Papa m'a toujours dit "pas de gaspillage"
Compte pas sur moi pour jeter des liasses, biatch (bitch)
Tout un salaire dans une paire de shoes
On s'rend compte de leur valeur que quand on perd les choses
En attendant d'être vraiment riches (riche)
On s'serre les coudes, on veut l'faire en mif'
J'irai bosser, même le dimanche (ouais)
On n'compte pas les heures quand il faut qu'les p'tits mangent (c'est vrai)
J'regarde la ville, j'suis sur le rooftop (j'suis sur le toit)
J'attends qu'les magasins m'appellent
Pour m'dire qu'ils ont épuisé tout l'stock
J'le fais pas pour le buzz, j'le fais pas pour la baise, non
Le but, c'est d'prendre du pèze, le laisser aux gosses dans mon testament
T'aurais préféré qu'je reste pauvre, j'm'en souviendrai l'jour où j'explose
Ou p't-être que, d'ici-là, j'aurai zappé
Quand j'aurai gravi des falaises à pied
Faudra pas v'nir me dire "fallait m'app'ler"
Ou v'nir me d'mander d'te parler d'ma paye
Le parcours était loin d'être rose
Pour ça qu'des fois j'ai b'soin d'mettre pause
Papa m'a toujours dit "pas de gaspillage"
Compte pas sur moi pour jeter des liasses, biatch
Tout un salaire dans une paire de shoes
On s'rend compte de leur valeur que quand on perd les choses
En attendant d'être vraiment riches
On s'serre les coudes, on veut l'faire en mif'
J'irai bosser, même le dimanche
On n'compte pas les heures quand il faut qu'les p'tits mangent
J'ai passé la night à rêver de dollars
C'est comme si j'avais passé la night sous antidouleurs
J'me suis réveillé comme un taulard
Qui a passé la night à rêver qu'il était dehors
Très tôt, j'ai quitté la maison, manutentions et livraisons
J'portais mon poids pour des salaires à chier
Jamais fait d'sac Hermès à l'arrachée
À chaque fin d'mois, j'me sentais menacé
Sur l'compte en banque, y avait jamais assez
Dans l'métro, j'écrivais des sons, le temps leur a donné raison
Papa m'a toujours dit "pas de gaspillage"
Compte pas sur moi pour jeter des liasses, biatch (bitch)
Tout un salaire dans une paire de shoes
On s'rend compte de leur valeur que quand on perd les choses
En attendant d'être vraiment riches (riche)
On s'serre les coudes, on veut l'faire en mif'
J'irai bosser, même le dimanche (ouais)
On n'compte pas les heures quand il faut qu'les p'tits mangent
Papa m'a toujours dit "pas de gaspillage"
Papà mi ha sempre detto "niente sprechi"
Compte pas sur moi pour jeter des liasses, biatch (bitch)
Non contare su di me per buttare mazzi di banconote, biatch (puttana)
Tout un salaire dans une paire de shoes
Un intero stipendio in un paio di scarpe
On s'rend compte de leur valeur que quand on perd les choses
Ci rendiamo conto del loro valore solo quando perdiamo le cose
En attendant d'être vraiment riches (riche)
In attesa di essere davvero ricchi (ricchi)
On s'serre les coudes, on veut l'faire en mif'
Ci stringiamo a vicenda, vogliamo farlo in famiglia
J'irai bosser, même le dimanche (ouais)
Andrò a lavorare, anche la domenica (sì)
On n'compte pas les heures quand il faut qu'les p'tits mangent (c'est vrai)
Non contiamo le ore quando i piccoli devono mangiare (è vero)
J'regarde la ville, j'suis sur le rooftop (j'suis sur le toit)
Guardo la città, sono sul tetto (sono sul tetto)
J'attends qu'les magasins m'appellent
Aspetto che i negozi mi chiamino
Pour m'dire qu'ils ont épuisé tout l'stock
Per dirmi che hanno esaurito tutto il magazzino
J'le fais pas pour le buzz, j'le fais pas pour la baise, non
Non lo faccio per il buzz, non lo faccio per il sesso, no
Le but, c'est d'prendre du pèze, le laisser aux gosses dans mon testament
