Et si on avait plus souvent raison à 19 ans
Je ne mangerai pas la soupe, je ne jouerai pas le jeu
Je ne suivrai pas la troupe, pourquoi cinq lettres pas mieux?
Je n'jetterai pas la pierre à la femme adultère
Je ne tuerai pas mon papa parce que j'aime pas la, quand, voilà
Je voterai pas pour vous, la corde autour du cou
Je ne tendrai pas l'autre joue, parce que je sais qu'c'est pour des clous
Et si je casse ma plume, si vous me brisez les crayons
Ma mémoire à titre posthume continuera d'écrire ton nom
Un homme, peut-être
Un jour, qui sait
Un homme, peut-être
Adulte jamais
Je marcherai que sur les bandes blanches au passage clouté
Et plutôt qu'avancer seul, j'préfèrerai marcher groupé
J'verrai toujours des monstres dans la forme des nuages
J'aurai toujours un peu d'mal à rester sage
J'essayerai toujours souvent d'esquiver l'autorité
Obéir ne sera jamais vraiment une priorité
J'aimerai toujours les intellos mais je préférerai les marrants
Je chercherai toujours un peu dans l'regard de mes parents
Je n'quitterai pas mon enfance, je n'brulerai pas les bouquins
Je ne trahirai pas la France parce que je sais qu'c'est une fille bien
Je resterai fidèle, ma banlieue dans les yeux
Aux valeurs éternelles avec du rouge, du blanc, du bleu
Un homme, peut-être
Un jour, qui sait
Un homme, peut-être
Adulte jamais
Je penserai toujours que les qualités d'un homme
Brillent bien plus souvent dans la marge que dans la norme
Qu'un gros compte en banque ne donne raison à personne
Que c'est jamais les plus grande gueules qui m'impressionnent
J'aimerai toujours les écorchés, les rebelles, les bizarres
J'pourrais vivre sans ma banlieue, mais pas sans mes banlieusards
J'me méfierai toujours des vedettes et des stars
Et d'un monde dirigé par des mecs en costards
Je n'lâcherai pas les idées de la classe ouvrière
De ceux qui ont résisté, qui sont crevés pendant la guerre
Et j'oublie pas mon vieux prof', qui parlait des mots beaux
Qui vivait philosophe et qui disait stricto sensu
Un homme, peut-être
Un jour, qui sait
Un homme, peut-être
Adulte jamais
J'pense encore que j'peux être pompier, footballer
Inventeur, aviateur, peut-être même un jour chanteur
J'ai des projets d'gosse, des délires d'adolescent
Des envies féroces et des rêves incandescents
Et si on percevait mieux le monde en arrivant
La candeur d'une jeunesse, c'est jamais décevant
J'conduirai toujours en faisant un bras d'fer contre le vent
Et si on avait plus souvent raison à 19 ans
Et si on avait plus souvent raison à 19 ans
E se avessimo più spesso ragione a 19 anni
Je ne mangerai pas la soupe, je ne jouerai pas le jeu
Non mangerò la zuppa, non giocherò il gioco
Je ne suivrai pas la troupe, pourquoi cinq lettres pas mieux?
Non seguirò la folla, perché cinque lettere non sono meglio?
