Ele falou comigo como eu falo com você, ele desceu para me curar
J'réponds à l'appel de l'aveugle
Eu respondo ao chamado do cego
Nos âmes et nos pouvoirs sont indissociables comme l'abeille et la fleur
Nossas almas e nossos poderes são inseparáveis como a abelha e a flor
Comme l'assurance et la peur, l'angoisse la plénitude
Como o seguro e o medo, a angústia a plenitude
Le froid la canicule, spirituels sont nos labeurs
O frio o calor, espirituais são nossos trabalhos
Il est venu sous forme de femme y'avait qu'a d'mander
Ele veio na forma de uma mulher, só tinha que pedir
Puis j'ai entendu son coeur, compris que le temps n'était qu'un battement d'ailes
Então eu ouvi seu coração, entendi que o tempo era apenas uma batida de asas
L'amour pur que l'on a arpenté
O amor puro que percorremos
Est un ascenseur céleste d'une force sainte comme celle d'un Black Panther
É um elevador celestial de uma força santa como a de um Pantera Negra
Ici bas beaucoup de blessures et peu d'soin
Aqui embaixo muitas feridas e pouco cuidado
Dorénavant je ferme les yeux pour rejoindre l'espace
De agora em diante, fecho os olhos para alcançar o espaço
Tant que l'humain vivra la beauté comme un besoin
Enquanto o humano viver a beleza como uma necessidade
Il s'empêchera lui même de reconnaitre l'extase
Ele se impedirá de reconhecer o êxtase
Elle a marché auprès d'moi , inconsciente de sa belle voix
Ela caminhou ao meu lado, inconsciente de sua bela voz
Fait disparaitre le brouillard que la peine voile
Fez desaparecer a névoa que o sofrimento encobre
Elle a marché auprès d'moi oui, inconsciente de sa belle voix hein
Ela caminhou ao meu lado sim, inconsciente de sua bela voz hein
Elle m'a touché en pleine foi
Ela me tocou em plena fé
La fleur de nos désirs n'en est pas l'fruit
A flor de nossos desejos não é o fruto
Hier j'ai entendu le chant d'une flamme libre
Ontem ouvi o canto de uma chama livre
Elle me racontait que l'univers n'a pas de prix
Ela me contou que o universo não tem preço
Qu'il suffisait de savoir pour ressentir que nos âmes vibrent
Basta saber para sentir que nossas almas vibram
Nos missions sont d'réveiller autant de clones que possible
Nossas missões são despertar o máximo de clones possível
Car matérielles sont nos prisons
Porque materiais são nossas prisões
J'ai vu ses rires puis ses sanglot, l'amour que je peaufine
Eu vi seus risos e seus soluços, o amor que eu aperfeiçoo
Est spirituel mais physiques sont mes frissons
É espiritual, mas físicos são meus arrepios
Et si mes poils se dressent, c'est que son regard me percute
E se meus pelos se arrepiam, é porque seu olhar me atinge
J'admire tout ce qui me blesse depuis que je ne perds plus
Admiro tudo que me fere desde que eu não perco mais
Son âme est divine son esprit laisse passer les fréquences éternelles qui perdurent
Sua alma é divina, seu espírito deixa passar as frequências eternas que perduram
Nous sommes des messagers qui perturbent
Somos mensageiros que perturbam
Ne sens tu pas que les nuages ne cessent de s'épaissir
Não sente que as nuvens estão ficando cada vez mais espessas?