L'obiettivo è fare soldi, lasciarli ai bambini nel mio testamento
T'aurais préféré qu'je reste pauvre, j'm'en souviendrai l'jour où j'explose
Avresti preferito che rimanessi povero, me ne ricorderò il giorno in cui esploderò
Ou p't-être que, d'ici-là, j'aurai zappé
O forse, entro quel tempo, avrò dimenticato
Quand j'aurai gravi des falaises à pied
Quando avrò scalato le scogliere a piedi
Faudra pas v'nir me dire "fallait m'app'ler"
Non venire a dirmi "avresti dovuto chiamarmi"
Ou v'nir me d'mander d'te parler d'ma paye
O venire a chiedermi di parlarti del mio stipendio
Le parcours était loin d'être rose
Il percorso era tutt'altro che roseo
Pour ça qu'des fois j'ai b'soin d'mettre pause
Per questo a volte ho bisogno di mettere in pausa
Papa m'a toujours dit "pas de gaspillage"
Papà mi ha sempre detto "niente sprechi"
Compte pas sur moi pour jeter des liasses, biatch
Non contare su di me per buttare mazzi di banconote, biatch
Tout un salaire dans une paire de shoes
Un intero stipendio in un paio di scarpe
On s'rend compte de leur valeur que quand on perd les choses
Ci rendiamo conto del loro valore solo quando perdiamo le cose
En attendant d'être vraiment riches
In attesa di essere davvero ricchi
On s'serre les coudes, on veut l'faire en mif'
Ci stringiamo a vicenda, vogliamo farlo in famiglia
J'irai bosser, même le dimanche
Andrò a lavorare, anche la domenica
On n'compte pas les heures quand il faut qu'les p'tits mangent
Non contiamo le ore quando i piccoli devono mangiare
J'ai passé la night à rêver de dollars
Ho passato la notte a sognare di dollari
C'est comme si j'avais passé la night sous antidouleurs
È come se avessi passato la notte sotto antidolorifici
J'me suis réveillé comme un taulard
Mi sono svegliato come un detenuto
Qui a passé la night à rêver qu'il était dehors
Che ha passato la notte a sognare di essere fuori
Très tôt, j'ai quitté la maison, manutentions et livraisons
Molto presto, ho lasciato casa, manovre e consegne
J'portais mon poids pour des salaires à chier
Portavo il mio peso per stipendi di merda
Jamais fait d'sac Hermès à l'arrachée
Mai fatto una borsa Hermès alla bell'e meglio
À chaque fin d'mois, j'me sentais menacé
Alla fine di ogni mese, mi sentivo minacciato
Sur l'compte en banque, y avait jamais assez
Sul conto in banca, non c'era mai abbastanza
Dans l'métro, j'écrivais des sons, le temps leur a donné raison
Nella metropolitana, scrivevo canzoni, il tempo ha dato loro ragione
Papa m'a toujours dit "pas de gaspillage"
Papà mi ha sempre detto "niente sprechi"
Compte pas sur moi pour jeter des liasses, biatch (bitch)
Non contare su di me per buttare mazzi di banconote, biatch (puttana)
Tout un salaire dans une paire de shoes
Un intero stipendio in un paio di scarpe
On s'rend compte de leur valeur que quand on perd les choses
Ci rendiamo conto del loro valore solo quando perdiamo le cose
En attendant d'être vraiment riches (riche)
In attesa di essere davvero ricchi (ricchi)
On s'serre les coudes, on veut l'faire en mif'
Ci stringiamo a vicenda, vogliamo farlo in famiglia
J'irai bosser, même le dimanche (ouais)
Andrò a lavorare, anche la domenica (sì)
On n'compte pas les heures quand il faut qu'les p'tits mangent
Non contiamo le ore quando i piccoli devono mangiare
Papa m'a toujours dit "pas de gaspillage"
Papai sempre me disse "não ao desperdício"
Compte pas sur moi pour jeter des liasses, biatch (bitch)
Não conte comigo para jogar maços de dinheiro, vadia (vadia)
Tout un salaire dans une paire de shoes