Je n'jetterai pas la pierre à la femme adultère
Non getterò la pietra alla donna adultera
Je ne tuerai pas mon papa parce que j'aime pas la, quand, voilà
Non ucciderò mio padre perché non mi piace, quando, ecco
Je voterai pas pour vous, la corde autour du cou
Non voterò per voi, il cappio al collo
Je ne tendrai pas l'autre joue, parce que je sais qu'c'est pour des clous
Non tenderò l'altra guancia, perché so che è per i chiodi
Et si je casse ma plume, si vous me brisez les crayons
E se rompo la mia penna, se mi spezzate le matite
Ma mémoire à titre posthume continuera d'écrire ton nom
La mia memoria postuma continuerà a scrivere il tuo nome
Un homme, peut-être
Un uomo, forse
Un jour, qui sait
Un giorno, chissà
Un homme, peut-être
Un uomo, forse
Adulte jamais
Mai adulto
Je marcherai que sur les bandes blanches au passage clouté
Camminerò solo sulle strisce bianche al passaggio pedonale
Et plutôt qu'avancer seul, j'préfèrerai marcher groupé
E piuttosto che avanzare da solo, preferirò camminare in gruppo
J'verrai toujours des monstres dans la forme des nuages
Vedrò sempre mostri nelle forme delle nuvole
J'aurai toujours un peu d'mal à rester sage
Avrò sempre un po' di difficoltà a rimanere saggio
J'essayerai toujours souvent d'esquiver l'autorité
Cercherò sempre spesso di evitare l'autorità
Obéir ne sera jamais vraiment une priorité
Obbedire non sarà mai davvero una priorità
J'aimerai toujours les intellos mais je préférerai les marrants
Amerò sempre gli intellettuali ma preferirò i divertenti
Je chercherai toujours un peu dans l'regard de mes parents
Cercherò sempre un po' nello sguardo dei miei genitori
Je n'quitterai pas mon enfance, je n'brulerai pas les bouquins
Non lascerò la mia infanzia, non brucerò i libri
Je ne trahirai pas la France parce que je sais qu'c'est une fille bien
Non tradirò la Francia perché so che è una brava ragazza
Je resterai fidèle, ma banlieue dans les yeux
Rimarrò fedele, la mia periferia negli occhi
Aux valeurs éternelles avec du rouge, du blanc, du bleu
Ai valori eterni con del rosso, del bianco, del blu
Un homme, peut-être
Un uomo, forse
Un jour, qui sait
Un giorno, chissà
Un homme, peut-être
Un uomo, forse
Adulte jamais
Mai adulto
Je penserai toujours que les qualités d'un homme
Penserò sempre che le qualità di un uomo
Brillent bien plus souvent dans la marge que dans la norme
Brillano molto più spesso nel margine che nella norma
Qu'un gros compte en banque ne donne raison à personne
Che un grosso conto in banca non dà ragione a nessuno
Que c'est jamais les plus grande gueules qui m'impressionnent
Che non sono mai le bocche più grandi che mi impressionano
J'aimerai toujours les écorchés, les rebelles, les bizarres
Amerò sempre i tormentati, i ribelli, i strani
J'pourrais vivre sans ma banlieue, mais pas sans mes banlieusards
Potrei vivere senza la mia periferia, ma non senza i miei periferici
J'me méfierai toujours des vedettes et des stars
Mi diffiderò sempre delle celebrità e delle stelle
Et d'un monde dirigé par des mecs en costards
E di un mondo guidato da uomini in abiti eleganti
Je n'lâcherai pas les idées de la classe ouvrière
Non lascerò le idee della classe operaia
De ceux qui ont résisté, qui sont crevés pendant la guerre
Di coloro che hanno resistito, che sono morti durante la guerra
Et j'oublie pas mon vieux prof', qui parlait des mots beaux
E non dimentico il mio vecchio professore, che parlava di belle parole
Qui vivait philosophe et qui disait stricto sensu
Che viveva da filosofo e che diceva stricto sensu
Un homme, peut-être
Un uomo, forse
Un jour, qui sait
Un giorno, chissà
Un homme, peut-être
Un uomo, forse
Adulte jamais
Mai adulto
J'pense encore que j'peux être pompier, footballer
Penso ancora che posso essere un pompiere, un calciatore
Inventeur, aviateur, peut-être même un jour chanteur
Inventore, aviatore, forse anche un giorno cantante
J'ai des projets d'gosse, des délires d'adolescent
Ho progetti da bambino, deliri da adolescente
Des envies féroces et des rêves incandescents
Desideri feroci e sogni incandescenti
Et si on percevait mieux le monde en arrivant
E se percepissimo meglio il mondo all'arrivo
La candeur d'une jeunesse, c'est jamais décevant
L'ingenuità di una giovinezza, non è mai deludente
J'conduirai toujours en faisant un bras d'fer contre le vent
Guiderò sempre facendo una braccio di ferro contro il vento
Et si on avait plus souvent raison à 19 ans
E se avessimo più spesso ragione a 19 anni
Et si on avait plus souvent raison à 19 ans
E se tivéssemos mais frequentemente razão aos 19 anos
Je ne mangerai pas la soupe, je ne jouerai pas le jeu
Eu não comeria a sopa, eu não jogaria o jogo
Je ne suivrai pas la troupe, pourquoi cinq lettres pas mieux?
Eu não seguiria a multidão, por que cinco letras não são melhores?
