Autrefois, je ne savais pas
Qu'il est des mots qu'on entend pas
Mais un soir, une ombre est venue
Qui m'a dit, écoute un peu plus
Une voix te parle en mots inconnus
Entends-tu tout bas la voix du silence?
Je m'en suis allée promener
Les peupliers se sont penchés
Pour me raconter des histoires
Qu'ils étaient les seuls à savoir
Et le vent et la mer doucement, me parlaient
J'entendais, chanter la voix du silence
Et depuis, j'ai vu bien des gens
Qui jetaient des mots à tous vents
Et qui discutaient sans parler
Qui entendaient sans écouter
Ils composaient des chants
Que mille voix ont reprises
Et leurs cris, couvraient la voix du silence
Les hommes ne voient plus les fleurs
Ils ont pris des rides au coeur
Ils espèrent en faisant du bruit
Meubler le vide de leur vie
Et mes mots tombent sans un bruit
En gouttes de rosée étouffées
Comme la voix du silence
Toi, tu dors à mes cotés
Et je n'ose pas te parler
De peur que mes mots se confondent
Avec le bruit que fait le monde
Mais je t'aime tant qu'un jour tu comprendras
Tu m'entendras, crier les mots du silence
Autrefois, je ne savais pas
Un tempo, non sapevo
Qu'il est des mots qu'on entend pas
Che ci sono parole che non si sentono
Mais un soir, une ombre est venue
Ma una sera, un'ombra è venuta
Qui m'a dit, écoute un peu plus
Che mi ha detto, ascolta un po' di più
Une voix te parle en mots inconnus
Una voce ti parla in parole sconosciute
Entends-tu tout bas la voix du silence?
Senti in basso la voce del silenzio?
Je m'en suis allée promener
Sono andata a fare una passeggiata
Les peupliers se sont penchés
I pioppi si sono piegati
Pour me raconter des histoires
Per raccontarmi delle storie
Qu'ils étaient les seuls à savoir
Che solo loro sapevano
Et le vent et la mer doucement, me parlaient
E il vento e il mare dolcemente, mi parlavano
J'entendais, chanter la voix du silence
Sentivo, cantare la voce del silenzio
Et depuis, j'ai vu bien des gens
E da allora, ho visto molte persone
Qui jetaient des mots à tous vents
Che gettavano parole al vento
Et qui discutaient sans parler
E che discutevano senza parlare
Qui entendaient sans écouter
Che sentivano senza ascoltare
Ils composaient des chants
Componendo canzoni
Que mille voix ont reprises
Che mille voci hanno ripreso
Et leurs cris, couvraient la voix du silence
E le loro grida, coprivano la voce del silenzio
Les hommes ne voient plus les fleurs
Gli uomini non vedono più i fiori
Ils ont pris des rides au coeur
Hanno rughe nel cuore
Ils espèrent en faisant du bruit
Sperano facendo rumore
Meubler le vide de leur vie
Di riempire il vuoto della loro vita
Et mes mots tombent sans un bruit
E le mie parole cadono senza un rumore
En gouttes de rosée étouffées
In gocce di rugiada soffocate
Comme la voix du silence
Come la voce del silenzio
Toi, tu dors à mes cotés
Tu, dormi al mio fianco
Et je n'ose pas te parler
E non oso parlarti
De peur que mes mots se confondent
Per paura che le mie parole si confondano
Avec le bruit que fait le monde
Con il rumore del mondo
Mais je t'aime tant qu'un jour tu comprendras
Ma ti amo così tanto che un giorno capirai
Tu m'entendras, crier les mots du silence
Mi sentirai, gridare le parole del silenzio
Autrefois, je ne savais pas
Antigamente, eu não sabia
Qu'il est des mots qu'on entend pas
Que existem palavras que não se ouvem
Mais un soir, une ombre est venue
Mas uma noite, uma sombra veio
Qui m'a dit, écoute un peu plus
E me disse, escute um pouco mais
Une voix te parle en mots inconnus
Uma voz te fala em palavras desconhecidas
Entends-tu tout bas la voix du silence?
Ouves baixinho a voz do silêncio?