Um salário inteiro em um par de sapatos
On s'rend compte de leur valeur que quand on perd les choses
Só percebemos o valor deles quando perdemos as coisas
En attendant d'être vraiment riches (riche)
Enquanto esperamos para ser realmente ricos (ricos)
On s'serre les coudes, on veut l'faire en mif'
Nos unimos, queremos fazer isso em família
J'irai bosser, même le dimanche (ouais)
Vou trabalhar, mesmo no domingo (sim)
On n'compte pas les heures quand il faut qu'les p'tits mangent (c'est vrai)
Não contamos as horas quando os pequenos precisam comer (é verdade)
J'regarde la ville, j'suis sur le rooftop (j'suis sur le toit)
Eu olho a cidade, estou no topo do prédio (estou no telhado)
J'attends qu'les magasins m'appellent
Esperando que as lojas me liguem
Pour m'dire qu'ils ont épuisé tout l'stock
Para me dizer que esgotaram todo o estoque
J'le fais pas pour le buzz, j'le fais pas pour la baise, non
Não faço isso pela fama, não faço isso pelo sexo, não
Le but, c'est d'prendre du pèze, le laisser aux gosses dans mon testament
O objetivo é ganhar dinheiro, deixá-lo para as crianças no meu testamento
T'aurais préféré qu'je reste pauvre, j'm'en souviendrai l'jour où j'explose
Você preferiria que eu continuasse pobre, vou me lembrar disso no dia em que explodir
Ou p't-être que, d'ici-là, j'aurai zappé
Ou talvez, até lá, eu tenha esquecido
Quand j'aurai gravi des falaises à pied
Quando eu tiver escalado penhascos a pé
Faudra pas v'nir me dire "fallait m'app'ler"
Não venha me dizer "devia ter me ligado"
Ou v'nir me d'mander d'te parler d'ma paye
Ou venha me pedir para falar do meu salário
Le parcours était loin d'être rose
O caminho estava longe de ser fácil
Pour ça qu'des fois j'ai b'soin d'mettre pause
Por isso às vezes preciso dar uma pausa
Papa m'a toujours dit "pas de gaspillage"
Papai sempre me disse "não ao desperdício"
Compte pas sur moi pour jeter des liasses, biatch
Não conte comigo para jogar maços de dinheiro, vadia
Tout un salaire dans une paire de shoes
Um salário inteiro em um par de sapatos
On s'rend compte de leur valeur que quand on perd les choses
Só percebemos o valor deles quando perdemos as coisas
En attendant d'être vraiment riches
Enquanto esperamos para ser realmente ricos
On s'serre les coudes, on veut l'faire en mif'
Nos unimos, queremos fazer isso em família
J'irai bosser, même le dimanche
Vou trabalhar, mesmo no domingo
On n'compte pas les heures quand il faut qu'les p'tits mangent
Não contamos as horas quando os pequenos precisam comer
J'ai passé la night à rêver de dollars
Passei a noite sonhando com dólares
C'est comme si j'avais passé la night sous antidouleurs
É como se eu tivesse passado a noite sob analgésicos
J'me suis réveillé comme un taulard
Acordei como um prisioneiro
Qui a passé la night à rêver qu'il était dehors
Que passou a noite sonhando que estava fora
Très tôt, j'ai quitté la maison, manutentions et livraisons
Cedo, deixei a casa, manuseio e entregas
J'portais mon poids pour des salaires à chier
Carregava meu peso por salários de merda
Jamais fait d'sac Hermès à l'arrachée
Nunca fiz uma bolsa Hermès às pressas
À chaque fin d'mois, j'me sentais menacé
No final de cada mês, me sentia ameaçado
Sur l'compte en banque, y avait jamais assez
Na conta bancária, nunca havia o suficiente
Dans l'métro, j'écrivais des sons, le temps leur a donné raison
No metrô, escrevia músicas, o tempo provou que estavam certas
Papa m'a toujours dit "pas de gaspillage"
Papai sempre me disse "não ao desperdício"
Compte pas sur moi pour jeter des liasses, biatch (bitch)