Je n'jetterai pas la pierre à la femme adultère
Eu não atiraria a pedra na mulher adúltera
Je ne tuerai pas mon papa parce que j'aime pas la, quand, voilà
Eu não mataria meu pai porque eu não gosto disso, quando, aí
Je voterai pas pour vous, la corde autour du cou
Eu não votarei em você, a corda ao redor do pescoço
Je ne tendrai pas l'autre joue, parce que je sais qu'c'est pour des clous
Eu não oferecerei a outra face, porque eu sei que é por nada
Et si je casse ma plume, si vous me brisez les crayons
E se eu quebrar minha pena, se você quebrar meus lápis
Ma mémoire à titre posthume continuera d'écrire ton nom
Minha memória postumamente continuará a escrever seu nome
Un homme, peut-être
Um homem, talvez
Un jour, qui sait
Um dia, quem sabe
Un homme, peut-être
Um homem, talvez
Adulte jamais
Nunca adulto
Je marcherai que sur les bandes blanches au passage clouté
Eu só andarei nas faixas brancas na passagem de pedestres
Et plutôt qu'avancer seul, j'préfèrerai marcher groupé
E em vez de avançar sozinho, eu prefiro andar em grupo
J'verrai toujours des monstres dans la forme des nuages
Eu sempre verei monstros nas formas das nuvens
J'aurai toujours un peu d'mal à rester sage
Eu sempre terei um pouco de dificuldade em permanecer sábio
J'essayerai toujours souvent d'esquiver l'autorité
Eu sempre tentarei frequentemente evitar a autoridade
Obéir ne sera jamais vraiment une priorité
Obedecer nunca será realmente uma prioridade
J'aimerai toujours les intellos mais je préférerai les marrants
Eu sempre amarei os intelectuais, mas prefiro os engraçados
Je chercherai toujours un peu dans l'regard de mes parents
Eu sempre procurarei um pouco no olhar dos meus pais
Je n'quitterai pas mon enfance, je n'brulerai pas les bouquins
Eu não deixarei minha infância, eu não queimarei os livros
Je ne trahirai pas la France parce que je sais qu'c'est une fille bien
Eu não trairei a França porque eu sei que ela é uma boa garota
Je resterai fidèle, ma banlieue dans les yeux
Eu permanecerei fiel, minha periferia nos olhos
Aux valeurs éternelles avec du rouge, du blanc, du bleu
Aos valores eternos com vermelho, branco, azul
Un homme, peut-être
Um homem, talvez
Un jour, qui sait
Um dia, quem sabe
Un homme, peut-être
Um homem, talvez
Adulte jamais
Nunca adulto
Je penserai toujours que les qualités d'un homme
Eu sempre pensarei que as qualidades de um homem
Brillent bien plus souvent dans la marge que dans la norme
Brilham muito mais frequentemente na margem do que na norma
Qu'un gros compte en banque ne donne raison à personne
Que uma grande conta bancária não dá razão a ninguém
Que c'est jamais les plus grande gueules qui m'impressionnent
Que nunca são as bocas mais grandes que me impressionam
J'aimerai toujours les écorchés, les rebelles, les bizarres
Eu sempre amarei os feridos, os rebeldes, os estranhos
J'pourrais vivre sans ma banlieue, mais pas sans mes banlieusards
Eu poderia viver sem minha periferia, mas não sem meus periféricos
J'me méfierai toujours des vedettes et des stars
Eu sempre desconfiarei das celebridades e das estrelas
Et d'un monde dirigé par des mecs en costards
E de um mundo dirigido por homens de terno
Je n'lâcherai pas les idées de la classe ouvrière
Eu não abandonarei as ideias da classe trabalhadora
De ceux qui ont résisté, qui sont crevés pendant la guerre
Daqueles que resistiram, que morreram durante a guerra
Et j'oublie pas mon vieux prof', qui parlait des mots beaux
E eu não esqueço meu velho professor, que falava de belas palavras
Qui vivait philosophe et qui disait stricto sensu
Que vivia como filósofo e que dizia stricto sensu
Un homme, peut-être
Um homem, talvez
Un jour, qui sait
Um dia, quem sabe
Un homme, peut-être
Um homem, talvez
Adulte jamais
Nunca adulto
J'pense encore que j'peux être pompier, footballer
Eu ainda acho que posso ser bombeiro, jogador de futebol
Inventeur, aviateur, peut-être même un jour chanteur
Inventor, aviador, talvez até um dia cantor
J'ai des projets d'gosse, des délires d'adolescent
Eu tenho projetos de criança, delírios de adolescente
Des envies féroces et des rêves incandescents
Desejos ferozes e sonhos incandescentes
Et si on percevait mieux le monde en arrivant
E se percebêssemos melhor o mundo ao chegar
La candeur d'une jeunesse, c'est jamais décevant
A candura de uma juventude, nunca é decepcionante
J'conduirai toujours en faisant un bras d'fer contre le vent
Eu sempre dirigirei fazendo um braço de ferro contra o vento
Et si on avait plus souvent raison à 19 ans
E se tivéssemos mais frequentemente razão aos 19 anos
Et si on avait plus souvent raison à 19 ans
And if we were more often right at 19
Je ne mangerai pas la soupe, je ne jouerai pas le jeu
I won't eat the soup, I won't play the game
Je ne suivrai pas la troupe, pourquoi cinq lettres pas mieux?
