Bonsoir messieurs, mesdames, dites-moi ce qui se trame
Depuis l'enfance tu donnes leurs leçons même si certaines mitonnent
Mais la tristesse du jour, c'est que j'comprends plus le tour
L'enchantement s'est laissé, l'abus du mage a sans doute joué
Parfois je vis des phases de doute sur qui je suis
Des nuits faites d'insomnie, des journées sans une envie
Des questionnements intenses sur la vie, son existence
Et maintenant j'me demande, pour qui tu peux rire sans démence?
Je me sens comme un con, à ne rien faire de bon
Je marche à contre-sens, t'aimes pas ma nonchalance
Tu me prends pour un con, alors p't'être bien qu'y a du bon
Mais perso, j'ai l'aisance de rêver en toute vraisemblance
Victime en perdition survit sans les addictions
On reprendra les rênes et sans contrefaçons
Trop de générations pour entendre raison
Comment trouver ma place puisque je marche à reculons?
Je me revois gamin, nu dans la salle de bain
Les points d'suture aux mains, jouant le BG sans fin
Car dans la cour de récré, l'attitude faut maîtriser
Mais étant plus proche du raté, souvent t'aimais satiriser
Mais quand t'y réfléchis, la tendance c'est vite dit
J'ai l'impression que l'on se suit, la foule est victime et s'ennuie
Alors où est le sens? Rendez-moi l'enfance
Car le gosse des VHS m'a volé l'innocence en stress
Je me sens comme un con, à ne rien faire de bon
Je marche à contre-sens, t'aimes pas ma nonchalance
Tu me prends pour un con, alors p't'être bien qu'y a du bon
Mais perso, j'ai l'aisance de rêver en toute vraisemblance
Victime en perdition survit sans les addictions
On reprendra les rênes et sans contrefaçons
Trop de générations pour entendre raison
Comment trouver ma place puisque je marche à reculons?
Toutes ces fois où t'as menti pour me plaire
Toutes ces fois où t'as souri sans t'y faire
Toutes ces fois où j'ai pas vu l'ordinaire
Cette triste fois où t'as été sincère
Dommage
Dommage
Mais quand t'y réfléchis, la jeunesse s'est enfuie
J'ai l'impression qu'ils nous envient d'assurer au taf et au lit
Alors où est leur sens? Rendez-leur l'enfance
Le rêveur des photographies s'est laissé vieillir aussi
Je me sens comme un con, à ne rien faire de bon
Je marche à contre-sens, t'aimes pas ma nonchalance
Tu me prends pour un con, alors p't'être bien qu'y a du bon
Mais perso, j'ai l'aisance de rêver en toute vraisemblance
Victime en perdition survit sans les addictions
On reprendra les rênes et sans contrefaçons
Trop de générations pour entendre raison
Comment trouver ma place puisque je marche à reculons?
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Bonsoir messieurs, mesdames, dites-moi ce qui se trame
Buonasera signori, signore, ditemi cosa sta succedendo
Depuis l'enfance tu donnes leurs leçons même si certaines mitonnent
Fin dall'infanzia tu dai le loro lezioni anche se alcune mentono
Mais la tristesse du jour, c'est que j'comprends plus le tour
Ma la tristezza del giorno, è che non capisco più il giro
L'enchantement s'est laissé, l'abus du mage a sans doute joué
L'incanto se n'è andato, l'abuso del mago ha sicuramente giocato
Parfois je vis des phases de doute sur qui je suis
A volte vivo fasi di dubbio su chi sono
Des nuits faites d'insomnie, des journées sans une envie
Notti fatte d'insonnia, giornate senza un desiderio
Des questionnements intenses sur la vie, son existence
Intense domande sulla vita, la sua esistenza
Et maintenant j'me demande, pour qui tu peux rire sans démence?
E ora mi chiedo, per chi puoi ridere senza demenza?