Não conte comigo para jogar maços de dinheiro, vadia (vadia)
Tout un salaire dans une paire de shoes
Um salário inteiro em um par de sapatos
On s'rend compte de leur valeur que quand on perd les choses
Só percebemos o valor deles quando perdemos as coisas
En attendant d'être vraiment riches (riche)
Enquanto esperamos para ser realmente ricos (ricos)
On s'serre les coudes, on veut l'faire en mif'
Nos unimos, queremos fazer isso em família
J'irai bosser, même le dimanche (ouais)
Vou trabalhar, mesmo no domingo (sim)
On n'compte pas les heures quand il faut qu'les p'tits mangent
Não contamos as horas quando os pequenos precisam comer
Papa m'a toujours dit "pas de gaspillage"
Dad always told me "no waste"
Compte pas sur moi pour jeter des liasses, biatch (bitch)
Don't count on me to throw bundles, biatch (bitch)
Tout un salaire dans une paire de shoes
A whole salary in a pair of shoes
On s'rend compte de leur valeur que quand on perd les choses
We only realize their value when we lose things
En attendant d'être vraiment riches (riche)
Waiting to be really rich (rich)
On s'serre les coudes, on veut l'faire en mif'
We stick together, we want to do it as a family
J'irai bosser, même le dimanche (ouais)
I'll go to work, even on Sunday (yeah)
On n'compte pas les heures quand il faut qu'les p'tits mangent (c'est vrai)
We don't count the hours when the little ones need to eat (that's true)
J'regarde la ville, j'suis sur le rooftop (j'suis sur le toit)
I look at the city, I'm on the rooftop (I'm on the roof)
J'attends qu'les magasins m'appellent
I'm waiting for the stores to call me
Pour m'dire qu'ils ont épuisé tout l'stock
To tell me they've exhausted all the stock
J'le fais pas pour le buzz, j'le fais pas pour la baise, non
I don't do it for the buzz, I don't do it for the sex, no
Le but, c'est d'prendre du pèze, le laisser aux gosses dans mon testament
The goal is to make money, leave it to the kids in my will
T'aurais préféré qu'je reste pauvre, j'm'en souviendrai l'jour où j'explose
You would have preferred that I stay poor, I'll remember that the day I explode
Ou p't-être que, d'ici-là, j'aurai zappé
Or maybe by then, I'll have forgotten
Quand j'aurai gravi des falaises à pied
When I've climbed cliffs on foot
Faudra pas v'nir me dire "fallait m'app'ler"
Don't come and tell me "you should have called me"
Ou v'nir me d'mander d'te parler d'ma paye
Or come and ask me to talk about my pay
Le parcours était loin d'être rose
The journey was far from rosy
Pour ça qu'des fois j'ai b'soin d'mettre pause
That's why sometimes I need to pause
Papa m'a toujours dit "pas de gaspillage"
Dad always told me "no waste"
Compte pas sur moi pour jeter des liasses, biatch
Don't count on me to throw bundles, biatch
Tout un salaire dans une paire de shoes
A whole salary in a pair of shoes
On s'rend compte de leur valeur que quand on perd les choses
We only realize their value when we lose things
En attendant d'être vraiment riches
Waiting to be really rich
On s'serre les coudes, on veut l'faire en mif'
We stick together, we want to do it as a family
J'irai bosser, même le dimanche
I'll go to work, even on Sunday
On n'compte pas les heures quand il faut qu'les p'tits mangent
We don't count the hours when the little ones need to eat
J'ai passé la night à rêver de dollars
I spent the night dreaming of dollars
C'est comme si j'avais passé la night sous antidouleurs
It's as if I spent the night on painkillers
J'me suis réveillé comme un taulard
I woke up like a convict