I won't follow the crowd, why aren't five letters better?
Je n'jetterai pas la pierre à la femme adultère
I won't throw the stone at the adulterous woman
Je ne tuerai pas mon papa parce que j'aime pas la, quand, voilà
I won't kill my dad because I don't like it, when, there
Je voterai pas pour vous, la corde autour du cou
I won't vote for you, the noose around the neck
Je ne tendrai pas l'autre joue, parce que je sais qu'c'est pour des clous
I won't turn the other cheek, because I know it's for nails
Et si je casse ma plume, si vous me brisez les crayons
And if I break my pen, if you break my pencils
Ma mémoire à titre posthume continuera d'écrire ton nom
My posthumous memory will continue to write your name
Un homme, peut-être
A man, maybe
Un jour, qui sait
One day, who knows
Un homme, peut-être
A man, maybe
Adulte jamais
Never an adult
Je marcherai que sur les bandes blanches au passage clouté
I will only walk on the white lines at the crosswalk
Et plutôt qu'avancer seul, j'préfèrerai marcher groupé
And rather than moving forward alone, I'd prefer to walk in a group
J'verrai toujours des monstres dans la forme des nuages
I will always see monsters in the shape of clouds
J'aurai toujours un peu d'mal à rester sage
I will always have a bit of trouble staying wise
J'essayerai toujours souvent d'esquiver l'autorité
I will always often try to dodge authority
Obéir ne sera jamais vraiment une priorité
Obeying will never really be a priority
J'aimerai toujours les intellos mais je préférerai les marrants
I will always love the intellectuals but I will prefer the funny ones
Je chercherai toujours un peu dans l'regard de mes parents
I will always look a little in the eyes of my parents
Je n'quitterai pas mon enfance, je n'brulerai pas les bouquins
I won't leave my childhood, I won't burn the books
Je ne trahirai pas la France parce que je sais qu'c'est une fille bien
I won't betray France because I know it's a good girl
Je resterai fidèle, ma banlieue dans les yeux
I will remain faithful, my suburb in my eyes
Aux valeurs éternelles avec du rouge, du blanc, du bleu
To eternal values with red, white, blue
Un homme, peut-être
A man, maybe
Un jour, qui sait
One day, who knows
Un homme, peut-être
A man, maybe
Adulte jamais
Never an adult
Je penserai toujours que les qualités d'un homme
I will always think that a man's qualities
Brillent bien plus souvent dans la marge que dans la norme
Shine more often in the margin than in the norm
Qu'un gros compte en banque ne donne raison à personne
That a big bank account doesn't make anyone right
Que c'est jamais les plus grande gueules qui m'impressionnent
That it's never the loudest mouths that impress me
J'aimerai toujours les écorchés, les rebelles, les bizarres
I will always love the wounded, the rebels, the weird ones
J'pourrais vivre sans ma banlieue, mais pas sans mes banlieusards
I could live without my suburb, but not without my suburbanites
J'me méfierai toujours des vedettes et des stars
I will always be wary of celebrities and stars
Et d'un monde dirigé par des mecs en costards
And of a world run by guys in suits
Je n'lâcherai pas les idées de la classe ouvrière
I won't let go of the ideas of the working class
De ceux qui ont résisté, qui sont crevés pendant la guerre
Of those who resisted, who died during the war
Et j'oublie pas mon vieux prof', qui parlait des mots beaux
And I don't forget my old teacher, who spoke of beautiful words
Qui vivait philosophe et qui disait stricto sensu
Who lived as a philosopher and who said strictly speaking
Un homme, peut-être
A man, maybe
Un jour, qui sait
