Démineur

Karim Fall

Testi Traduzione

Indécis, quand faut choisir un chemin sans en voir le bout
Suffit d'un seul mauvais ami pour t'empêcher d'en avoir de bons
Pourquoi les mots sont plus légers dans la bouche de celui qui les envoi?
Chacun son lots, mais ça paraît plus légers sur les épaules du sin-voi
J'ai pas compris
L'homme prend pas la douleur au sérieux quand c'est pas sa chair
Était-ce le fruit d'une folie passagère
Les terres qu'ils pillèrent puis se partagèrent?
C'est les morts
Couvrent les yeux des vivants sur le décret divin
Philosophe
Pour embrasser du vent autour d'un verre de vin
Polémique
Bavure, un homme agonise
Bouffez c'que les médias vomissent
Mais ne filmez plus la police
À défaut d'peser mes mots, j'essaie de les compter j'fais l'bilan chaque année (chaque année)
Quand j'la ferme c'est pour empêcher ma parole de perdre c'que mon silence a gagné
(c'que mon silence a gagné)

Au premier rang comme un démineur, moi j'attends mon heure (démineur, démineur, démineur)
Au premier rang comme un démineur (démineur, démineur, démineur)
Au premier rang comme un démineur, moi j'attends mon heure (démineur, démineur, démineur)
Au premier rang comme un démineur

Un nouveau jour se lève (ouais)
J'suis encore célèbre (célèbre)
Tout ça c'est d'la porcelaine
J'taffe comme un forcené (comme un forcené)
Police ne va pas m'sonner (nan)
Savoir est une arme, venez (venez)
Me désarçonner (me désarçonner)

C'est quoi ces gens qui insultent Dieu pour prouver qu'ils sont libres? (libres)
J'insulterai leur maman si ça suffisait comme argument solide (si ça suffisait comme argument solide)
Si c'était moi qui m'prononçait sur mon ressentit (polémique)
J'me retrouverai sans combinaison dans un incendie
Poussé vers la sortie
On a poussé dans les orties (on a poussé dans les orties)
On veut des certifs la première semaine de la sortie (première semaine de la sortie)
On veut le pactole, on veut pas compter les centimes (pas compter les centimes)
Que Dieu nous pardonne, on marche pas droit sur le sentier

Au premier rang comme un démineur, moi j'attends mon heure (démineur, démineur, démineur)
Au premier rang comme un démineur (démineur, démineur, démineur)
Au premier rang comme un démineur, moi j'attends mon heure (démineur, démineur, démineur)
Au premier rang comme un démineur

Indécis, quand faut choisir un chemin sans en voir le bout
Indeciso, quando devi scegliere un percorso senza vedere la fine
Suffit d'un seul mauvais ami pour t'empêcher d'en avoir de bons
Basta un solo cattivo amico per impedirti di averne di buoni
Pourquoi les mots sont plus légers dans la bouche de celui qui les envoi?
Perché le parole sono più leggere nella bocca di chi le invia?
Chacun son lots, mais ça paraît plus légers sur les épaules du sin-voi
Ognuno ha il suo fardello, ma sembra più leggero sulle spalle del peccatore
J'ai pas compris
Non ho capito
L'homme prend pas la douleur au sérieux quand c'est pas sa chair
L'uomo non prende sul serio il dolore quando non è il suo
Était-ce le fruit d'une folie passagère
Era il frutto di una follia passeggera
Les terres qu'ils pillèrent puis se partagèrent?
Le terre che hanno saccheggiato e poi diviso?