Qui a passé la night à rêver qu'il était dehors
Who spent the night dreaming he was outside
Très tôt, j'ai quitté la maison, manutentions et livraisons
Very early, I left the house, handling and deliveries
J'portais mon poids pour des salaires à chier
I carried my weight for shitty salaries
Jamais fait d'sac Hermès à l'arrachée
Never made a Hermes bag on the fly
À chaque fin d'mois, j'me sentais menacé
At the end of each month, I felt threatened
Sur l'compte en banque, y avait jamais assez
On the bank account, there was never enough
Dans l'métro, j'écrivais des sons, le temps leur a donné raison
In the subway, I wrote songs, time proved them right
Papa m'a toujours dit "pas de gaspillage"
Dad always told me "no waste"
Compte pas sur moi pour jeter des liasses, biatch (bitch)
Don't count on me to throw bundles, biatch (bitch)
Tout un salaire dans une paire de shoes
A whole salary in a pair of shoes
On s'rend compte de leur valeur que quand on perd les choses
We only realize their value when we lose things
En attendant d'être vraiment riches (riche)
Waiting to be really rich (rich)
On s'serre les coudes, on veut l'faire en mif'
We stick together, we want to do it as a family
J'irai bosser, même le dimanche (ouais)
I'll go to work, even on Sunday (yeah)
On n'compte pas les heures quand il faut qu'les p'tits mangent
We don't count the hours when the little ones need to eat
Papa m'a toujours dit "pas de gaspillage"
Papá siempre me dijo "no al desperdicio"
Compte pas sur moi pour jeter des liasses, biatch (bitch)
No cuentes conmigo para tirar fajos, perra (perra)
Tout un salaire dans une paire de shoes
Todo un salario en un par de zapatos
On s'rend compte de leur valeur que quand on perd les choses
Solo nos damos cuenta de su valor cuando perdemos las cosas
En attendant d'être vraiment riches (riche)
Mientras esperamos ser realmente ricos (ricos)
On s'serre les coudes, on veut l'faire en mif'
Nos apoyamos mutuamente, queremos hacerlo en familia
J'irai bosser, même le dimanche (ouais)
Iré a trabajar, incluso el domingo (sí)
On n'compte pas les heures quand il faut qu'les p'tits mangent (c'est vrai)
No contamos las horas cuando los pequeños tienen que comer (es verdad)
J'regarde la ville, j'suis sur le rooftop (j'suis sur le toit)
Miro la ciudad, estoy en la azotea (estoy en el techo)
J'attends qu'les magasins m'appellent
Espero que las tiendas me llamen
Pour m'dire qu'ils ont épuisé tout l'stock
Para decirme que han agotado todo el stock
J'le fais pas pour le buzz, j'le fais pas pour la baise, non
No lo hago por el revuelo, no lo hago por el sexo, no
Le but, c'est d'prendre du pèze, le laisser aux gosses dans mon testament
El objetivo es ganar dinero, dejarlo a los niños en mi testamento
T'aurais préféré qu'je reste pauvre, j'm'en souviendrai l'jour où j'explose
Preferirías que me quedara pobre, lo recordaré el día que explote
Ou p't-être que, d'ici-là, j'aurai zappé
O tal vez, para entonces, lo habré olvidado
Quand j'aurai gravi des falaises à pied
Cuando haya escalado acantilados a pie
Faudra pas v'nir me dire "fallait m'app'ler"
No vengas a decirme "deberías haberme llamado"
Ou v'nir me d'mander d'te parler d'ma paye
O venir a pedirme que te hable de mi salario
Le parcours était loin d'être rose
El camino estaba lejos de ser fácil
Pour ça qu'des fois j'ai b'soin d'mettre pause
Por eso a veces necesito hacer una pausa
Papa m'a toujours dit "pas de gaspillage"
Papá siempre me dijo "no al desperdicio"
Compte pas sur moi pour jeter des liasses, biatch