Je m'en suis allée promener
Eu fui passear
Les peupliers se sont penchés
Os álamos se inclinaram
Pour me raconter des histoires
Para me contar histórias
Qu'ils étaient les seuls à savoir
Que só eles sabiam
Et le vent et la mer doucement, me parlaient
E o vento e o mar suavemente, falavam comigo
J'entendais, chanter la voix du silence
Eu ouvia, cantar a voz do silêncio
Et depuis, j'ai vu bien des gens
E desde então, vi muitas pessoas
Qui jetaient des mots à tous vents
Que jogavam palavras ao vento
Et qui discutaient sans parler
E que discutiam sem falar
Qui entendaient sans écouter
Que ouviam sem escutar
Ils composaient des chants
Eles compunham canções
Que mille voix ont reprises
Que mil vozes repetiam
Et leurs cris, couvraient la voix du silence
E seus gritos, cobriam a voz do silêncio
Les hommes ne voient plus les fleurs
Os homens não veem mais as flores
Ils ont pris des rides au coeur
Eles têm rugas no coração
Ils espèrent en faisant du bruit
Eles esperam fazendo barulho
Meubler le vide de leur vie
Preencher o vazio de suas vidas
Et mes mots tombent sans un bruit
E minhas palavras caem sem um som
En gouttes de rosée étouffées
Em gotas de orvalho sufocadas
Comme la voix du silence
Como a voz do silêncio
Toi, tu dors à mes cotés
Você, você dorme ao meu lado
Et je n'ose pas te parler
E eu não ouso falar com você
De peur que mes mots se confondent
Com medo de que minhas palavras se confundam
Avec le bruit que fait le monde
Com o barulho que o mundo faz
Mais je t'aime tant qu'un jour tu comprendras
Mas eu te amo tanto que um dia você vai entender
Tu m'entendras, crier les mots du silence
Você vai me ouvir, gritar as palavras do silêncio
Autrefois, je ne savais pas
Once, I didn't know
Qu'il est des mots qu'on entend pas
That there are words we don't hear
Mais un soir, une ombre est venue
But one evening, a shadow came
Qui m'a dit, écoute un peu plus
Who told me, listen a little more
Une voix te parle en mots inconnus
A voice speaks to you in unknown words
Entends-tu tout bas la voix du silence?
Do you hear the voice of silence whispering?
Je m'en suis allée promener
I went for a walk
Les peupliers se sont penchés
The poplars bent over
Pour me raconter des histoires
To tell me stories
Qu'ils étaient les seuls à savoir
That only they knew
Et le vent et la mer doucement, me parlaient
And the wind and the sea softly spoke to me
J'entendais, chanter la voix du silence
I heard, the voice of silence singing
Et depuis, j'ai vu bien des gens
And since then, I've seen many people
Qui jetaient des mots à tous vents
Who threw words to the wind
Et qui discutaient sans parler
And who argued without speaking
Qui entendaient sans écouter
Who heard without listening
Ils composaient des chants
They composed songs
Que mille voix ont reprises
That a thousand voices took up
Et leurs cris, couvraient la voix du silence
And their cries, covered the voice of silence
Les hommes ne voient plus les fleurs
Men no longer see the flowers
Ils ont pris des rides au coeur
They have wrinkles in their hearts
Ils espèrent en faisant du bruit
They hope by making noise
Meubler le vide de leur vie
To fill the emptiness of their lives
Et mes mots tombent sans un bruit
And my words fall without a sound
En gouttes de rosée étouffées
In drops of stifled dew
Comme la voix du silence
Like the voice of silence
Toi, tu dors à mes cotés
You, you sleep by my side
Et je n'ose pas te parler
And I dare not speak to you
De peur que mes mots se confondent
For fear that my words will blend
Avec le bruit que fait le monde
With the noise of the world
Mais je t'aime tant qu'un jour tu comprendras
But I love you so much that one day you will understand
Tu m'entendras, crier les mots du silence
You will hear me, shouting the words of silence
Autrefois, je ne savais pas
Antaño, no sabía
Qu'il est des mots qu'on entend pas
Que hay palabras que no se oyen
Mais un soir, une ombre est venue
Pero una noche, una sombra vino
Qui m'a dit, écoute un peu plus
Y me dijo, escucha un poco más
Une voix te parle en mots inconnus
Una voz te habla en palabras desconocidas
Entends-tu tout bas la voix du silence?
¿Oyes la voz del silencio?