La vérité, de l'eau bouillante sur une tigresse
A verdade, água fervente em uma tigresa
Verser des larmes n'est que pleurer ce qui fut un plaisir
Derramar lágrimas é apenas chorar o que foi um prazer
J'ai retrouvé la joie en fouillant dans la tristesse
Encontrei a alegria cavando na tristeza
Tout c'que j'ai ne m'appartient pas, je ne possède rien
Tudo que tenho não me pertence, eu não possuo nada
Ni mon toit ni toi ni mon corps
Nem meu teto nem você nem meu corpo
Elle m'a ouvert à l'absolu, elle le détient entre ses mains
Ela me abriu para o absoluto, ela o tem em suas mãos
Repartie comme elle est venu, en faisant de ma plage un port
Partiu como veio, fazendo da minha praia um porto
Et peu importe je l'ai compris, l'infini m'a appelé
E não importa, eu entendi, o infinito me chamou
Notre monde s'assombrit donc la lumière m'a happé
Nosso mundo está escurecendo, então a luz me pegou
Perdu le mal est complice donc l'infini m'a rappelé
Perdido o mal é cúmplice, então o infinito me lembrou
M'a dit c'qu'il faut que j'accomplisse bientôt les anges vont frapper
Me disse o que eu preciso fazer, logo os anjos vão bater
Bientôt le ciel sera orange, les montagnes nous allons gravir
Logo o céu será laranja, as montanhas vamos escalar
Magie noire contre blanche, nucléaire contre navires
Magia negra contra branca, nuclear contra navios
À toutes ces âmes que l'on débranche, ces corps ultra vides
Para todas essas almas que desconectamos, esses corpos ultra vazios
Des cendres renaîtra la branche oui, puisque tout gravite
Das cinzas renascerá o galho sim, porque tudo gira
Je t'ai lu comme un grimoire
Eu te li como um grimório
Je t'ai lu comme un grimoire
Eu te li como um grimório
Je t'ai lu comme un grimoire
Eu te li como um grimório
Nos yeux des trous noirs tu es mon éternel ange de bord
Nossos olhos são buracos negros, você é meu eterno anjo da guarda
Et si un jour je n'te trouve plus dans le miroir (miroir)
E se um dia eu não te encontrar mais no espelho (espelho)
Je te rejoindrais dans l'angle mort
Eu te encontrarei no ponto cego.
Très peu d'entre nous commentent un suicide
Very few of us comment on a suicide
Et la majorité d'entre nous s'auto-détruient
And the majority of us self-destruct
D'une certaine manière, à un certain moment dans la vie
In some way, at some point in life
On boit ou on fume
We drink or we smoke
On met en péril un boulot en or ou un couple des plus heureux
We jeopardize a golden job or a very happy couple
Mais on ne décide rien, en fait vous
But we decide nothing, in fact you
Vous être peut-être plus apte que moi à expliquer ce phénomène (ce phénomène)
You may be more capable than me to explain this phenomenon (this phenomenon)
J'ai vu descendre l'ange plus jamais vous ne m'éteindrez c'est sûr
I saw the angel descend, you will never extinguish me again, that's for sure
Je l'ai senti comme je te vois il est venu libérer mes poignets
I felt him as I see you, he came to free my wrists
À ceux qu'cela dérange nous briserons vos murs
To those whom it bothers, we will break your walls
Il m'a parlé comme je te parle il est descendu pour me soigner
He spoke to me as I speak to you, he came down to heal me
J'réponds à l'appel de l'aveugle
I answer the call of the blind
Nos âmes et nos pouvoirs sont indissociables comme l'abeille et la fleur
Our souls and our powers are inseparable like the bee and the flower
Comme l'assurance et la peur, l'angoisse la plénitude
Like insurance and fear, anxiety and fullness
Le froid la canicule, spirituels sont nos labeurs
The cold and the heatwave, spiritual are our labors
Il est venu sous forme de femme y'avait qu'a d'mander
He came in the form of a woman, all you had to do was ask
Puis j'ai entendu son coeur, compris que le temps n'était qu'un battement d'ailes
Then I heard her heart, understood that time was just a flap of wings
L'amour pur que l'on a arpenté
The pure love that we have walked
Est un ascenseur céleste d'une force sainte comme celle d'un Black Panther
Is a celestial elevator of a holy strength like that of a Black Panther
Ici bas beaucoup de blessures et peu d'soin
Down here many wounds and little care