C'est les morts
Sono i morti
Couvrent les yeux des vivants sur le décret divin
Coprono gli occhi dei vivi sul decreto divino
Philosophe
Filosofo
Pour embrasser du vent autour d'un verre de vin
Per baciare il vento attorno a un bicchiere di vino
Polémique
Polemica
Bavure, un homme agonise
Errore, un uomo agonizza
Bouffez c'que les médias vomissent
Mangiate ciò che i media vomitano
Mais ne filmez plus la police
Ma non filmate più la polizia
À défaut d'peser mes mots, j'essaie de les compter j'fais l'bilan chaque année (chaque année)
Invece di pesare le mie parole, cerco di contarle, faccio il bilancio ogni anno (ogni anno)
Quand j'la ferme c'est pour empêcher ma parole de perdre c'que mon silence a gagné
Quando sto zitto è per impedire alla mia parola di perdere ciò che il mio silenzio ha guadagnato
(c'que mon silence a gagné)
(ciò che il mio silenzio ha guadagnato)
Au premier rang comme un démineur, moi j'attends mon heure (démineur, démineur, démineur)
In prima fila come un artificiere, io aspetto il mio momento (artificiere, artificiere, artificiere)
Au premier rang comme un démineur (démineur, démineur, démineur)
In prima fila come un artificiere (artificiere, artificiere, artificiere)
Au premier rang comme un démineur, moi j'attends mon heure (démineur, démineur, démineur)
In prima fila come un artificiere, io aspetto il mio momento (artificiere, artificiere, artificiere)
Au premier rang comme un démineur
In prima fila come un artificiere
Un nouveau jour se lève (ouais)
Un nuovo giorno si alza (sì)
J'suis encore célèbre (célèbre)
Sono ancora famoso (famoso)
Tout ça c'est d'la porcelaine
Tutto questo è porcellana
J'taffe comme un forcené (comme un forcené)
Lavoro come un dannato (come un dannato)
Police ne va pas m'sonner (nan)
La polizia non mi chiamerà (no)
Savoir est une arme, venez (venez)
La conoscenza è un'arma, venite (venite)
Me désarçonner (me désarçonner)
A disarmarmi (a disarmarmi)
C'est quoi ces gens qui insultent Dieu pour prouver qu'ils sont libres? (libres)
Che cosa sono queste persone che insultano Dio per dimostrare di essere liberi? (liberi)
J'insulterai leur maman si ça suffisait comme argument solide (si ça suffisait comme argument solide)
Insulterei la loro madre se fosse sufficiente come argomento solido (se fosse sufficiente come argomento solido)
Si c'était moi qui m'prononçait sur mon ressentit (polémique)
Se fossi io a esprimere i miei sentimenti (polemica)
J'me retrouverai sans combinaison dans un incendie
Mi ritroverei senza tuta in un incendio
Poussé vers la sortie
Spinto verso l'uscita
On a poussé dans les orties (on a poussé dans les orties)
Abbiamo spinto nelle ortiche (abbiamo spinto nelle ortiche)
On veut des certifs la première semaine de la sortie (première semaine de la sortie)
Vogliamo certificati la prima settimana dopo l'uscita (prima settimana dopo l'uscita)
On veut le pactole, on veut pas compter les centimes (pas compter les centimes)
Vogliamo il jackpot, non vogliamo contare i centesimi (non contare i centesimi)
Que Dieu nous pardonne, on marche pas droit sur le sentier
Che Dio ci perdoni, non camminiamo dritti sul sentiero
Au premier rang comme un démineur, moi j'attends mon heure (démineur, démineur, démineur)
In prima fila come un artificiere, io aspetto il mio momento (artificiere, artificiere, artificiere)
Au premier rang comme un démineur (démineur, démineur, démineur)
In prima fila come un artificiere (artificiere, artificiere, artificiere)
Au premier rang comme un démineur, moi j'attends mon heure (démineur, démineur, démineur)
In prima fila come un artificiere, io aspetto il mio momento (artificiere, artificiere, artificiere)
Au premier rang comme un démineur
In prima fila come un artificiere
Indécis, quand faut choisir un chemin sans en voir le bout
Indeciso, quando é preciso escolher um caminho sem ver o fim
Suffit d'un seul mauvais ami pour t'empêcher d'en avoir de bons
Basta um único mau amigo para te impedir de ter bons
Pourquoi les mots sont plus légers dans la bouche de celui qui les envoi?
