Pot-Pourri: Amor Distante / Inquilina de Violeiro

Adriano Pinto, Joao Goncalves, Tomas Oliveira

Testi Traduzione

Se eu fosse um passarinho
Queria voar no espaço
E pousar devagarinho
Nas voltinhas do seus laços
Queria sentir seu carinho
Pra aliviar a dor que eu passo
Queria te dar um beijinho
E depois um forte abraço

É um ditado muito certo
Quem ama nunca esquece
Quem tem seu amor distante
Chora, suspira e padece
Coração sofre bastante
Saudade no peito cresce
Se você tem outro amor
Seja franca e me esclarece

Zezé, faz o seguinte
Solta essa sanfona
Larga essa sanfona
Chega pra cá, Luciano ('to chegando)
E vem contar essa história
Pra galera aqui
Eu amo essa história, viu, eu amo
Presta atenção nessa moda

Um rapaz com sua viola, vem chegando do interior
Com chapéu de boiadeiro e trajes de lavrador
Em um prédio em São Paulo, entrou no elevador
Também entrou uma moça igual um botão de flor
Achando a moça tão bela o rapaz falou pra ela
Quero ser o seu amor

A mocinha respondeu com um gesto indelicado
Para mim você não passa de um mendigo conformado
Você com essa viola é um caipira atrasado
Não tem onde cair morto e quer ser meu namorado
Só fico com gente nobre
Você é um rapaz tão pobre, não namoro pé rapado

O rapaz muito educado então disse pra menina
Ando com essa viola pra cumprir a minha sina
Mas sou muito caprichoso, só tenho prédio de esquina

Para mim você não passa de uma falsa granfina
Onde moras não é seu, esse prédio aqui é meu
Você é minha inquilina

Me chame como quiser, de caipira ou de roceiro
Esse chapéu representa o troféu dos boiadeiros
Não largo dessa viola porque sou bom brasileiro
Atrasou seu aluguel, vim receber meu dinheiro
Cumpra melhor seu dever
Sinta orgulho de ser
Inquilina de violeiro

Zezé di Camargo e Luciano
Valeu, Rio de Janeiro, valeu Brasil
Parabéns Luanzinho, querido
Obrigado, obrigado
O Brasil te ama, viu
Ô rapaz, o Brasil ama vocês, que é isso
Muito obrigado pela presença de vocês
Valeu, gente
Tchau, gente
Valeu, uma salva de palmas aí, gente