Dorénavant je ferme les yeux pour rejoindre l'espace
From now on I close my eyes to join space
Tant que l'humain vivra la beauté comme un besoin
As long as the human lives beauty as a need
Il s'empêchera lui même de reconnaitre l'extase
He will prevent himself from recognizing ecstasy
Elle a marché auprès d'moi , inconsciente de sa belle voix
She walked beside me, unaware of her beautiful voice
Fait disparaitre le brouillard que la peine voile
Made the fog disappear that sorrow veils
Elle a marché auprès d'moi oui, inconsciente de sa belle voix hein
She walked beside me yes, unaware of her beautiful voice huh
Elle m'a touché en pleine foi
She touched me in full faith
La fleur de nos désirs n'en est pas l'fruit
The flower of our desires is not its fruit
Hier j'ai entendu le chant d'une flamme libre
Yesterday I heard the song of a free flame
Elle me racontait que l'univers n'a pas de prix
She told me that the universe has no price
Qu'il suffisait de savoir pour ressentir que nos âmes vibrent
All it took was to know to feel that our souls vibrate
Nos missions sont d'réveiller autant de clones que possible
Our missions are to awaken as many clones as possible
Car matérielles sont nos prisons
Because our prisons are material
J'ai vu ses rires puis ses sanglot, l'amour que je peaufine
I saw her laughs then her sobs, the love that I refine
Est spirituel mais physiques sont mes frissons
Is spiritual but physical are my chills
Et si mes poils se dressent, c'est que son regard me percute
And if my hairs stand on end, it's because her gaze hits me
J'admire tout ce qui me blesse depuis que je ne perds plus
I admire everything that hurts me since I no longer lose
Son âme est divine son esprit laisse passer les fréquences éternelles qui perdurent
Her soul is divine her spirit lets the eternal frequencies that last pass
Nous sommes des messagers qui perturbent
We are messengers who disturb
Ne sens tu pas que les nuages ne cessent de s'épaissir
Don't you feel that the clouds are getting thicker and thicker
La vérité, de l'eau bouillante sur une tigresse
The truth, boiling water on a tigress
Verser des larmes n'est que pleurer ce qui fut un plaisir
Shedding tears is only crying what was a pleasure
J'ai retrouvé la joie en fouillant dans la tristesse
I found joy by digging into sadness
Tout c'que j'ai ne m'appartient pas, je ne possède rien
All that I have does not belong to me, I own nothing
Ni mon toit ni toi ni mon corps
Neither my roof nor you nor my body
Elle m'a ouvert à l'absolu, elle le détient entre ses mains
She opened me to the absolute, she holds it in her hands
Repartie comme elle est venu, en faisant de ma plage un port
Gone as she came, making my beach a port
Et peu importe je l'ai compris, l'infini m'a appelé
And no matter I understood, infinity called me
Notre monde s'assombrit donc la lumière m'a happé
Our world is darkening so the light grabbed me
Perdu le mal est complice donc l'infini m'a rappelé
Lost evil is an accomplice so infinity reminded me
M'a dit c'qu'il faut que j'accomplisse bientôt les anges vont frapper
Told me what I need to accomplish soon the angels will strike
Bientôt le ciel sera orange, les montagnes nous allons gravir
Soon the sky will be orange, the mountains we will climb
Magie noire contre blanche, nucléaire contre navires
Black magic against white, nuclear against ships
À toutes ces âmes que l'on débranche, ces corps ultra vides
To all these souls that we unplug, these ultra empty bodies
Des cendres renaîtra la branche oui, puisque tout gravite
From the ashes will be reborn the branch yes, since everything gravitates
Je t'ai lu comme un grimoire
I read you like a grimoire
Je t'ai lu comme un grimoire
I read you like a grimoire
Je t'ai lu comme un grimoire
I read you like a grimoire
Nos yeux des trous noirs tu es mon éternel ange de bord
Our eyes are black holes you are my eternal guardian angel
Et si un jour je n'te trouve plus dans le miroir (miroir)
And if one day I can't find you in the mirror (mirror)
Je te rejoindrais dans l'angle mort
I will join you in the blind spot
Très peu d'entre nous commentent un suicide