Je me sens comme un con, à ne rien faire de bon
Mi sento come un idiota, a non fare nulla di buono
Je marche à contre-sens, t'aimes pas ma nonchalance
Cammino in direzione opposta, non ti piace la mia nonchalance
Tu me prends pour un con, alors p't'être bien qu'y a du bon
Mi prendi per un idiota, allora forse c'è del buono
Mais perso, j'ai l'aisance de rêver en toute vraisemblance
Ma personalmente, ho l'agio di sognare con ogni probabilità
Victime en perdition survit sans les addictions
Vittima in pericolo sopravvive senza le dipendenze
On reprendra les rênes et sans contrefaçons
Riprenderemo le redini e senza falsità
Trop de générations pour entendre raison
Troppe generazioni per ascoltare la ragione
Comment trouver ma place puisque je marche à reculons?
Come trovare il mio posto dato che sto camminando all'indietro?
Je me revois gamin, nu dans la salle de bain
Mi rivedo bambino, nudo nel bagno
Les points d'suture aux mains, jouant le BG sans fin
I punti di sutura sulle mani, giocando il bello senza fine
Car dans la cour de récré, l'attitude faut maîtriser
Perché nel cortile della ricreazione, bisogna padroneggiare l'atteggiamento
Mais étant plus proche du raté, souvent t'aimais satiriser
Ma essendo più vicino al fallimento, spesso ti piaceva satirizzare
Mais quand t'y réfléchis, la tendance c'est vite dit
Ma quando ci rifletti, la tendenza è presto detta
J'ai l'impression que l'on se suit, la foule est victime et s'ennuie
Ho l'impressione che ci seguiamo, la folla è vittima e si annoia
Alors où est le sens? Rendez-moi l'enfance
Allora dov'è il senso? Ridatemi l'infanzia
Car le gosse des VHS m'a volé l'innocence en stress
Perché il bambino delle VHS mi ha rubato l'innocenza sotto stress
Je me sens comme un con, à ne rien faire de bon
Mi sento come un idiota, a non fare nulla di buono
Je marche à contre-sens, t'aimes pas ma nonchalance
Cammino in direzione opposta, non ti piace la mia nonchalance
Tu me prends pour un con, alors p't'être bien qu'y a du bon
Mi prendi per un idiota, allora forse c'è del buono
Mais perso, j'ai l'aisance de rêver en toute vraisemblance
Ma personalmente, ho l'agio di sognare con ogni probabilità
Victime en perdition survit sans les addictions
Vittima in pericolo sopravvive senza le dipendenze
On reprendra les rênes et sans contrefaçons
Riprenderemo le redini e senza falsità
Trop de générations pour entendre raison
Troppe generazioni per ascoltare la ragione
Comment trouver ma place puisque je marche à reculons?
Come trovare il mio posto dato che sto camminando all'indietro?
Toutes ces fois où t'as menti pour me plaire
Tutte quelle volte che hai mentito per farmi piacere
Toutes ces fois où t'as souri sans t'y faire
Tutte quelle volte che hai sorriso senza farci caso
Toutes ces fois où j'ai pas vu l'ordinaire
Tutte quelle volte che non ho visto l'ordinario
Cette triste fois où t'as été sincère
Quella triste volta in cui sei stato sincero
Dommage
Peccato
Dommage
Peccato
Mais quand t'y réfléchis, la jeunesse s'est enfuie
Ma quando ci rifletti, la gioventù è fuggita
J'ai l'impression qu'ils nous envient d'assurer au taf et au lit
Ho l'impressione che ci invidino per essere bravi al lavoro e a letto
Alors où est leur sens? Rendez-leur l'enfance
Allora dov'è il loro senso? Ridategli l'infanzia
Le rêveur des photographies s'est laissé vieillir aussi
Il sognatore delle fotografie si è lasciato invecchiare anche lui
Je me sens comme un con, à ne rien faire de bon
Mi sento come un idiota, a non fare nulla di buono
Je marche à contre-sens, t'aimes pas ma nonchalance
Cammino in direzione opposta, non ti piace la mia nonchalance
Tu me prends pour un con, alors p't'être bien qu'y a du bon
Mi prendi per un idiota, allora forse c'è del buono
Mais perso, j'ai l'aisance de rêver en toute vraisemblance
Ma personalmente, ho l'agio di sognare con ogni probabilità
Victime en perdition survit sans les addictions
Vittima in pericolo sopravvive senza le dipendenze
On reprendra les rênes et sans contrefaçons
Riprenderemo le redini e senza falsità
Trop de générations pour entendre raison
Troppe generazioni per ascoltare la ragione
Comment trouver ma place puisque je marche à reculons?