One day, who knows
Un homme, peut-être
A man, maybe
Adulte jamais
Never an adult
J'pense encore que j'peux être pompier, footballer
I still think I can be a firefighter, footballer
Inventeur, aviateur, peut-être même un jour chanteur
Inventor, aviator, maybe even a singer one day
J'ai des projets d'gosse, des délires d'adolescent
I have kid's projects, teenager's delusions
Des envies féroces et des rêves incandescents
Fierce desires and incandescent dreams
Et si on percevait mieux le monde en arrivant
And if we perceived the world better when arriving
La candeur d'une jeunesse, c'est jamais décevant
The innocence of youth, it's never disappointing
J'conduirai toujours en faisant un bras d'fer contre le vent
I will always drive while arm wrestling against the wind
Et si on avait plus souvent raison à 19 ans
And if we were more often right at 19
Et si on avait plus souvent raison à 19 ans
Y si tuviéramos razón más a menudo a los 19 años
Je ne mangerai pas la soupe, je ne jouerai pas le jeu
No comeré la sopa, no jugaré el juego
Je ne suivrai pas la troupe, pourquoi cinq lettres pas mieux?
No seguiré a la multitud, ¿por qué cinco letras no son mejores?
Je n'jetterai pas la pierre à la femme adultère
No lanzaré la piedra a la mujer adúltera
Je ne tuerai pas mon papa parce que j'aime pas la, quand, voilà
No mataré a mi papá porque no me gusta eso, cuando, ahí
Je voterai pas pour vous, la corde autour du cou
No votaré por ti, la cuerda alrededor del cuello
Je ne tendrai pas l'autre joue, parce que je sais qu'c'est pour des clous
No ofreceré la otra mejilla, porque sé que es en vano
Et si je casse ma plume, si vous me brisez les crayons
Y si rompo mi pluma, si me rompes los lápices
Ma mémoire à titre posthume continuera d'écrire ton nom
Mi memoria post mortem seguirá escribiendo tu nombre
Un homme, peut-être
Un hombre, tal vez
Un jour, qui sait
Un día, quién sabe
Un homme, peut-être
Un hombre, tal vez
Adulte jamais
Nunca adulto
Je marcherai que sur les bandes blanches au passage clouté
Solo caminaré por las líneas blancas en el paso de peatones
Et plutôt qu'avancer seul, j'préfèrerai marcher groupé
Y en lugar de avanzar solo, preferiría caminar en grupo
J'verrai toujours des monstres dans la forme des nuages
Siempre veré monstruos en la forma de las nubes
J'aurai toujours un peu d'mal à rester sage
Siempre tendré un poco de dificultad para mantenerme sensato
J'essayerai toujours souvent d'esquiver l'autorité
Siempre intentaré a menudo esquivar la autoridad
Obéir ne sera jamais vraiment une priorité
Obedecer nunca será realmente una prioridad
J'aimerai toujours les intellos mais je préférerai les marrants
Siempre me gustarán los intelectuales pero preferiré a los divertidos
Je chercherai toujours un peu dans l'regard de mes parents
Siempre buscaré un poco en la mirada de mis padres
Je n'quitterai pas mon enfance, je n'brulerai pas les bouquins
No abandonaré mi infancia, no quemaré los libros
Je ne trahirai pas la France parce que je sais qu'c'est une fille bien
No traicionaré a Francia porque sé que es una buena chica
Je resterai fidèle, ma banlieue dans les yeux
Permaneceré fiel, mi suburbio en los ojos
Aux valeurs éternelles avec du rouge, du blanc, du bleu
A los valores eternos con rojo, blanco, azul
Un homme, peut-être
Un hombre, tal vez
Un jour, qui sait
Un día, quién sabe
Un homme, peut-être
Un hombre, tal vez
Adulte jamais
Nunca adulto
Je penserai toujours que les qualités d'un homme
Siempre pensaré que las cualidades de un hombre
Brillent bien plus souvent dans la marge que dans la norme
Brillan mucho más a menudo en el margen que en la norma