Muy pocos de nosotros comentamos un suicidio
Et la majorité d'entre nous s'auto-détruient
Y la mayoría de nosotros nos autodestruimos
D'une certaine manière, à un certain moment dans la vie
De alguna manera, en algún momento de la vida
On boit ou on fume
Bebemos o fumamos
On met en péril un boulot en or ou un couple des plus heureux
Ponemos en peligro un trabajo de oro o una pareja muy feliz
Mais on ne décide rien, en fait vous
Pero no decidimos nada, de hecho tú
Vous être peut-être plus apte que moi à expliquer ce phénomène (ce phénomène)
Tal vez eres más capaz que yo para explicar este fenómeno (este fenómeno)
J'ai vu descendre l'ange plus jamais vous ne m'éteindrez c'est sûr
Vi descender al ángel, nunca más me apagarás, eso es seguro
Je l'ai senti comme je te vois il est venu libérer mes poignets
Lo sentí como te veo, vino a liberar mis muñecas
À ceux qu'cela dérange nous briserons vos murs
A aquellos a quienes esto molesta, romperemos sus muros
Il m'a parlé comme je te parle il est descendu pour me soigner
Me habló como te hablo, descendió para curarme
J'réponds à l'appel de l'aveugle
Respondo al llamado del ciego
Nos âmes et nos pouvoirs sont indissociables comme l'abeille et la fleur
Nuestras almas y nuestros poderes son inseparables como la abeja y la flor
Comme l'assurance et la peur, l'angoisse la plénitude
Como el seguro y el miedo, la angustia, la plenitud
Le froid la canicule, spirituels sont nos labeurs
El frío, el calor, espirituales son nuestros trabajos
Il est venu sous forme de femme y'avait qu'a d'mander
Vino en forma de mujer, solo había que pedirlo
Puis j'ai entendu son coeur, compris que le temps n'était qu'un battement d'ailes
Luego escuché su corazón, entendí que el tiempo era solo un aleteo
L'amour pur que l'on a arpenté
El amor puro que hemos recorrido
Est un ascenseur céleste d'une force sainte comme celle d'un Black Panther
Es un ascensor celestial de una fuerza santa como la de un Black Panther
Ici bas beaucoup de blessures et peu d'soin
Aquí abajo muchas heridas y poco cuidado
Dorénavant je ferme les yeux pour rejoindre l'espace
De ahora en adelante cierro los ojos para unirme al espacio
Tant que l'humain vivra la beauté comme un besoin
Mientras el humano viva la belleza como una necesidad
Il s'empêchera lui même de reconnaitre l'extase
Se impedirá a sí mismo reconocer el éxtasis
Elle a marché auprès d'moi , inconsciente de sa belle voix
Ella caminó a mi lado, inconsciente de su hermosa voz
Fait disparaitre le brouillard que la peine voile
Hizo desaparecer la niebla que el dolor velaba
Elle a marché auprès d'moi oui, inconsciente de sa belle voix hein
Ella caminó a mi lado, sí, inconsciente de su hermosa voz, eh
Elle m'a touché en pleine foi
Me tocó en plena fe
La fleur de nos désirs n'en est pas l'fruit
La flor de nuestros deseos no es su fruto
Hier j'ai entendu le chant d'une flamme libre
Ayer escuché el canto de una llama libre
Elle me racontait que l'univers n'a pas de prix
Me contaba que el universo no tiene precio
Qu'il suffisait de savoir pour ressentir que nos âmes vibrent
Solo necesitaba saber para sentir que nuestras almas vibran
Nos missions sont d'réveiller autant de clones que possible
Nuestras misiones son despertar a tantos clones como sea posible
Car matérielles sont nos prisons
Porque nuestras prisiones son materiales
J'ai vu ses rires puis ses sanglot, l'amour que je peaufine
Vi sus risas y luego sus sollozos, el amor que estoy puliendo
Est spirituel mais physiques sont mes frissons
Es espiritual pero físicos son mis escalofríos
Et si mes poils se dressent, c'est que son regard me percute
Y si se me eriza la piel, es porque su mirada me golpea
J'admire tout ce qui me blesse depuis que je ne perds plus
Admiro todo lo que me hiere desde que ya no pierdo
Son âme est divine son esprit laisse passer les fréquences éternelles qui perdurent
Su alma es divina, su espíritu deja pasar las frecuencias eternas que perduran
Nous sommes des messagers qui perturbent
Somos mensajeros que perturban
Ne sens tu pas que les nuages ne cessent de s'épaissir
¿No sientes que las nubes no dejan de espesarse?