Por que as palavras são mais leves na boca de quem as envia?
Chacun son lots, mais ça paraît plus légers sur les épaules du sin-voi
Cada um com seus fardos, mas parece mais leve nos ombros do sem-voz
J'ai pas compris
Eu não entendi
L'homme prend pas la douleur au sérieux quand c'est pas sa chair
O homem não leva a dor a sério quando não é sua carne
Était-ce le fruit d'une folie passagère
Foi o fruto de uma loucura passageira
Les terres qu'ils pillèrent puis se partagèrent?
As terras que eles saquearam e depois dividiram?
C'est les morts
São os mortos
Couvrent les yeux des vivants sur le décret divin
Cobrem os olhos dos vivos sobre o decreto divino
Philosophe
Filósofo
Pour embrasser du vent autour d'un verre de vin
Para beijar o vento ao redor de um copo de vinho
Polémique
Polêmica
Bavure, un homme agonise
Erro, um homem agoniza
Bouffez c'que les médias vomissent
Engula o que a mídia vomita
Mais ne filmez plus la police
Mas não filme mais a polícia
À défaut d'peser mes mots, j'essaie de les compter j'fais l'bilan chaque année (chaque année)
Em vez de pesar minhas palavras, tento contá-las, faço um balanço a cada ano (a cada ano)
Quand j'la ferme c'est pour empêcher ma parole de perdre c'que mon silence a gagné
Quando eu me calo é para impedir minha fala de perder o que meu silêncio ganhou
(c'que mon silence a gagné)
(o que meu silêncio ganhou)
Au premier rang comme un démineur, moi j'attends mon heure (démineur, démineur, démineur)
Na primeira fila como um desminador, eu espero minha vez (desminador, desminador, desminador)
Au premier rang comme un démineur (démineur, démineur, démineur)
Na primeira fila como um desminador (desminador, desminador, desminador)
Au premier rang comme un démineur, moi j'attends mon heure (démineur, démineur, démineur)
Na primeira fila como um desminador, eu espero minha vez (desminador, desminador, desminador)
Au premier rang comme un démineur
Na primeira fila como um desminador
Un nouveau jour se lève (ouais)
Um novo dia amanhece (sim)
J'suis encore célèbre (célèbre)
Eu ainda sou famoso (famoso)
Tout ça c'est d'la porcelaine
Tudo isso é porcelana
J'taffe comme un forcené (comme un forcené)
Eu trabalho como um escravo (como um escravo)
Police ne va pas m'sonner (nan)
A polícia não vai me chamar (não)
Savoir est une arme, venez (venez)
O conhecimento é uma arma, venha (venha)
Me désarçonner (me désarçonner)
Me desmontar (me desmontar)
C'est quoi ces gens qui insultent Dieu pour prouver qu'ils sont libres? (libres)
Quem são essas pessoas que insultam Deus para provar que são livres? (livres)
J'insulterai leur maman si ça suffisait comme argument solide (si ça suffisait comme argument solide)
Eu insultaria a mãe deles se isso fosse suficiente como um argumento sólido (se isso fosse suficiente como um argumento sólido)
Si c'était moi qui m'prononçait sur mon ressentit (polémique)
Se fosse eu quem expressasse meus sentimentos (polêmica)
J'me retrouverai sans combinaison dans un incendie
Eu me encontraria sem um traje de proteção em um incêndio
Poussé vers la sortie
Empurrado para a saída
On a poussé dans les orties (on a poussé dans les orties)
Nós fomos empurrados para as urtigas (nós fomos empurrados para as urtigas)
On veut des certifs la première semaine de la sortie (première semaine de la sortie)
Nós queremos certificados na primeira semana de lançamento (primeira semana de lançamento)
On veut le pactole, on veut pas compter les centimes (pas compter les centimes)
Nós queremos o jackpot, nós não queremos contar os centavos (não contar os centavos)
Que Dieu nous pardonne, on marche pas droit sur le sentier
Que Deus nos perdoe, nós não andamos direito no caminho
Au premier rang comme un démineur, moi j'attends mon heure (démineur, démineur, démineur)
Na primeira fila como um desminador, eu espero minha vez (desminador, desminador, desminador)
Au premier rang comme un démineur (démineur, démineur, démineur)
Na primeira fila como um desminador (desminador, desminador, desminador)
Au premier rang comme un démineur, moi j'attends mon heure (démineur, démineur, démineur)
Na primeira fila como um desminador, eu espero minha vez (desminador, desminador, desminador)
Au premier rang comme un démineur
Na primeira fila como um desminador
Indécis, quand faut choisir un chemin sans en voir le bout
Indecisive, when it comes to choosing a path without seeing the end
Suffit d'un seul mauvais ami pour t'empêcher d'en avoir de bons
Just one bad friend is enough to prevent you from having good ones
Pourquoi les mots sont plus légers dans la bouche de celui qui les envoi?