No cuentes conmigo para tirar fajos, perra
Tout un salaire dans une paire de shoes
Todo un salario en un par de zapatos
On s'rend compte de leur valeur que quand on perd les choses
Solo nos damos cuenta de su valor cuando perdemos las cosas
En attendant d'être vraiment riches
Mientras esperamos ser realmente ricos
On s'serre les coudes, on veut l'faire en mif'
Nos apoyamos mutuamente, queremos hacerlo en familia
J'irai bosser, même le dimanche
Iré a trabajar, incluso el domingo
On n'compte pas les heures quand il faut qu'les p'tits mangent
No contamos las horas cuando los pequeños tienen que comer
J'ai passé la night à rêver de dollars
Pasé la noche soñando con dólares
C'est comme si j'avais passé la night sous antidouleurs
Es como si hubiera pasado la noche bajo analgésicos
J'me suis réveillé comme un taulard
Me desperté como un prisionero
Qui a passé la night à rêver qu'il était dehors
Que pasó la noche soñando que estaba fuera
Très tôt, j'ai quitté la maison, manutentions et livraisons
Muy temprano, dejé la casa, manipulaciones y entregas
J'portais mon poids pour des salaires à chier
Llevaba mi peso por salarios de mierda
Jamais fait d'sac Hermès à l'arrachée
Nunca hice un bolso Hermès a la carrera
À chaque fin d'mois, j'me sentais menacé
Al final de cada mes, me sentía amenazado
Sur l'compte en banque, y avait jamais assez
En la cuenta bancaria, nunca había suficiente
Dans l'métro, j'écrivais des sons, le temps leur a donné raison
En el metro, escribía canciones, el tiempo les dio la razón
Papa m'a toujours dit "pas de gaspillage"
Papá siempre me dijo "no al desperdicio"
Compte pas sur moi pour jeter des liasses, biatch (bitch)
No cuentes conmigo para tirar fajos, perra (perra)
Tout un salaire dans une paire de shoes
Todo un salario en un par de zapatos
On s'rend compte de leur valeur que quand on perd les choses
Solo nos damos cuenta de su valor cuando perdemos las cosas
En attendant d'être vraiment riches (riche)
Mientras esperamos ser realmente ricos (ricos)
On s'serre les coudes, on veut l'faire en mif'
Nos apoyamos mutuamente, queremos hacerlo en familia
J'irai bosser, même le dimanche (ouais)
Iré a trabajar, incluso el domingo (sí)
On n'compte pas les heures quand il faut qu'les p'tits mangent
No contamos las horas cuando los pequeños tienen que comer
Papa m'a toujours dit "pas de gaspillage"
Papa hat mir immer gesagt „keine Verschwendung“
Compte pas sur moi pour jeter des liasses, biatch (bitch)
Zähl nicht auf mich, um Bündel zu werfen, Biatch (Schlampe)
Tout un salaire dans une paire de shoes
Ein ganzes Gehalt in einem Paar Schuhe
On s'rend compte de leur valeur que quand on perd les choses
Man erkennt ihren Wert erst, wenn man Dinge verliert
En attendant d'être vraiment riches (riche)
Während wir darauf warten, wirklich reich zu sein (reich)
On s'serre les coudes, on veut l'faire en mif'
Wir halten zusammen, wir wollen es in der Familie machen
J'irai bosser, même le dimanche (ouais)
Ich werde arbeiten gehen, sogar am Sonntag (ja)
On n'compte pas les heures quand il faut qu'les p'tits mangent (c'est vrai)
Wir zählen die Stunden nicht, wenn die Kleinen essen müssen (das ist wahr)
J'regarde la ville, j'suis sur le rooftop (j'suis sur le toit)
Ich schaue auf die Stadt, ich bin auf dem Dach (ich bin auf dem Dach)
J'attends qu'les magasins m'appellent
Ich warte darauf, dass die Geschäfte mich anrufen
Pour m'dire qu'ils ont épuisé tout l'stock
Um mir zu sagen, dass sie den ganzen Bestand aufgebraucht haben
J'le fais pas pour le buzz, j'le fais pas pour la baise, non