Se eu fosse um passarinho
Se fossi un uccellino
Queria voar no espaço
Vorrei volare nello spazio
E pousar devagarinho
E atterrare delicatamente
Nas voltinhas do seus laços
Nelle curve dei tuoi lacci
Queria sentir seu carinho
Vorrei sentire il tuo affetto
Pra aliviar a dor que eu passo
Per alleviare il dolore che provo
Queria te dar um beijinho
Vorrei darti un bacio
E depois um forte abraço
E poi un forte abbraccio
É um ditado muito certo
È un detto molto vero
Quem ama nunca esquece
Chi ama non dimentica mai
Quem tem seu amor distante
Chi ha il suo amore lontano
Chora, suspira e padece
Piange, sospira e soffre
Coração sofre bastante
Il cuore soffre molto
Saudade no peito cresce
La nostalgia nel petto cresce
Se você tem outro amor
Se hai un altro amore
Seja franca e me esclarece
Sii franca e chiariscimi
Zezé, faz o seguinte
Zezé, fai questo
Solta essa sanfona
Lascia questa fisarmonica
Larga essa sanfona
Lascia questa fisarmonica
Chega pra cá, Luciano ('to chegando)
Vieni qui, Luciano (sto arrivando)
E vem contar essa história
E vieni a raccontare questa storia
Pra galera aqui
Alla folla qui
Eu amo essa história, viu, eu amo
Amo questa storia, lo sai, la amo
Presta atenção nessa moda
Presta attenzione a questa moda
Um rapaz com sua viola, vem chegando do interior
Un ragazzo con la sua chitarra, arriva dalla campagna
Com chapéu de boiadeiro e trajes de lavrador
Con un cappello da cowboy e abiti da contadino
Em um prédio em São Paulo, entrou no elevador
In un edificio a San Paolo, è entrato nell'ascensore
Também entrou uma moça igual um botão de flor
È entrata anche una ragazza come un bottone di fiore
Achando a moça tão bela o rapaz falou pra ela
Pensando che la ragazza fosse così bella, il ragazzo le ha detto
Quero ser o seu amor
Voglio essere il tuo amore
A mocinha respondeu com um gesto indelicado
La ragazza ha risposto con un gesto scortese
Para mim você não passa de um mendigo conformado
Per me non sei altro che un mendicante rassegnato
Você com essa viola é um caipira atrasado
Tu con quella chitarra sei un contadino arretrato
Não tem onde cair morto e quer ser meu namorado
Non hai dove cadere morto e vuoi essere il mio fidanzato
Só fico com gente nobre
Sto solo con gente nobile
Você é um rapaz tão pobre, não namoro pé rapado
Sei un ragazzo così povero, non esco con gente senza soldi
O rapaz muito educado então disse pra menina
Il ragazzo molto educato ha quindi detto alla ragazza
Ando com essa viola pra cumprir a minha sina
Cammino con questa chitarra per compiere il mio destino
Mas sou muito caprichoso, só tenho prédio de esquina
Ma sono molto esigente, ho solo edifici d'angolo
Para mim você não passa de uma falsa granfina
Per me non sei altro che una falsa gran signora
Onde moras não é seu, esse prédio aqui é meu
Dove vivi non è tuo, questo edificio qui è mio
Você é minha inquilina
Sei la mia inquilina
Me chame como quiser, de caipira ou de roceiro
Chiamami come vuoi, contadino o campagnolo
Esse chapéu representa o troféu dos boiadeiros
Questo cappello rappresenta il trofeo dei cowboy
Não largo dessa viola porque sou bom brasileiro
Non lascio questa chitarra perché sono un bravo brasiliano
Atrasou seu aluguel, vim receber meu dinheiro
Hai ritardato l'affitto, sono venuto a prendere i miei soldi
Cumpra melhor seu dever
Svolgi meglio il tuo dovere
Sinta orgulho de ser
Sii orgogliosa di essere
Inquilina de violeiro
Inquilina di un chitarrista
Zezé di Camargo e Luciano
Zezé di Camargo e Luciano
Valeu, Rio de Janeiro, valeu Brasil
Grazie, Rio de Janeiro, grazie Brasile
Parabéns Luanzinho, querido
Congratulazioni Luanzinho, caro
Obrigado, obrigado
Grazie, grazie
O Brasil te ama, viu
Il Brasile ti ama, lo sai
Ô rapaz, o Brasil ama vocês, que é isso
Ehi ragazzo, il Brasile vi ama, che cosa
Muito obrigado pela presença de vocês
Grazie mille per la vostra presenza
Valeu, gente
Grazie, gente
Tchau, gente
Ciao, gente
Valeu, uma salva de palmas aí, gente
Grazie, un applauso a tutti, gente
Se eu fosse um passarinho