Je m'en suis allée promener
Me fui a pasear
Les peupliers se sont penchés
Los álamos se inclinaron
Pour me raconter des histoires
Para contarme historias
Qu'ils étaient les seuls à savoir
Que solo ellos sabían
Et le vent et la mer doucement, me parlaient
Y el viento y el mar suavemente, me hablaban
J'entendais, chanter la voix du silence
Oía, cantar la voz del silencio
Et depuis, j'ai vu bien des gens
Y desde entonces, he visto a muchas personas
Qui jetaient des mots à tous vents
Que lanzaban palabras al viento
Et qui discutaient sans parler
Y que discutían sin hablar
Qui entendaient sans écouter
Que oían sin escuchar
Ils composaient des chants
Ellos componían canciones
Que mille voix ont reprises
Que mil voces han repetido
Et leurs cris, couvraient la voix du silence
Y sus gritos, cubrían la voz del silencio
Les hommes ne voient plus les fleurs
Los hombres ya no ven las flores
Ils ont pris des rides au coeur
Han envejecido en el corazón
Ils espèrent en faisant du bruit
Esperan haciendo ruido
Meubler le vide de leur vie
Llenar el vacío de sus vidas
Et mes mots tombent sans un bruit
Y mis palabras caen sin hacer ruido
En gouttes de rosée étouffées
En gotas de rocío sofocadas
Comme la voix du silence
Como la voz del silencio
Toi, tu dors à mes cotés
Tú, duermes a mi lado
Et je n'ose pas te parler
Y no me atrevo a hablarte
De peur que mes mots se confondent
Por miedo a que mis palabras se confundan
Avec le bruit que fait le monde
Con el ruido que hace el mundo
Mais je t'aime tant qu'un jour tu comprendras
Pero te quiero tanto que un día entenderás
Tu m'entendras, crier les mots du silence
Me oirás, gritar las palabras del silicencio
Autrefois, je ne savais pas
Einst wusste ich nicht,
Qu'il est des mots qu'on entend pas
Dass es Worte gibt, die man nicht hört,
Mais un soir, une ombre est venue
Aber eines Abends kam ein Schatten,
Qui m'a dit, écoute un peu plus
Der mir sagte, hör ein wenig mehr,
Une voix te parle en mots inconnus
Eine Stimme spricht zu dir in unbekannten Worten,
Entends-tu tout bas la voix du silence?
Hörst du leise die Stimme der Stille?
Je m'en suis allée promener
Ich bin spazieren gegangen,
Les peupliers se sont penchés
Die Pappeln haben sich geneigt,
Pour me raconter des histoires
Um mir Geschichten zu erzählen,
Qu'ils étaient les seuls à savoir
Die nur sie kannten,
Et le vent et la mer doucement, me parlaient
Und der Wind und das Meer sprachen sanft zu mir,
J'entendais, chanter la voix du silence
Ich hörte die Stimme der Stille singen.
Et depuis, j'ai vu bien des gens
Seitdem habe ich viele Menschen gesehen,
Qui jetaient des mots à tous vents
Die Worte in alle Winde werfen,
Et qui discutaient sans parler
Und die diskutieren, ohne zu sprechen,
Qui entendaient sans écouter
Die hören, ohne zuzuhören,
Ils composaient des chants
Sie komponierten Lieder,
Que mille voix ont reprises
Die tausend Stimmen wiederholten,
Et leurs cris, couvraient la voix du silence
Und ihr Schreien überdeckte die Stimme der Stille.
Les hommes ne voient plus les fleurs
Die Menschen sehen die Blumen nicht mehr,
Ils ont pris des rides au coeur
Sie haben Falten im Herzen,
Ils espèrent en faisant du bruit
Sie hoffen, durch Lärm zu machen,
Meubler le vide de leur vie
Die Leere ihres Lebens zu füllen,
Et mes mots tombent sans un bruit
Und meine Worte fallen geräuschlos,
En gouttes de rosée étouffées
In erstickten Tautropfen,
Comme la voix du silence
Wie die Stimme der Stille.
Toi, tu dors à mes cotés
Du schläfst an meiner Seite,
Et je n'ose pas te parler
Und ich wage es nicht, mit dir zu sprechen,
De peur que mes mots se confondent
Aus Angst, dass meine Worte sich vermischen,
Avec le bruit que fait le monde
Mit dem Lärm, den die Welt macht,
Mais je t'aime tant qu'un jour tu comprendras
Aber ich liebe dich so sehr, dass du eines Tages verstehen wirst,
Tu m'entendras, crier les mots du silence
Du wirst mich hören, die Worte der Stille schreien.