Ich mache es nicht für den Buzz, ich mache es nicht für den Sex, nein
Le but, c'est d'prendre du pèze, le laisser aux gosses dans mon testament
Das Ziel ist, Geld zu machen, es den Kindern in meinem Testament zu hinterlassen
T'aurais préféré qu'je reste pauvre, j'm'en souviendrai l'jour où j'explose
Du hättest lieber gehabt, dass ich arm bleibe, ich werde mich daran erinnern, wenn ich explodiere
Ou p't-être que, d'ici-là, j'aurai zappé
Oder vielleicht habe ich es bis dahin vergessen
Quand j'aurai gravi des falaises à pied
Wenn ich Klippen zu Fuß erklommen habe
Faudra pas v'nir me dire "fallait m'app'ler"
Du solltest nicht kommen und mir sagen „du hättest mich anrufen sollen“
Ou v'nir me d'mander d'te parler d'ma paye
Oder komm und frag mich nach meinem Gehalt
Le parcours était loin d'être rose
Der Weg war alles andere als rosig
Pour ça qu'des fois j'ai b'soin d'mettre pause
Deshalb brauche ich manchmal eine Pause
Papa m'a toujours dit "pas de gaspillage"
Papa hat mir immer gesagt „keine Verschwendung“
Compte pas sur moi pour jeter des liasses, biatch
Zähl nicht auf mich, um Bündel zu werfen, Biatch
Tout un salaire dans une paire de shoes
Ein ganzes Gehalt in einem Paar Schuhe
On s'rend compte de leur valeur que quand on perd les choses
Man erkennt ihren Wert erst, wenn man Dinge verliert
En attendant d'être vraiment riches
Während wir darauf warten, wirklich reich zu sein
On s'serre les coudes, on veut l'faire en mif'
Wir halten zusammen, wir wollen es in der Familie machen
J'irai bosser, même le dimanche
Ich werde arbeiten gehen, sogar am Sonntag
On n'compte pas les heures quand il faut qu'les p'tits mangent
Wir zählen die Stunden nicht, wenn die Kleinen essen müssen
J'ai passé la night à rêver de dollars
Ich habe die Nacht damit verbracht, von Dollars zu träumen
C'est comme si j'avais passé la night sous antidouleurs
Es ist, als hätte ich die Nacht unter Schmerzmitteln verbracht
J'me suis réveillé comme un taulard
Ich bin aufgewacht wie ein Sträfling
Qui a passé la night à rêver qu'il était dehors
Der die Nacht damit verbracht hat, davon zu träumen, draußen zu sein
Très tôt, j'ai quitté la maison, manutentions et livraisons
Sehr früh habe ich das Haus verlassen, Handhabung und Lieferungen
J'portais mon poids pour des salaires à chier
Ich trug mein Gewicht für beschissene Gehälter
Jamais fait d'sac Hermès à l'arrachée
Habe nie eine Hermès-Tasche aufgerissen
À chaque fin d'mois, j'me sentais menacé
Am Ende jeden Monats fühlte ich mich bedroht
Sur l'compte en banque, y avait jamais assez
Auf dem Bankkonto war nie genug
Dans l'métro, j'écrivais des sons, le temps leur a donné raison
In der U-Bahn schrieb ich Songs, die Zeit hat ihnen Recht gegeben
Papa m'a toujours dit "pas de gaspillage"
Papa hat mir immer gesagt „keine Verschwendung“
Compte pas sur moi pour jeter des liasses, biatch (bitch)
Zähl nicht auf mich, um Bündel zu werfen, Biatch (Schlampe)
Tout un salaire dans une paire de shoes
Ein ganzes Gehalt in einem Paar Schuhe
On s'rend compte de leur valeur que quand on perd les choses
Man erkennt ihren Wert erst, wenn man Dinge verliert
En attendant d'être vraiment riches (riche)
Während wir darauf warten, wirklich reich zu sein (reich)
On s'serre les coudes, on veut l'faire en mif'
Wir halten zusammen, wir wollen es in der Familie machen
J'irai bosser, même le dimanche (ouais)
Ich werde arbeiten gehen, sogar am Sonntag (ja)
On n'compte pas les heures quand il faut qu'les p'tits mangent
Wir zählen die Stunden nicht, wenn die Kleinen essen müssen