Come trovare il mio posto dato che sto camminando all'indietro?
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Bonsoir messieurs, mesdames, dites-moi ce qui se trame
Boa noite senhores, senhoras, digam-me o que está acontecendo
Depuis l'enfance tu donnes leurs leçons même si certaines mitonnent
Desde a infância você dá suas lições, mesmo que algumas mintam
Mais la tristesse du jour, c'est que j'comprends plus le tour
Mas a tristeza do dia é que eu não entendo mais
L'enchantement s'est laissé, l'abus du mage a sans doute joué
O encantamento se foi, o abuso do mago certamente teve um papel
Parfois je vis des phases de doute sur qui je suis
Às vezes eu passo por fases de dúvida sobre quem eu sou
Des nuits faites d'insomnie, des journées sans une envie
Noites de insônia, dias sem vontade
Des questionnements intenses sur la vie, son existence
Questionamentos intensos sobre a vida, sua existência
Et maintenant j'me demande, pour qui tu peux rire sans démence?
E agora eu me pergunto, para quem você pode rir sem loucura?
Je me sens comme un con, à ne rien faire de bon
Eu me sinto como um idiota, não fazendo nada de bom
Je marche à contre-sens, t'aimes pas ma nonchalance
Eu ando na direção contrária, você não gosta da minha indiferença
Tu me prends pour un con, alors p't'être bien qu'y a du bon
Você me acha um idiota, então talvez haja algo de bom nisso
Mais perso, j'ai l'aisance de rêver en toute vraisemblance
Mas pessoalmente, eu tenho a facilidade de sonhar com toda a verossimilhança
Victime en perdition survit sans les addictions
Vítima em perdição sobrevive sem os vícios
On reprendra les rênes et sans contrefaçons
Nós retomaremos as rédeas e sem falsificações
Trop de générations pour entendre raison
Muitas gerações para ouvir a razão
Comment trouver ma place puisque je marche à reculons?
Como posso encontrar meu lugar se estou andando para trás?
Je me revois gamin, nu dans la salle de bain
Eu me vejo como uma criança, nu no banheiro
Les points d'suture aux mains, jouant le BG sans fin
Pontos de sutura nas mãos, jogando o bonitão sem fim
Car dans la cour de récré, l'attitude faut maîtriser
Porque no recreio, você tem que dominar a atitude
Mais étant plus proche du raté, souvent t'aimais satiriser
Mas sendo mais próximo do fracasso, você costumava satirizar
Mais quand t'y réfléchis, la tendance c'est vite dit
Mas quando você pensa sobre isso, a tendência é rapidamente dita
J'ai l'impression que l'on se suit, la foule est victime et s'ennuie
Tenho a impressão de que estamos nos seguindo, a multidão é vítima e se entedia
Alors où est le sens? Rendez-moi l'enfance
Então, onde está o sentido? Devolva-me a infância
Car le gosse des VHS m'a volé l'innocence en stress
Porque o garoto dos VHS roubou minha inocência em estresse
Je me sens comme un con, à ne rien faire de bon
Eu me sinto como um idiota, não fazendo nada de bom
Je marche à contre-sens, t'aimes pas ma nonchalance
Eu ando na direção contrária, você não gosta da minha indiferença
Tu me prends pour un con, alors p't'être bien qu'y a du bon
Você me acha um idiota, então talvez haja algo de bom nisso
Mais perso, j'ai l'aisance de rêver en toute vraisemblance
Mas pessoalmente, eu tenho a facilidade de sonhar com toda a verossimilhança
Victime en perdition survit sans les addictions
Vítima em perdição sobrevive sem os vícios
On reprendra les rênes et sans contrefaçons
Nós retomaremos as rédeas e sem falsificações
Trop de générations pour entendre raison
Muitas gerações para ouvir a razão
Comment trouver ma place puisque je marche à reculons?