If I were a little bird
Queria voar no espaço
I'd want to fly in space
E pousar devagarinho
And land gently
Nas voltinhas do seus laços
On the loops of your laces
Queria sentir seu carinho
I'd want to feel your affection
Pra aliviar a dor que eu passo
To ease the pain I'm going through
Queria te dar um beijinho
I'd want to give you a little kiss
E depois um forte abraço
And then a strong hug
É um ditado muito certo
It's a very true saying
Quem ama nunca esquece
Who loves never forgets
Quem tem seu amor distante
Who has their love far away
Chora, suspira e padece
Cries, sighs and suffers
Coração sofre bastante
Heart suffers a lot
Saudade no peito cresce
Longing grows in the chest
Se você tem outro amor
If you have another love
Seja franca e me esclarece
Be frank and clarify it to me
Zezé, faz o seguinte
Zezé, do the following
Solta essa sanfona
Let go of this accordion
Larga essa sanfona
Drop this accordion
Chega pra cá, Luciano ('to chegando)
Come here, Luciano (I'm coming)
E vem contar essa história
And tell this story
Pra galera aqui
To the crowd here
Eu amo essa história, viu, eu amo
I love this story, I love it
Presta atenção nessa moda
Pay attention to this song
Um rapaz com sua viola, vem chegando do interior
A young man with his guitar, comes from the countryside
Com chapéu de boiadeiro e trajes de lavrador
With a cowboy hat and farmer's clothes
Em um prédio em São Paulo, entrou no elevador
In a building in São Paulo, he got on the elevator
Também entrou uma moça igual um botão de flor
A girl like a flower button also got in
Achando a moça tão bela o rapaz falou pra ela
Finding the girl so beautiful the boy said to her
Quero ser o seu amor
I want to be your love
A mocinha respondeu com um gesto indelicado
The girl replied with an unkind gesture
Para mim você não passa de um mendigo conformado
To me you are nothing more than a contented beggar
Você com essa viola é um caipira atrasado
You with this guitar are a backward hick
Não tem onde cair morto e quer ser meu namorado
You have nowhere to drop dead and want to be my boyfriend
Só fico com gente nobre
I only stay with noble people
Você é um rapaz tão pobre, não namoro pé rapado
You are such a poor boy, I don't date barefoot
O rapaz muito educado então disse pra menina
The very polite young man then said to the girl
Ando com essa viola pra cumprir a minha sina
I walk with this guitar to fulfill my destiny
Mas sou muito caprichoso, só tenho prédio de esquina
But I am very careful, I only have corner buildings
Para mim você não passa de uma falsa granfina
To me you are nothing more than a false snob
Onde moras não é seu, esse prédio aqui é meu
Where you live is not yours, this building here is mine
Você é minha inquilina
You are my tenant
Me chame como quiser, de caipira ou de roceiro
Call me what you want, a hick or a countryman
Esse chapéu representa o troféu dos boiadeiros
This hat represents the trophy of the cowboys
Não largo dessa viola porque sou bom brasileiro
I don't let go of this guitar because I am a good Brazilian
Atrasou seu aluguel, vim receber meu dinheiro
You're late on your rent, I came to collect my money
Cumpra melhor seu dever
Fulfill your duty better
Sinta orgulho de ser
Be proud to be
Inquilina de violeiro
A tenant of a guitar player
Zezé di Camargo e Luciano
Zezé di Camargo and Luciano
Valeu, Rio de Janeiro, valeu Brasil
Thanks, Rio de Janeiro, thanks Brazil
Parabéns Luanzinho, querido
Congratulations Luanzinho, dear
Obrigado, obrigado
Thank you, thank you
O Brasil te ama, viu
Brazil loves you, you know
Ô rapaz, o Brasil ama vocês, que é isso
Oh boy, Brazil loves you guys, what is this
Muito obrigado pela presença de vocês
Thank you very much for your presence
Valeu, gente
Thanks, guys
Tchau, gente
Bye, guys
Valeu, uma salva de palmas aí, gente
Thanks, a round of applause there, guys
Se eu fosse um passarinho
Si yo fuera un pajarito
Queria voar no espaço
Querría volar en el espacio
E pousar devagarinho
Y posarme suavemente
Nas voltinhas do seus laços