Why are words lighter in the mouth of the one who sends them?
Chacun son lots, mais ça paraît plus légers sur les épaules du sin-voi
Everyone has their lot, but it seems lighter on the shoulders of the sin-voi
J'ai pas compris
I didn't understand
L'homme prend pas la douleur au sérieux quand c'est pas sa chair
Man doesn't take pain seriously when it's not his flesh
Était-ce le fruit d'une folie passagère
Was it the fruit of a fleeting madness
Les terres qu'ils pillèrent puis se partagèrent?
The lands they pillaged and then shared?
C'est les morts
It's the dead
Couvrent les yeux des vivants sur le décret divin
Cover the eyes of the living on the divine decree
Philosophe
Philosopher
Pour embrasser du vent autour d'un verre de vin
To embrace the wind around a glass of wine
Polémique
Controversy
Bavure, un homme agonise
Blunder, a man is dying
Bouffez c'que les médias vomissent
Eat what the media vomits
Mais ne filmez plus la police
But don't film the police anymore
À défaut d'peser mes mots, j'essaie de les compter j'fais l'bilan chaque année (chaque année)
Instead of weighing my words, I try to count them I make the balance every year (every year)
Quand j'la ferme c'est pour empêcher ma parole de perdre c'que mon silence a gagné
When I shut up it's to prevent my speech from losing what my silence has gained
(c'que mon silence a gagné)
(what my silence has gained)
Au premier rang comme un démineur, moi j'attends mon heure (démineur, démineur, démineur)
In the front row like a deminer, I'm waiting for my time (deminer, deminer, deminer)
Au premier rang comme un démineur (démineur, démineur, démineur)
In the front row like a deminer (deminer, deminer, deminer)
Au premier rang comme un démineur, moi j'attends mon heure (démineur, démineur, démineur)
In the front row like a deminer, I'm waiting for my time (deminer, deminer, deminer)
Au premier rang comme un démineur
In the front row like a deminer
Un nouveau jour se lève (ouais)
A new day is dawning (yeah)
J'suis encore célèbre (célèbre)
I'm still famous (famous)
Tout ça c'est d'la porcelaine
All this is porcelain
J'taffe comme un forcené (comme un forcené)
I work like a slave (like a slave)
Police ne va pas m'sonner (nan)
Police won't ring me (no)
Savoir est une arme, venez (venez)
Knowledge is a weapon, come (come)
Me désarçonner (me désarçonner)
Disarm me (disarm me)
C'est quoi ces gens qui insultent Dieu pour prouver qu'ils sont libres? (libres)
What about these people who insult God to prove they are free? (free)
J'insulterai leur maman si ça suffisait comme argument solide (si ça suffisait comme argument solide)
I would insult their mother if that was enough as a solid argument (if that was enough as a solid argument)
Si c'était moi qui m'prononçait sur mon ressentit (polémique)
If it was me who pronounced on my feelings (controversy)
J'me retrouverai sans combinaison dans un incendie
I would find myself without a suit in a fire
Poussé vers la sortie
Pushed towards the exit
On a poussé dans les orties (on a poussé dans les orties)
We pushed in the nettles (we pushed in the nettles)
On veut des certifs la première semaine de la sortie (première semaine de la sortie)
We want certificates the first week of the release (first week of the release)
On veut le pactole, on veut pas compter les centimes (pas compter les centimes)