Qu'un gros compte en banque ne donne raison à personne
Que una gran cuenta bancaria no le da la razón a nadie
Que c'est jamais les plus grande gueules qui m'impressionnent
Que nunca son las bocas más grandes las que me impresionan
J'aimerai toujours les écorchés, les rebelles, les bizarres
Siempre me gustarán los desgarrados, los rebeldes, los raros
J'pourrais vivre sans ma banlieue, mais pas sans mes banlieusards
Podría vivir sin mi suburbio, pero no sin mis suburbanos
J'me méfierai toujours des vedettes et des stars
Siempre desconfiaré de las celebridades y las estrellas
Et d'un monde dirigé par des mecs en costards
Y de un mundo dirigido por tipos en trajes
Je n'lâcherai pas les idées de la classe ouvrière
No abandonaré las ideas de la clase trabajadora
De ceux qui ont résisté, qui sont crevés pendant la guerre
De aquellos que resistieron, que murieron durante la guerra
Et j'oublie pas mon vieux prof', qui parlait des mots beaux
Y no olvido a mi viejo profesor, que hablaba de palabras hermosas
Qui vivait philosophe et qui disait stricto sensu
Que vivía como filósofo y que decía stricto sensu
Un homme, peut-être
Un hombre, tal vez
Un jour, qui sait
Un día, quién sabe
Un homme, peut-être
Un hombre, tal vez
Adulte jamais
Nunca adulto
J'pense encore que j'peux être pompier, footballer
Todavía pienso que puedo ser bombero, futbolista
Inventeur, aviateur, peut-être même un jour chanteur
Inventor, aviador, tal vez incluso un día cantante
J'ai des projets d'gosse, des délires d'adolescent
Tengo proyectos de niño, delirios de adolescente
Des envies féroces et des rêves incandescents
Deseos feroces y sueños incandescentes
Et si on percevait mieux le monde en arrivant
Y si percibiéramos mejor el mundo al llegar
La candeur d'une jeunesse, c'est jamais décevant
La candidez de la juventud, nunca es decepcionante
J'conduirai toujours en faisant un bras d'fer contre le vent
Siempre conduciré haciendo un pulso contra el viento
Et si on avait plus souvent raison à 19 ans
Y si tuviéramos razón más a menudo a los 19 años
Et si on avait plus souvent raison à 19 ans
Und wenn wir öfter mit 19 Jahren recht hätten
Je ne mangerai pas la soupe, je ne jouerai pas le jeu
Ich werde die Suppe nicht essen, ich werde das Spiel nicht spielen
Je ne suivrai pas la troupe, pourquoi cinq lettres pas mieux?
Ich werde der Gruppe nicht folgen, warum sind fünf Buchstaben nicht besser?
Je n'jetterai pas la pierre à la femme adultère
Ich werde den Stein nicht auf die ehebrecherische Frau werfen
Je ne tuerai pas mon papa parce que j'aime pas la, quand, voilà
Ich werde meinen Vater nicht töten, weil ich das nicht mag, wann, da
Je voterai pas pour vous, la corde autour du cou
Ich werde nicht für dich stimmen, die Schlinge um den Hals
Je ne tendrai pas l'autre joue, parce que je sais qu'c'est pour des clous
Ich werde die andere Wange nicht hinhalten, weil ich weiß, dass es um Nägel geht
Et si je casse ma plume, si vous me brisez les crayons
Und wenn ich meine Feder breche, wenn ihr meine Stifte zerbrecht
Ma mémoire à titre posthume continuera d'écrire ton nom
Wird meine Erinnerung posthum weiterhin deinen Namen schreiben
Un homme, peut-être
Ein Mann, vielleicht
Un jour, qui sait
Eines Tages, wer weiß
Un homme, peut-être
Ein Mann, vielleicht
Adulte jamais
Nie erwachsen
Je marcherai que sur les bandes blanches au passage clouté
Ich werde nur auf den weißen Streifen am Zebrastreifen gehen
Et plutôt qu'avancer seul, j'préfèrerai marcher groupé
Und anstatt alleine voranzugehen, werde ich lieber in Gruppen gehen
J'verrai toujours des monstres dans la forme des nuages