En los lazos de tus vueltas
Queria sentir seu carinho
Querría sentir tu cariño
Pra aliviar a dor que eu passo
Para aliviar el dolor que sufro
Queria te dar um beijinho
Querría darte un besito
E depois um forte abraço
Y luego un fuerte abrazo
É um ditado muito certo
Es un dicho muy cierto
Quem ama nunca esquece
Quien ama nunca olvida
Quem tem seu amor distante
Quien tiene su amor lejos
Chora, suspira e padece
Llora, suspira y padece
Coração sofre bastante
El corazón sufre mucho
Saudade no peito cresce
La nostalgia en el pecho crece
Se você tem outro amor
Si tienes otro amor
Seja franca e me esclarece
Sé franca y aclárame
Zezé, faz o seguinte
Zezé, haz lo siguiente
Solta essa sanfona
Suelta ese acordeón
Larga essa sanfona
Deja ese acordeón
Chega pra cá, Luciano ('to chegando)
Ven aquí, Luciano (estoy llegando)
E vem contar essa história
Y ven a contar esa historia
Pra galera aqui
Para la gente aquí
Eu amo essa história, viu, eu amo
Amo esa historia, lo amo
Presta atenção nessa moda
Presta atención a esta moda
Um rapaz com sua viola, vem chegando do interior
Un chico con su guitarra, viene del campo
Com chapéu de boiadeiro e trajes de lavrador
Con sombrero de vaquero y ropa de campesino
Em um prédio em São Paulo, entrou no elevador
En un edificio en São Paulo, entró en el ascensor
Também entrou uma moça igual um botão de flor
También entró una chica como un botón de flor
Achando a moça tão bela o rapaz falou pra ela
Pensando que la chica era tan bella, el chico le dijo
Quero ser o seu amor
Quiero ser tu amor
A mocinha respondeu com um gesto indelicado
La chica respondió con un gesto grosero
Para mim você não passa de um mendigo conformado
Para mí no eres más que un mendigo conformado
Você com essa viola é um caipira atrasado
Tú con esa guitarra eres un campesino atrasado
Não tem onde cair morto e quer ser meu namorado
No tienes donde caer muerto y quieres ser mi novio
Só fico com gente nobre
Solo estoy con gente noble
Você é um rapaz tão pobre, não namoro pé rapado
Eres un chico tan pobre, no salgo con descalzos
O rapaz muito educado então disse pra menina
El chico muy educado entonces le dijo a la chica
Ando com essa viola pra cumprir a minha sina
Ando con esta guitarra para cumplir mi destino
Mas sou muito caprichoso, só tenho prédio de esquina
Pero soy muy caprichoso, solo tengo edificios en la esquina
Para mim você não passa de uma falsa granfina
Para mí no eres más que una falsa gran dama
Onde moras não é seu, esse prédio aqui é meu
Donde vives no es tuyo, este edificio aquí es mío
Você é minha inquilina
Eres mi inquilina
Me chame como quiser, de caipira ou de roceiro
Llámame como quieras, de campesino o de vaquero
Esse chapéu representa o troféu dos boiadeiros
Este sombrero representa el trofeo de los vaqueros
Não largo dessa viola porque sou bom brasileiro
No dejo esta guitarra porque soy un buen brasileño
Atrasou seu aluguel, vim receber meu dinheiro
Atrasaste tu alquiler, vine a cobrar mi dinero
Cumpra melhor seu dever
Cumple mejor tu deber
Sinta orgulho de ser
Siéntete orgullosa de ser
Inquilina de violeiro
Inquilina de un guitarrista
Zezé di Camargo e Luciano
Zezé di Camargo y Luciano
Valeu, Rio de Janeiro, valeu Brasil
Gracias, Río de Janeiro, gracias Brasil
Parabéns Luanzinho, querido
Felicidades Luanzinho, querido
Obrigado, obrigado
Gracias, gracias
O Brasil te ama, viu
Brasil te ama, lo ves
Ô rapaz, o Brasil ama vocês, que é isso
Chico, Brasil los ama, qué es esto
Muito obrigado pela presença de vocês
Muchas gracias por su presencia
Valeu, gente
Gracias, gente
Tchau, gente
Adiós, gente
Valeu, uma salva de palmas aí, gente
Gracias, un aplauso para ellos, gente
Se eu fosse um passarinho
Si j'étais un petit oiseau
Queria voar no espaço
Je voudrais voler dans l'espace
E pousar devagarinho
Et me poser doucement
Nas voltinhas do seus laços
Sur les boucles de tes lacets
Queria sentir seu carinho
Je voudrais sentir ton affection
Pra aliviar a dor que eu passo
Pour soulager la douleur que je ressens