Como posso encontrar meu lugar se estou andando para trás?
Toutes ces fois où t'as menti pour me plaire
Todas as vezes que você mentiu para me agradar
Toutes ces fois où t'as souri sans t'y faire
Todas as vezes que você sorriu sem se importar
Toutes ces fois où j'ai pas vu l'ordinaire
Todas as vezes que eu não vi o comum
Cette triste fois où t'as été sincère
Essa triste vez em que você foi sincero
Dommage
Pena
Dommage
Pena
Mais quand t'y réfléchis, la jeunesse s'est enfuie
Mas quando você pensa sobre isso, a juventude fugiu
J'ai l'impression qu'ils nous envient d'assurer au taf et au lit
Tenho a impressão de que eles nos invejam por sermos bons no trabalho e na cama
Alors où est leur sens? Rendez-leur l'enfance
Então, onde está o sentido deles? Devolva-lhes a infância
Le rêveur des photographies s'est laissé vieillir aussi
O sonhador das fotografias também deixou-se envelhecer
Je me sens comme un con, à ne rien faire de bon
Eu me sinto como um idiota, não fazendo nada de bom
Je marche à contre-sens, t'aimes pas ma nonchalance
Eu ando na direção contrária, você não gosta da minha indiferença
Tu me prends pour un con, alors p't'être bien qu'y a du bon
Você me acha um idiota, então talvez haja algo de bom nisso
Mais perso, j'ai l'aisance de rêver en toute vraisemblance
Mas pessoalmente, eu tenho a facilidade de sonhar com toda a verossimilhança
Victime en perdition survit sans les addictions
Vítima em perdição sobrevive sem os vícios
On reprendra les rênes et sans contrefaçons
Nós retomaremos as rédeas e sem falsificações
Trop de générations pour entendre raison
Muitas gerações para ouvir a razão
Comment trouver ma place puisque je marche à reculons?
Como posso encontrar meu lugar se estou andando para trás?
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Bonsoir messieurs, mesdames, dites-moi ce qui se trame
Good evening gentlemen, ladies, tell me what's going on
Depuis l'enfance tu donnes leurs leçons même si certaines mitonnent
Since childhood you give their lessons even if some are lying
Mais la tristesse du jour, c'est que j'comprends plus le tour
But the sadness of the day is that I no longer understand the turn
L'enchantement s'est laissé, l'abus du mage a sans doute joué
The enchantment has left, the abuse of the mage has probably played
Parfois je vis des phases de doute sur qui je suis
Sometimes I go through phases of doubt about who I am
Des nuits faites d'insomnie, des journées sans une envie
Nights made of insomnia, days without a desire
Des questionnements intenses sur la vie, son existence
Intense questioning about life, its existence
Et maintenant j'me demande, pour qui tu peux rire sans démence?
And now I wonder, for whom can you laugh without madness?
Je me sens comme un con, à ne rien faire de bon
I feel like a fool, doing nothing good
Je marche à contre-sens, t'aimes pas ma nonchalance
I walk in the wrong direction, you don't like my nonchalance
Tu me prends pour un con, alors p't'être bien qu'y a du bon
You take me for a fool, so maybe there's something good
Mais perso, j'ai l'aisance de rêver en toute vraisemblance
But personally, I have the ease to dream with all likelihood
Victime en perdition survit sans les addictions
Victim in perdition survives without addictions
On reprendra les rênes et sans contrefaçons
We will take back the reins and without counterfeits
Trop de générations pour entendre raison
Too many generations to listen to reason
Comment trouver ma place puisque je marche à reculons?