Ich werde immer Monster in der Form von Wolken sehen
J'aurai toujours un peu d'mal à rester sage
Es wird mir immer schwer fallen, brav zu bleiben
J'essayerai toujours souvent d'esquiver l'autorité
Ich werde immer versuchen, die Autorität zu umgehen
Obéir ne sera jamais vraiment une priorité
Gehorsam wird nie wirklich eine Priorität sein
J'aimerai toujours les intellos mais je préférerai les marrants
Ich werde immer die Intellektuellen lieben, aber ich werde die Lustigen bevorzugen
Je chercherai toujours un peu dans l'regard de mes parents
Ich werde immer ein wenig in den Augen meiner Eltern suchen
Je n'quitterai pas mon enfance, je n'brulerai pas les bouquins
Ich werde meine Kindheit nicht verlassen, ich werde die Bücher nicht verbrennen
Je ne trahirai pas la France parce que je sais qu'c'est une fille bien
Ich werde Frankreich nicht verraten, weil ich weiß, dass es ein gutes Mädchen ist
Je resterai fidèle, ma banlieue dans les yeux
Ich werde treu bleiben, meine Vorstadt in den Augen
Aux valeurs éternelles avec du rouge, du blanc, du bleu
Mit ewigen Werten in rot, weiß, blau
Un homme, peut-être
Ein Mann, vielleicht
Un jour, qui sait
Eines Tages, wer weiß
Un homme, peut-être
Ein Mann, vielleicht
Adulte jamais
Nie erwachsen
Je penserai toujours que les qualités d'un homme
Ich werde immer denken, dass die Qualitäten eines Mannes
Brillent bien plus souvent dans la marge que dans la norme
Öfter in der Randnotiz als in der Norm glänzen
Qu'un gros compte en banque ne donne raison à personne
Dass ein großes Bankkonto niemandem recht gibt
Que c'est jamais les plus grande gueules qui m'impressionnent
Dass es nie die größten Maulhelden sind, die mich beeindrucken
J'aimerai toujours les écorchés, les rebelles, les bizarres
Ich werde immer die Verletzten, die Rebellen, die Seltsamen lieben
J'pourrais vivre sans ma banlieue, mais pas sans mes banlieusards
Ich könnte ohne meine Vorstadt leben, aber nicht ohne meine Vorstadtbewohner
J'me méfierai toujours des vedettes et des stars
Ich werde immer misstrauisch gegenüber Prominenten und Stars sein
Et d'un monde dirigé par des mecs en costards
Und einer Welt, die von Männern in Anzügen geführt wird
Je n'lâcherai pas les idées de la classe ouvrière
Ich werde die Ideen der Arbeiterklasse nicht aufgeben
De ceux qui ont résisté, qui sont crevés pendant la guerre
Von denen, die Widerstand geleistet haben, die im Krieg gestorben sind
Et j'oublie pas mon vieux prof', qui parlait des mots beaux
Und ich vergesse nicht meinen alten Lehrer, der von schönen Worten sprach
Qui vivait philosophe et qui disait stricto sensu
Der als Philosoph lebte und der sagte stricto sensu
Un homme, peut-être
Ein Mann, vielleicht
Un jour, qui sait
Eines Tages, wer weiß
Un homme, peut-être
Ein Mann, vielleicht
Adulte jamais
Nie erwachsen
J'pense encore que j'peux être pompier, footballer
Ich denke immer noch, dass ich Feuerwehrmann, Fußballer sein kann
Inventeur, aviateur, peut-être même un jour chanteur
Erfinder, Flieger, vielleicht sogar eines Tages Sänger
J'ai des projets d'gosse, des délires d'adolescent
Ich habe Kinderpläne, Teenager-Fantasien
Des envies féroces et des rêves incandescents
Heftige Wünsche und glühende Träume
Et si on percevait mieux le monde en arrivant
Und wenn wir die Welt besser wahrnehmen würden, wenn wir ankommen
La candeur d'une jeunesse, c'est jamais décevant
Die Unschuld der Jugend ist nie enttäuschend
J'conduirai toujours en faisant un bras d'fer contre le vent
Ich werde immer fahren, indem ich einen Armkampf gegen den Wind mache
Et si on avait plus souvent raison à 19 ans
Und wenn wir öfter mit 19 Jahren recht hätten