Queria te dar um beijinho
Je voudrais te donner un petit bisou
E depois um forte abraço
Et ensuite un gros câlin
É um ditado muito certo
C'est un dicton très vrai
Quem ama nunca esquece
Celui qui aime n'oublie jamais
Quem tem seu amor distante
Celui qui a son amour loin
Chora, suspira e padece
Pleure, soupire et souffre
Coração sofre bastante
Le cœur souffre beaucoup
Saudade no peito cresce
Le manque grandit dans la poitrine
Se você tem outro amor
Si tu as un autre amour
Seja franca e me esclarece
Sois franche et éclaire-moi
Zezé, faz o seguinte
Zezé, fais ceci
Solta essa sanfona
Lâche cet accordéon
Larga essa sanfona
Laisse cet accordéon
Chega pra cá, Luciano ('to chegando)
Viens ici, Luciano (j'arrive)
E vem contar essa história
Et raconte cette histoire
Pra galera aqui
À la foule ici
Eu amo essa história, viu, eu amo
J'aime cette histoire, tu sais, j'aime
Presta atenção nessa moda
Fais attention à cette mode
Um rapaz com sua viola, vem chegando do interior
Un jeune homme avec sa guitare, arrive de la campagne
Com chapéu de boiadeiro e trajes de lavrador
Avec un chapeau de cow-boy et des vêtements de fermier
Em um prédio em São Paulo, entrou no elevador
Dans un immeuble à São Paulo, il est entré dans l'ascenseur
Também entrou uma moça igual um botão de flor
Une jeune fille est également entrée, belle comme une fleur
Achando a moça tão bela o rapaz falou pra ela
Trouvant la jeune fille si belle, le jeune homme lui a dit
Quero ser o seu amor
Je veux être ton amour
A mocinha respondeu com um gesto indelicado
La jeune fille a répondu avec un geste indélicat
Para mim você não passa de um mendigo conformado
Pour moi, tu n'es qu'un mendiant résigné
Você com essa viola é um caipira atrasado
Avec cette guitare, tu es un paysan en retard
Não tem onde cair morto e quer ser meu namorado
Tu n'as nulle part où mourir et tu veux être mon petit ami
Só fico com gente nobre
Je ne reste qu'avec des gens nobles
Você é um rapaz tão pobre, não namoro pé rapado
Tu es un garçon si pauvre, je ne sors pas avec des pieds nus
O rapaz muito educado então disse pra menina
Le jeune homme très poli a alors dit à la fille
Ando com essa viola pra cumprir a minha sina
Je marche avec cette guitare pour accomplir mon destin
Mas sou muito caprichoso, só tenho prédio de esquina
Mais je suis très soigneux, je n'ai que des immeubles d'angle
Para mim você não passa de uma falsa granfina
Pour moi, tu n'es qu'une fausse grande dame
Onde moras não é seu, esse prédio aqui é meu
Là où tu habites n'est pas à toi, cet immeuble est à moi
Você é minha inquilina
Tu es ma locataire
Me chame como quiser, de caipira ou de roceiro
Appelle-moi comme tu veux, paysan ou fermier
Esse chapéu representa o troféu dos boiadeiros
Ce chapeau représente le trophée des cow-boys
Não largo dessa viola porque sou bom brasileiro
Je ne lâche pas cette guitare parce que je suis un bon Brésilien
Atrasou seu aluguel, vim receber meu dinheiro
Tu as retardé ton loyer, je suis venu recevoir mon argent
Cumpra melhor seu dever
Remplis mieux ton devoir
Sinta orgulho de ser
Sois fière d'être
Inquilina de violeiro
Locataire d'un joueur de guitare
Zezé di Camargo e Luciano
Zezé di Camargo et Luciano
Valeu, Rio de Janeiro, valeu Brasil
Merci, Rio de Janeiro, merci Brésil
Parabéns Luanzinho, querido
Félicitations Luanzinho, cher
Obrigado, obrigado
Merci, merci
O Brasil te ama, viu
Le Brésil t'aime, tu sais
Ô rapaz, o Brasil ama vocês, que é isso
Ô garçon, le Brésil vous aime, qu'est-ce que c'est
Muito obrigado pela presença de vocês
Merci beaucoup pour votre présence
Valeu, gente
Merci, les gens
Tchau, gente
Au revoir, les gens
Valeu, uma salva de palmas aí, gente
Merci, une salve d'applaudissements là, les gens
Se eu fosse um passarinho
Wenn ich ein kleiner Vogel wäre
Queria voar no espaço
Wollte ich im Raum fliegen
E pousar devagarinho
Und ganz sanft landen
Nas voltinhas do seus laços
In den Windungen deiner Schleifen
Queria sentir seu carinho
Wollte ich deine Zuneigung spüren
Pra aliviar a dor que eu passo