How to find my place since I'm walking backwards?
Je me revois gamin, nu dans la salle de bain
I see myself as a kid, naked in the bathroom
Les points d'suture aux mains, jouant le BG sans fin
Stitches in my hands, playing the endless BG
Car dans la cour de récré, l'attitude faut maîtriser
Because in the playground, you have to master the attitude
Mais étant plus proche du raté, souvent t'aimais satiriser
But being closer to the failure, often you liked to satirize
Mais quand t'y réfléchis, la tendance c'est vite dit
But when you think about it, the trend is quickly said
J'ai l'impression que l'on se suit, la foule est victime et s'ennuie
I feel like we're following each other, the crowd is a victim and is bored
Alors où est le sens? Rendez-moi l'enfance
So where is the meaning? Give me back childhood
Car le gosse des VHS m'a volé l'innocence en stress
Because the VHS kid stole my innocence in stress
Je me sens comme un con, à ne rien faire de bon
I feel like a fool, doing nothing good
Je marche à contre-sens, t'aimes pas ma nonchalance
I walk in the wrong direction, you don't like my nonchalance
Tu me prends pour un con, alors p't'être bien qu'y a du bon
You take me for a fool, so maybe there's something good
Mais perso, j'ai l'aisance de rêver en toute vraisemblance
But personally, I have the ease to dream with all likelihood
Victime en perdition survit sans les addictions
Victim in perdition survives without addictions
On reprendra les rênes et sans contrefaçons
We will take back the reins and without counterfeits
Trop de générations pour entendre raison
Too many generations to listen to reason
Comment trouver ma place puisque je marche à reculons?
How to find my place since I'm walking backwards?
Toutes ces fois où t'as menti pour me plaire
All those times you lied to please me
Toutes ces fois où t'as souri sans t'y faire
All those times you smiled without making it
Toutes ces fois où j'ai pas vu l'ordinaire
All those times I didn't see the ordinary
Cette triste fois où t'as été sincère
This sad time when you were sincere
Dommage
Too bad
Dommage
Too bad
Mais quand t'y réfléchis, la jeunesse s'est enfuie
But when you think about it, youth has fled
J'ai l'impression qu'ils nous envient d'assurer au taf et au lit
I feel like they envy us for being good at work and in bed
Alors où est leur sens? Rendez-leur l'enfance
So where is their meaning? Give them back childhood
Le rêveur des photographies s'est laissé vieillir aussi
The dreamer of the photographs also let himself grow old
Je me sens comme un con, à ne rien faire de bon
I feel like a fool, doing nothing good
Je marche à contre-sens, t'aimes pas ma nonchalance
I walk in the wrong direction, you don't like my nonchalance
Tu me prends pour un con, alors p't'être bien qu'y a du bon
You take me for a fool, so maybe there's something good
Mais perso, j'ai l'aisance de rêver en toute vraisemblance
But personally, I have the ease to dream with all likelihood
Victime en perdition survit sans les addictions
Victim in perdition survives without addictions
On reprendra les rênes et sans contrefaçons
We will take back the reins and without counterfeits
Trop de générations pour entendre raison
Too many generations to listen to reason
Comment trouver ma place puisque je marche à reculons?
How to find my place since I'm walking backwards?
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Bonsoir messieurs, mesdames, dites-moi ce qui se trame
Buenas noches señores, señoras, dime qué está pasando
Depuis l'enfance tu donnes leurs leçons même si certaines mitonnent
Desde la infancia das sus lecciones incluso si algunas mienten
Mais la tristesse du jour, c'est que j'comprends plus le tour
Pero la tristeza del día es que ya no entiendo el truco
L'enchantement s'est laissé, l'abus du mage a sans doute joué
El encanto se ha ido, el abuso del mago sin duda jugó
Parfois je vis des phases de doute sur qui je suis
A veces tengo fases de duda sobre quién soy
Des nuits faites d'insomnie, des journées sans une envie
Noches de insomnio, días sin deseo
Des questionnements intenses sur la vie, son existence
Intensas preguntas sobre la vida, su existencia
Et maintenant j'me demande, pour qui tu peux rire sans démence?