La vérité, de l'eau bouillante sur une tigresse
La verdad, agua hirviendo sobre una tigresa
Verser des larmes n'est que pleurer ce qui fut un plaisir
Derramar lágrimas es solo llorar lo que fue un placer
J'ai retrouvé la joie en fouillant dans la tristesse
Encontré la alegría buscando en la tristeza
Tout c'que j'ai ne m'appartient pas, je ne possède rien
Todo lo que tengo no me pertenece, no poseo nada
Ni mon toit ni toi ni mon corps
Ni mi techo ni tú ni mi cuerpo
Elle m'a ouvert à l'absolu, elle le détient entre ses mains
Ella me abrió al absoluto, lo tiene en sus manos
Repartie comme elle est venu, en faisant de ma plage un port
Se fue como vino, convirtiendo mi playa en un puerto
Et peu importe je l'ai compris, l'infini m'a appelé
Y no importa, lo entendí, el infinito me llamó
Notre monde s'assombrit donc la lumière m'a happé
Nuestro mundo se oscurece así que la luz me atrapó
Perdu le mal est complice donc l'infini m'a rappelé
Perdido el mal es cómplice así que el infinito me recordó
M'a dit c'qu'il faut que j'accomplisse bientôt les anges vont frapper
Me dijo lo que tengo que cumplir, pronto los ángeles golpearán
Bientôt le ciel sera orange, les montagnes nous allons gravir
Pronto el cielo será naranja, las montañas vamos a escalar
Magie noire contre blanche, nucléaire contre navires
Magia negra contra blanca, nuclear contra barcos
À toutes ces âmes que l'on débranche, ces corps ultra vides
A todas esas almas que desconectamos, estos cuerpos ultra vacíos
Des cendres renaîtra la branche oui, puisque tout gravite
De las cenizas renacerá la rama sí, porque todo gira
Je t'ai lu comme un grimoire
Te leí como un grimorio
Je t'ai lu comme un grimoire
Te leí como un grimorio
Je t'ai lu comme un grimoire
Te leí como un grimorio
Nos yeux des trous noirs tu es mon éternel ange de bord
Nuestros ojos son agujeros negros, eres mi eterno ángel de la guarda
Et si un jour je n'te trouve plus dans le miroir (miroir)
Y si un día ya no te encuentro en el espejo (espejo)
Je te rejoindrais dans l'angle mort
Te alcanzaré en el ángulo muerto
Très peu d'entre nous commentent un suicide
Sehr wenige von uns kommentieren einen Selbstmord
Et la majorité d'entre nous s'auto-détruient
Und die Mehrheit von uns zerstört sich selbst
D'une certaine manière, à un certain moment dans la vie
Auf eine bestimmte Weise, zu einem bestimmten Zeitpunkt im Leben
On boit ou on fume
Wir trinken oder wir rauchen
On met en péril un boulot en or ou un couple des plus heureux
Wir gefährden einen goldenen Job oder ein glückliches Paar
Mais on ne décide rien, en fait vous
Aber wir entscheiden nichts, eigentlich du
Vous être peut-être plus apte que moi à expliquer ce phénomène (ce phénomène)
Vielleicht bist du besser als ich in der Lage, dieses Phänomen zu erklären (dieses Phänomen)
J'ai vu descendre l'ange plus jamais vous ne m'éteindrez c'est sûr
Ich habe den Engel herabsteigen sehen, du wirst mich nie wieder löschen, das ist sicher
Je l'ai senti comme je te vois il est venu libérer mes poignets
Ich habe es gefühlt, wie ich dich sehe, er kam, um meine Handgelenke zu befreien
À ceux qu'cela dérange nous briserons vos murs
Für diejenigen, die es stört, werden wir eure Mauern brechen
Il m'a parlé comme je te parle il est descendu pour me soigner