Um den Schmerz zu lindern, den ich erleide
Queria te dar um beijinho
Wollte ich dir einen kleinen Kuss geben
E depois um forte abraço
Und danach eine feste Umarmung
É um ditado muito certo
Es ist ein sehr wahres Sprichwort
Quem ama nunca esquece
Wer liebt, vergisst nie
Quem tem seu amor distante
Wer seine Liebe fern hat
Chora, suspira e padece
Weint, seufzt und leidet
Coração sofre bastante
Das Herz leidet sehr
Saudade no peito cresce
Die Sehnsucht in der Brust wächst
Se você tem outro amor
Wenn du eine andere Liebe hast
Seja franca e me esclarece
Sei ehrlich und kläre mich auf
Zezé, faz o seguinte
Zezé, mach folgendes
Solta essa sanfona
Lass dieses Akkordeon los
Larga essa sanfona
Lass dieses Akkordeon los
Chega pra cá, Luciano ('to chegando)
Komm her, Luciano (ich komme)
E vem contar essa história
Und erzähl diese Geschichte
Pra galera aqui
Für die Leute hier
Eu amo essa história, viu, eu amo
Ich liebe diese Geschichte, ich liebe sie
Presta atenção nessa moda
Achte auf diesen Modus
Um rapaz com sua viola, vem chegando do interior
Ein Junge mit seiner Gitarre, kommt aus dem Inneren
Com chapéu de boiadeiro e trajes de lavrador
Mit einem Cowboyhut und Bauernkleidung
Em um prédio em São Paulo, entrou no elevador
In einem Gebäude in São Paulo, stieg er in den Aufzug
Também entrou uma moça igual um botão de flor
Ein Mädchen wie eine Blumenknospe stieg auch ein
Achando a moça tão bela o rapaz falou pra ela
Er fand das Mädchen so schön, dass er zu ihr sagte
Quero ser o seu amor
Ich will deine Liebe sein
A mocinha respondeu com um gesto indelicado
Das Mädchen antwortete mit einer unhöflichen Geste
Para mim você não passa de um mendigo conformado
Für mich bist du nichts weiter als ein zufriedener Bettler
Você com essa viola é um caipira atrasado
Du mit dieser Gitarre bist ein rückständiger Landbewohner
Não tem onde cair morto e quer ser meu namorado
Du hast keinen Ort zum Sterben und willst mein Freund sein
Só fico com gente nobre
Ich bleibe nur bei noblen Leuten
Você é um rapaz tão pobre, não namoro pé rapado
Du bist so ein armer Junge, ich date keine armen Leute
O rapaz muito educado então disse pra menina
Der sehr höfliche Junge sagte dann zum Mädchen
Ando com essa viola pra cumprir a minha sina
Ich gehe mit dieser Gitarre, um mein Schicksal zu erfüllen
Mas sou muito caprichoso, só tenho prédio de esquina
Aber ich bin sehr pingelig, ich habe nur Eckgebäude
Para mim você não passa de uma falsa granfina
Für mich bist du nichts weiter als eine falsche Snob
Onde moras não é seu, esse prédio aqui é meu
Wo du wohnst, gehört dir nicht, dieses Gebäude hier ist meins
Você é minha inquilina
Du bist meine Mieterin
Me chame como quiser, de caipira ou de roceiro
Nenn mich wie du willst, Bauer oder Landbewohner
Esse chapéu representa o troféu dos boiadeiros
Dieser Hut repräsentiert die Trophäe der Cowboys
Não largo dessa viola porque sou bom brasileiro
Ich lasse diese Gitarre nicht los, weil ich ein guter Brasilianer bin
Atrasou seu aluguel, vim receber meu dinheiro
Du bist mit deiner Miete im Rückstand, ich bin gekommen, um mein Geld zu holen
Cumpra melhor seu dever
Erfülle deine Pflicht besser
Sinta orgulho de ser
Sei stolz darauf
Inquilina de violeiro
Mieterin eines Gitarristen zu sein
Zezé di Camargo e Luciano
Zezé di Camargo und Luciano
Valeu, Rio de Janeiro, valeu Brasil
Danke, Rio de Janeiro, danke Brasilien
Parabéns Luanzinho, querido
Herzlichen Glückwunsch Luanzinho, Lieber
Obrigado, obrigado
Danke, danke
O Brasil te ama, viu
Brasilien liebt dich
Ô rapaz, o Brasil ama vocês, que é isso
Oh Junge, Brasilien liebt euch, was ist das
Muito obrigado pela presença de vocês
Vielen Dank für eure Anwesenheit
Valeu, gente
Danke, Leute
Tchau, gente
Tschüss, Leute
Valeu, uma salva de palmas aí, gente
Danke, ein Applaus da, Leute
Se eu fosse um passarinho
Jika aku menjadi burung kecil
Queria voar no espaço
Ingin terbang di angkasa
E pousar devagarinho
Dan mendarat perlahan
Nas voltinhas do seus laços
Di belitan tali mu
Queria sentir seu carinho