Y ahora me pregunto, ¿para quién puedes reír sin demencia?
Je me sens comme un con, à ne rien faire de bon
Me siento como un tonto, sin hacer nada bueno
Je marche à contre-sens, t'aimes pas ma nonchalance
Voy en contra de la corriente, no te gusta mi indiferencia
Tu me prends pour un con, alors p't'être bien qu'y a du bon
Me tomas por un tonto, entonces tal vez haya algo bueno
Mais perso, j'ai l'aisance de rêver en toute vraisemblance
Pero personalmente, tengo la facilidad de soñar con toda verosimilitud
Victime en perdition survit sans les addictions
La víctima en perdición sobrevive sin las adicciones
On reprendra les rênes et sans contrefaçons
Tomaremos las riendas y sin falsificaciones
Trop de générations pour entendre raison
Demasiadas generaciones para escuchar la razón
Comment trouver ma place puisque je marche à reculons?
¿Cómo encontrar mi lugar ya que voy hacia atrás?
Je me revois gamin, nu dans la salle de bain
Me veo de nuevo como un niño, desnudo en el baño
Les points d'suture aux mains, jouant le BG sans fin
Los puntos de sutura en las manos, jugando al guapo sin fin
Car dans la cour de récré, l'attitude faut maîtriser
Porque en el patio de recreo, tienes que controlar tu actitud
Mais étant plus proche du raté, souvent t'aimais satiriser
Pero estando más cerca del fracaso, a menudo te gustaba satirizar
Mais quand t'y réfléchis, la tendance c'est vite dit
Pero cuando lo piensas, la tendencia se dice rápido
J'ai l'impression que l'on se suit, la foule est victime et s'ennuie
Tengo la impresión de que nos seguimos, la multitud es víctima y se aburre
Alors où est le sens? Rendez-moi l'enfance
Entonces, ¿dónde está el sentido? Devuélveme la infancia
Car le gosse des VHS m'a volé l'innocence en stress
Porque el niño de las cintas VHS me robó la inocencia en estrés
Je me sens comme un con, à ne rien faire de bon
Me siento como un tonto, sin hacer nada bueno
Je marche à contre-sens, t'aimes pas ma nonchalance
Voy en contra de la corriente, no te gusta mi indiferencia
Tu me prends pour un con, alors p't'être bien qu'y a du bon
Me tomas por un tonto, entonces tal vez haya algo bueno
Mais perso, j'ai l'aisance de rêver en toute vraisemblance
Pero personalmente, tengo la facilidad de soñar con toda verosimilitud
Victime en perdition survit sans les addictions
La víctima en perdición sobrevive sin las adicciones
On reprendra les rênes et sans contrefaçons
Tomaremos las riendas y sin falsificaciones
Trop de générations pour entendre raison
Demasiadas generaciones para escuchar la razón
Comment trouver ma place puisque je marche à reculons?
¿Cómo encontrar mi lugar ya que voy hacia atrás?