Er hat mit mir gesprochen, wie ich mit dir spreche, er ist herabgestiegen, um mich zu heilen
J'réponds à l'appel de l'aveugle
Ich antworte auf den Ruf des Blinden
Nos âmes et nos pouvoirs sont indissociables comme l'abeille et la fleur
Unsere Seelen und unsere Kräfte sind untrennbar wie die Biene und die Blume
Comme l'assurance et la peur, l'angoisse la plénitude
Wie die Versicherung und die Angst, die Angst, die Fülle
Le froid la canicule, spirituels sont nos labeurs
Die Kälte, die Hitze, spirituell sind unsere Arbeiten
Il est venu sous forme de femme y'avait qu'a d'mander
Er kam in Form einer Frau, man musste nur fragen
Puis j'ai entendu son coeur, compris que le temps n'était qu'un battement d'ailes
Dann hörte ich sein Herz, verstand, dass die Zeit nur ein Flügelschlag ist
L'amour pur que l'on a arpenté
Die reine Liebe, die wir durchwandert haben
Est un ascenseur céleste d'une force sainte comme celle d'un Black Panther
Ist ein himmlischer Aufzug mit einer heiligen Kraft wie die eines Black Panther
Ici bas beaucoup de blessures et peu d'soin
Hier unten viele Wunden und wenig Pflege
Dorénavant je ferme les yeux pour rejoindre l'espace
Von nun an schließe ich die Augen, um den Raum zu erreichen
Tant que l'humain vivra la beauté comme un besoin
Solange der Mensch Schönheit als Bedürfnis empfindet
Il s'empêchera lui même de reconnaitre l'extase
Wird er sich selbst daran hindern, die Ekstase zu erkennen
Elle a marché auprès d'moi , inconsciente de sa belle voix
Sie ging neben mir, sich ihrer schönen Stimme nicht bewusst
Fait disparaitre le brouillard que la peine voile
Lässt den Nebel verschwinden, den der Schmerz verschleiert
Elle a marché auprès d'moi oui, inconsciente de sa belle voix hein
Sie ging neben mir, ja, sich ihrer schönen Stimme nicht bewusst, hein
Elle m'a touché en pleine foi
Sie hat mich im vollen Glauben berührt
La fleur de nos désirs n'en est pas l'fruit
Die Blume unserer Wünsche ist nicht ihre Frucht
Hier j'ai entendu le chant d'une flamme libre
Gestern hörte ich das Lied einer freien Flamme
Elle me racontait que l'univers n'a pas de prix
Sie erzählte mir, dass das Universum keinen Preis hat
Qu'il suffisait de savoir pour ressentir que nos âmes vibrent
Man muss nur wissen, um zu fühlen, dass unsere Seelen vibrieren
Nos missions sont d'réveiller autant de clones que possible
Unsere Missionen sind es, so viele Klone wie möglich zu wecken
Car matérielles sont nos prisons
Denn materiell sind unsere Gefängnisse
J'ai vu ses rires puis ses sanglot, l'amour que je peaufine
Ich sah ihr Lachen und dann ihr Schluchzen, die Liebe, die ich verfeinere
Est spirituel mais physiques sont mes frissons
Ist spirituell, aber physisch sind meine Schauer
Et si mes poils se dressent, c'est que son regard me percute
Und wenn meine Haare sich aufstellen, dann weil ihr Blick mich trifft
J'admire tout ce qui me blesse depuis que je ne perds plus
Ich bewundere alles, was mich verletzt, seit ich nicht mehr verliere
Son âme est divine son esprit laisse passer les fréquences éternelles qui perdurent
Ihre Seele ist göttlich, ihr Geist lässt die ewigen Frequenzen durch, die andauern
Nous sommes des messagers qui perturbent
Wir sind Boten, die stören
Ne sens tu pas que les nuages ne cessent de s'épaissir
Spürst du nicht, dass die Wolken immer dichter werden?