Ingin merasakan kasih sayangmu
Pra aliviar a dor que eu passo
Untuk meredakan rasa sakit yang kualami
Queria te dar um beijinho
Ingin memberimu ciuman
E depois um forte abraço
Dan setelah itu pelukan yang erat
É um ditado muito certo
Ini adalah pepatah yang sangat benar
Quem ama nunca esquece
Orang yang mencintai tidak pernah lupa
Quem tem seu amor distante
Orang yang mencintainya dari jauh
Chora, suspira e padece
Menangis, menghela nafas dan menderita
Coração sofre bastante
Hati sangat menderita
Saudade no peito cresce
Rindu di dada semakin tumbuh
Se você tem outro amor
Jika kamu memiliki cinta lain
Seja franca e me esclarece
Jadilah jujur dan jelaskan padaku
Zezé, faz o seguinte
Zezé, lakukan ini
Solta essa sanfona
Lepaskan akordionmu
Larga essa sanfona
Lepaskan akordionmu
Chega pra cá, Luciano ('to chegando)
Datanglah ke sini, Luciano (aku datang)
E vem contar essa história
Dan ceritakan kisah ini
Pra galera aqui
Untuk orang-orang di sini
Eu amo essa história, viu, eu amo
Aku mencintai kisah ini, aku mencintai
Presta atenção nessa moda
Perhatikan lagu ini
Um rapaz com sua viola, vem chegando do interior
Seorang pemuda dengan gitarnya, datang dari pedesaan
Com chapéu de boiadeiro e trajes de lavrador
Dengan topi koboi dan pakaian petani
Em um prédio em São Paulo, entrou no elevador
Di sebuah gedung di São Paulo, dia masuk lift
Também entrou uma moça igual um botão de flor
Seorang gadis juga masuk seperti bunga
Achando a moça tão bela o rapaz falou pra ela
Melihat gadis itu begitu cantik, pemuda itu berkata padanya
Quero ser o seu amor
Aku ingin menjadi cintamu
A mocinha respondeu com um gesto indelicado
Gadis itu menjawab dengan sikap yang tidak sopan
Para mim você não passa de um mendigo conformado
Bagiku kamu tidak lebih dari pengemis yang puas
Você com essa viola é um caipira atrasado
Kamu dengan gitar ini adalah petani yang ketinggalan zaman
Não tem onde cair morto e quer ser meu namorado
Tidak punya tempat untuk jatuh mati dan ingin menjadi pacarku
Só fico com gente nobre
Hanya bersama orang-orang mulia
Você é um rapaz tão pobre, não namoro pé rapado
Kamu adalah pemuda yang sangat miskin, aku tidak pacaran dengan orang miskin
O rapaz muito educado então disse pra menina
Pemuda yang sangat sopan kemudian berkata pada gadis itu
Ando com essa viola pra cumprir a minha sina
Aku membawa gitar ini untuk memenuhi takdirku
Mas sou muito caprichoso, só tenho prédio de esquina
Tapi aku sangat teliti, hanya memiliki gedung di sudut
Para mim você não passa de uma falsa granfina
Bagiku kamu tidak lebih dari wanita sombong yang palsu
Onde moras não é seu, esse prédio aqui é meu
Tempat kamu tinggal bukan milikmu, gedung ini milikku
Você é minha inquilina
Kamu adalah penyewa ku
Me chame como quiser, de caipira ou de roceiro
Panggil aku apa pun, petani atau petani
Esse chapéu representa o troféu dos boiadeiros
Topi ini mewakili trofi para koboi
Não largo dessa viola porque sou bom brasileiro
Aku tidak melepaskan gitar ini karena aku orang Brasil yang baik
Atrasou seu aluguel, vim receber meu dinheiro
Kamu terlambat membayar sewa, aku datang untuk menerima uangku
Cumpra melhor seu dever
Lakukan tugas mu dengan baik
Sinta orgulho de ser
Bangga menjadi
Inquilina de violeiro
Penyewa pemain gitar
Zezé di Camargo e Luciano
Zezé di Camargo dan Luciano
Valeu, Rio de Janeiro, valeu Brasil
Terima kasih, Rio de Janeiro, terima kasih Brasil
Parabéns Luanzinho, querido
Selamat Luanzinho, sayang
Obrigado, obrigado
Terima kasih, terima kasih
O Brasil te ama, viu
Brasil mencintaimu
Ô rapaz, o Brasil ama vocês, que é isso
Hei, Brasil mencintai kalian, apa ini
Muito obrigado pela presença de vocês
Terima kasih atas kehadiran kalian
Valeu, gente
Terima kasih, orang-orang
Tchau, gente
Selamat tinggal, orang-orang
Valeu, uma salva de palmas aí, gente
Terima kasih, tepuk tangan untuk mereka, orang-orang
Se eu fosse um passarinho
ถ้าฉันเป็นนกน้อย
Queria voar no espaço
ฉันอยากบินในอวกาศ
E pousar devagarinho
และลงที่อย่างเงียบ ๆ
Nas voltinhas do seus laços