Toutes ces fois où t'as menti pour me plaire
Todas esas veces que mentiste para agradarme
Toutes ces fois où t'as souri sans t'y faire
Todas esas veces que sonreíste sin hacerlo
Toutes ces fois où j'ai pas vu l'ordinaire
Todas esas veces que no vi lo ordinario
Cette triste fois où t'as été sincère
Esa triste vez que fuiste sincero
Dommage
Lástima
Dommage
Lástima
Mais quand t'y réfléchis, la jeunesse s'est enfuie
Pero cuando lo piensas, la juventud se ha ido
J'ai l'impression qu'ils nous envient d'assurer au taf et au lit
Tengo la impresión de que nos envidian por hacerlo bien en el trabajo y en la cama
Alors où est leur sens? Rendez-leur l'enfance
Entonces, ¿dónde está su sentido? Devuélveles la infancia
Le rêveur des photographies s'est laissé vieillir aussi
El soñador de las fotografías también se ha dejado envejecer
Je me sens comme un con, à ne rien faire de bon
Me siento como un tonto, sin hacer nada bueno
Je marche à contre-sens, t'aimes pas ma nonchalance
Voy en contra de la corriente, no te gusta mi indiferencia
Tu me prends pour un con, alors p't'être bien qu'y a du bon
Me tomas por un tonto, entonces tal vez haya algo bueno
Mais perso, j'ai l'aisance de rêver en toute vraisemblance
Pero personalmente, tengo la facilidad de soñar con toda verosimilitud
Victime en perdition survit sans les addictions
La víctima en perdición sobrevive sin las adicciones
On reprendra les rênes et sans contrefaçons
Tomaremos las riendas y sin falsificaciones
Trop de générations pour entendre raison
Demasiadas generaciones para escuchar la razón
Comment trouver ma place puisque je marche à reculons?
¿Cómo encontrar mi lugar ya que voy hacia atrás?
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Bonsoir messieurs, mesdames, dites-moi ce qui se trame
Guten Abend, meine Herren, meine Damen, sagen Sie mir, was vor sich geht
Depuis l'enfance tu donnes leurs leçons même si certaines mitonnent
Seit der Kindheit gibst du ihnen ihre Lektionen, auch wenn einige davon erlogen sind
Mais la tristesse du jour, c'est que j'comprends plus le tour
Aber die Traurigkeit des Tages ist, dass ich den Dreh nicht mehr verstehe
L'enchantement s'est laissé, l'abus du mage a sans doute joué
Der Zauber hat nachgelassen, der Missbrauch des Magiers hat sicherlich eine Rolle gespielt
Parfois je vis des phases de doute sur qui je suis
Manchmal durchlebe ich Phasen des Zweifels darüber, wer ich bin
Des nuits faites d'insomnie, des journées sans une envie
Nächte voller Schlaflosigkeit, Tage ohne Verlangen
Des questionnements intenses sur la vie, son existence
Intensive Fragen über das Leben, seine Existenz
Et maintenant j'me demande, pour qui tu peux rire sans démence?
Und jetzt frage ich mich, für wen kannst du ohne Wahnsinn lachen?
Je me sens comme un con, à ne rien faire de bon
Ich fühle mich wie ein Idiot, der nichts Gutes tut
Je marche à contre-sens, t'aimes pas ma nonchalance
Ich gehe in die falsche Richtung, du magst meine Lässigkeit nicht
Tu me prends pour un con, alors p't'être bien qu'y a du bon
Du hältst mich für einen Idioten, also vielleicht gibt es etwas Gutes daran
Mais perso, j'ai l'aisance de rêver en toute vraisemblance
Aber persönlich habe ich die Leichtigkeit, mit aller Wahrscheinlichkeit zu träumen
Victime en perdition survit sans les addictions
Ein Opfer in Not überlebt ohne Sucht
On reprendra les rênes et sans contrefaçons
Wir werden die Zügel wieder in die Hand nehmen und ohne Fälschung
Trop de générations pour entendre raison
Zu viele Generationen, um Vernunft zu hören
Comment trouver ma place puisque je marche à reculons?
Wie finde ich meinen Platz, wenn ich rückwärts gehe?