La vérité, de l'eau bouillante sur une tigresse
Die Wahrheit, kochendes Wasser auf einer Tigerin
Verser des larmes n'est que pleurer ce qui fut un plaisir
Tränen zu vergießen ist nur das Weinen dessen, was ein Vergnügen war
J'ai retrouvé la joie en fouillant dans la tristesse
Ich habe die Freude gefunden, indem ich in der Traurigkeit wühlte
Tout c'que j'ai ne m'appartient pas, je ne possède rien
Alles, was ich habe, gehört mir nicht, ich besitze nichts
Ni mon toit ni toi ni mon corps
Weder mein Dach noch du noch mein Körper
Elle m'a ouvert à l'absolu, elle le détient entre ses mains
Sie hat mich für das Absolute geöffnet, sie hält es in ihren Händen
Repartie comme elle est venu, en faisant de ma plage un port
Sie ging, wie sie gekommen war, und machte aus meinem Strand einen Hafen
Et peu importe je l'ai compris, l'infini m'a appelé
Und es ist egal, ich habe es verstanden, das Unendliche hat mich gerufen
Notre monde s'assombrit donc la lumière m'a happé
Unsere Welt verdunkelt sich, also hat das Licht mich ergriffen
Perdu le mal est complice donc l'infini m'a rappelé
Verloren, das Böse ist Komplize, also hat das Unendliche mich erinnert
M'a dit c'qu'il faut que j'accomplisse bientôt les anges vont frapper
Es hat mir gesagt, was ich tun muss, bald werden die Engel zuschlagen
Bientôt le ciel sera orange, les montagnes nous allons gravir
Bald wird der Himmel orange sein, die Berge werden wir erklimmen
Magie noire contre blanche, nucléaire contre navires
Schwarze Magie gegen weiße, Atomkraft gegen Schiffe
À toutes ces âmes que l'on débranche, ces corps ultra vides
Für all diese Seelen, die wir abkoppeln, diese ultra-leeren Körper
Des cendres renaîtra la branche oui, puisque tout gravite
Aus der Asche wird der Zweig wiedergeboren, ja, denn alles dreht sich
Je t'ai lu comme un grimoire
Ich habe dich gelesen wie ein Zauberbuch
Je t'ai lu comme un grimoire
Ich habe dich gelesen wie ein Zauberbuch
Je t'ai lu comme un grimoire
Ich habe dich gelesen wie ein Zauberbuch
Nos yeux des trous noirs tu es mon éternel ange de bord
Unsere Augen sind schwarze Löcher, du bist mein ewiger Bordengel
Et si un jour je n'te trouve plus dans le miroir (miroir)
Und wenn ich dich eines Tages nicht mehr im Spiegel finde (Spiegel)
Je te rejoindrais dans l'angle mort
Ich werde dich im toten Winkel treffen