บนวงรอบของเชือกคุณ
Queria sentir seu carinho
ฉันอยากรู้สึกถึงความอบอุ่นของคุณ
Pra aliviar a dor que eu passo
เพื่อบรรเทาความเจ็บปวดที่ฉันผ่านมา
Queria te dar um beijinho
ฉันอยากจูบคุณ
E depois um forte abraço
แล้วกอดคุณแน่น ๆ
É um ditado muito certo
มันเป็นคำพูดที่ถูกต้องมาก
Quem ama nunca esquece
คนที่รักจะไม่ลืม
Quem tem seu amor distante
คนที่รักอยู่ไกล
Chora, suspira e padece
ร้องไห้, หายใจหนัก และทนทุกข์
Coração sofre bastante
หัวใจทนทุกข์มาก
Saudade no peito cresce
ความคิดถึงในหัวใจเติบโต
Se você tem outro amor
ถ้าคุณมีคนรักคนอื่น
Seja franca e me esclarece
กรุณาตรงไปตรงมาและชี้แจงฉัน
Zezé, faz o seguinte
Zezé, ทำตามนี้
Solta essa sanfona
ปล่อยออร์แกนนี้
Larga essa sanfona
วางออร์แกนนี้
Chega pra cá, Luciano ('to chegando)
มาที่นี่, Luciano ('to chegando)
E vem contar essa história
และมาเล่าเรื่องนี้
Pra galera aqui
สำหรับคนที่นี่
Eu amo essa história, viu, eu amo
ฉันรักเรื่องนี้, ฉันรัก
Presta atenção nessa moda
ให้ความสนใจในเพลงนี้
Um rapaz com sua viola, vem chegando do interior
หนุ่มกับกีตาร์ของเขา, กำลังมาจากชนบท
Com chapéu de boiadeiro e trajes de lavrador
ด้วยหมวกของคนขับวัวและชุดของชาวนา
Em um prédio em São Paulo, entrou no elevador
ในตึกที่เซาเปาโล, เขาเข้าลิฟท์
Também entrou uma moça igual um botão de flor
สาวก็เข้ามาด้วย ดูเหมือนปุ่มดอกไม้
Achando a moça tão bela o rapaz falou pra ela
คิดว่าสาวนั้นสวย หนุ่มพูดกับเธอ
Quero ser o seu amor
ฉันอยากเป็นคนรักของคุณ
A mocinha respondeu com um gesto indelicado
สาวตอบกลับด้วยท่าทางที่ไม่สุภาพ
Para mim você não passa de um mendigo conformado
สำหรับฉันคุณเพียงแค่ขอทานที่ยอมรับ
Você com essa viola é um caipira atrasado
คุณกับกีตาร์ของคุณคือชาวนาที่ล้าสมัย
Não tem onde cair morto e quer ser meu namorado
ไม่มีที่จะตกตายและอยากเป็นแฟนฉัน
Só fico com gente nobre
ฉันจะอยู่กับคนที่มีชั้นเชิง
Você é um rapaz tão pobre, não namoro pé rapado
คุณเป็นหนุ่มที่ยากจน, ฉันไม่คบคนที่ไม่มีเงิน
O rapaz muito educado então disse pra menina
หนุ่มที่มีความสุภาพจึงบอกสาว
Ando com essa viola pra cumprir a minha sina
ฉันเดินด้วยกีตาร์นี้เพื่อปฏิบัติตามชะตาของฉัน
Mas sou muito caprichoso, só tenho prédio de esquina
แต่ฉันมีความรอบคอบมาก, ฉันมีแต่ตึกที่มุม
Para mim você não passa de uma falsa granfina
สำหรับฉันคุณเพียงแค่สาวที่เท็จ
Onde moras não é seu, esse prédio aqui é meu
ที่คุณอยู่ไม่ใช่ของคุณ, ตึกนี้เป็นของฉัน
Você é minha inquilina
คุณเป็นผู้เช่าของฉัน
Me chame como quiser, de caipira ou de roceiro
เรียกฉันอย่างที่คุณต้องการ, ชาวนาหรือชาวนา
Esse chapéu representa o troféu dos boiadeiros
หมวกนี้แทนถ้วยรางวัลของคนขับวัว
Não largo dessa viola porque sou bom brasileiro
ฉันไม่วางกีตาร์นี้เพราะฉันเป็นคนบราซิลที่ดี
Atrasou seu aluguel, vim receber meu dinheiro
คุณค้างชำระค่าเช่า, ฉันมาเรียกเก็บเงินของฉัน
Cumpra melhor seu dever
ทำหน้าที่ของคุณดีขึ้น
Sinta orgulho de ser
รู้สึกภูมิใจที่เป็น
Inquilina de violeiro
ผู้เช่าของคนเล่นกีตาร์
Zezé di Camargo e Luciano
Zezé di Camargo และ Luciano
Valeu, Rio de Janeiro, valeu Brasil
ขอบคุณ, ริโอเดจาเนโร, ขอบคุณบราซิล
Parabéns Luanzinho, querido
ขอแสดงความยินดีกับ Luanzinho, ที่รัก
Obrigado, obrigado
ขอบคุณ, ขอบคุณ
O Brasil te ama, viu
บราซิลรักคุณ
Ô rapaz, o Brasil ama vocês, que é isso
โอ้ หนุ่ม, บราซิลรักคุณทั้งหมด, นี่คืออะไร
Muito obrigado pela presença de vocês
ขอบคุณมากสำหรับการมาของคุณ
Valeu, gente
ขอบคุณ, ทุกคน
Tchau, gente
ลาก่อน, ทุกคน
Valeu, uma salva de palmas aí, gente
ขอบคุณ, ให้ปรบมือเป็นการยินดี, ทุกคน

Curiosità sulla canzone Pot-Pourri: Amor Distante / Inquilina de Violeiro di Luan Santana

Quando è stata rilasciata la canzone “Pot-Pourri: Amor Distante / Inquilina de Violeiro” di Luan Santana?
La canzone Pot-Pourri: Amor Distante / Inquilina de Violeiro è stata rilasciata nel 2011, nell’album “Ao Vivo No Rio”.
Chi ha composto la canzone “Pot-Pourri: Amor Distante / Inquilina de Violeiro” di di Luan Santana?
La canzone “Pot-Pourri: Amor Distante / Inquilina de Violeiro” di di Luan Santana è stata composta da Adriano Pinto, Joao Goncalves, Tomas Oliveira.

Canzoni più popolari di Luan Santana

Altri artisti di Sertanejo