Je me revois gamin, nu dans la salle de bain
Ich sehe mich als Kind wieder, nackt im Badezimmer
Les points d'suture aux mains, jouant le BG sans fin
Mit genähten Händen, unendlich cool spielend
Car dans la cour de récré, l'attitude faut maîtriser
Denn auf dem Schulhof muss man die Haltung beherrschen
Mais étant plus proche du raté, souvent t'aimais satiriser
Aber da ich näher am Versager bin, hast du oft gerne gespottet
Mais quand t'y réfléchis, la tendance c'est vite dit
Aber wenn du darüber nachdenkst, ist der Trend schnell gesagt
J'ai l'impression que l'on se suit, la foule est victime et s'ennuie
Ich habe das Gefühl, dass wir uns folgen, die Menge ist Opfer und langweilt sich
Alors où est le sens? Rendez-moi l'enfance
Also wo ist der Sinn? Gebt mir die Kindheit zurück
Car le gosse des VHS m'a volé l'innocence en stress
Denn das Kind der VHS hat mir in Stress die Unschuld gestohlen
Je me sens comme un con, à ne rien faire de bon
Ich fühle mich wie ein Idiot, der nichts Gutes tut
Je marche à contre-sens, t'aimes pas ma nonchalance
Ich gehe in die falsche Richtung, du magst meine Lässigkeit nicht
Tu me prends pour un con, alors p't'être bien qu'y a du bon
Du hältst mich für einen Idioten, also vielleicht gibt es etwas Gutes daran
Mais perso, j'ai l'aisance de rêver en toute vraisemblance
Aber persönlich habe ich die Leichtigkeit, mit aller Wahrscheinlichkeit zu träumen
Victime en perdition survit sans les addictions
Ein Opfer in Not überlebt ohne Sucht
On reprendra les rênes et sans contrefaçons
Wir werden die Zügel wieder in die Hand nehmen und ohne Fälschung
Trop de générations pour entendre raison
Zu viele Generationen, um Vernunft zu hören
Comment trouver ma place puisque je marche à reculons?
Wie finde ich meinen Platz, wenn ich rückwärts gehe?
Toutes ces fois où t'as menti pour me plaire
All die Male, wo du gelogen hast, um mir zu gefallen
Toutes ces fois où t'as souri sans t'y faire
All die Male, wo du gelächelt hast, ohne es zu wollen
Toutes ces fois où j'ai pas vu l'ordinaire
All die Male, wo ich das Gewöhnliche nicht gesehen habe
Cette triste fois où t'as été sincère
Dieses traurige Mal, wo du ehrlich warst
Dommage
Schade
Dommage
Schade
Mais quand t'y réfléchis, la jeunesse s'est enfuie
Aber wenn du darüber nachdenkst, ist die Jugend geflohen
J'ai l'impression qu'ils nous envient d'assurer au taf et au lit
Ich habe das Gefühl, dass sie uns beneiden, im Job und im Bett gut zu sein
Alors où est leur sens? Rendez-leur l'enfance
Also wo ist ihr Sinn? Gebt ihnen die Kindheit zurück
Le rêveur des photographies s'est laissé vieillir aussi
Der Träumer der Fotografien hat sich auch altern lassen
Je me sens comme un con, à ne rien faire de bon
Ich fühle mich wie ein Idiot, der nichts Gutes tut
Je marche à contre-sens, t'aimes pas ma nonchalance
Ich gehe in die falsche Richtung, du magst meine Lässigkeit nicht
Tu me prends pour un con, alors p't'être bien qu'y a du bon
Du hältst mich für einen Idioten, also vielleicht gibt es etwas Gutes daran
Mais perso, j'ai l'aisance de rêver en toute vraisemblance
Aber persönlich habe ich die Leichtigkeit, mit aller Wahrscheinlichkeit zu träumen
Victime en perdition survit sans les addictions
Ein Opfer in Not überlebt ohne Sucht
On reprendra les rênes et sans contrefaçons
Wir werden die Zügel wieder in die Hand nehmen und ohne Fälschung
Trop de générations pour entendre raison
Zu viele Generationen, um Vernunft zu hören
Comment trouver ma place puisque je marche à reculons?
Wie finde ich meinen Platz, wenn ich rückwärts gehe?
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey
Oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey, oh-oh-hey