We want the jackpot, we don't want to count the cents (not count the cents)
Que Dieu nous pardonne, on marche pas droit sur le sentier
May God forgive us, we don't walk straight on the path
Au premier rang comme un démineur, moi j'attends mon heure (démineur, démineur, démineur)
In the front row like a deminer, I'm waiting for my time (deminer, deminer, deminer)
Au premier rang comme un démineur (démineur, démineur, démineur)
In the front row like a deminer (deminer, deminer, deminer)
Au premier rang comme un démineur, moi j'attends mon heure (démineur, démineur, démineur)
In the front row like a deminer, I'm waiting for my time (deminer, deminer, deminer)
Au premier rang comme un démineur
In the front row like a deminer
Indécis, quand faut choisir un chemin sans en voir le bout
Indeciso, cuando hay que elegir un camino sin ver el final
Suffit d'un seul mauvais ami pour t'empêcher d'en avoir de bons
Basta con un solo mal amigo para impedirte tener buenos
Pourquoi les mots sont plus légers dans la bouche de celui qui les envoi?
¿Por qué las palabras son más ligeras en la boca de quien las envía?
Chacun son lots, mais ça paraît plus légers sur les épaules du sin-voi
Cada uno tiene su lote, pero parece más ligero en los hombros del sin-voz
J'ai pas compris
No lo entendí
L'homme prend pas la douleur au sérieux quand c'est pas sa chair
El hombre no toma en serio el dolor cuando no es su carne
Était-ce le fruit d'une folie passagère
¿Fue el fruto de una locura pasajera
Les terres qu'ils pillèrent puis se partagèrent?
Las tierras que saquearon y luego compartieron?
C'est les morts
Son los muertos
Couvrent les yeux des vivants sur le décret divin
Cubren los ojos de los vivos sobre el decreto divino
Philosophe
Filósofo
Pour embrasser du vent autour d'un verre de vin
Para abrazar el viento alrededor de una copa de vino
Polémique
Polémica
Bavure, un homme agonise
Error, un hombre agoniza
Bouffez c'que les médias vomissent
Come lo que los medios vomitan
Mais ne filmez plus la police
Pero no filmen más a la policía
À défaut d'peser mes mots, j'essaie de les compter j'fais l'bilan chaque année (chaque année)
A falta de pesar mis palabras, trato de contarlas, hago el balance cada año (cada año)
Quand j'la ferme c'est pour empêcher ma parole de perdre c'que mon silence a gagné
Cuando me callo es para evitar que mi palabra pierda lo que mi silencio ha ganado
(c'que mon silence a gagné)
(lo que mi silencio ha ganado)
Au premier rang comme un démineur, moi j'attends mon heure (démineur, démineur, démineur)
En primera fila como un desactivador de minas, yo espero mi hora (desactivador de minas, desactivador de minas, desactivador de minas)
Au premier rang comme un démineur (démineur, démineur, démineur)
En primera fila como un desactivador de minas (desactivador de minas, desactivador de minas, desactivador de minas)
Au premier rang comme un démineur, moi j'attends mon heure (démineur, démineur, démineur)
En primera fila como un desactivador de minas, yo espero mi hora (desactivador de minas, desactivador de minas, desactivador de minas)
Au premier rang comme un démineur
En primera fila como un desactivador de minas
Un nouveau jour se lève (ouais)
Un nuevo día amanece (sí)
J'suis encore célèbre (célèbre)
Todavía soy famoso (famoso)
Tout ça c'est d'la porcelaine
Todo esto es porcelana
J'taffe comme un forcené (comme un forcené)
Trabajo como un esclavo (como un esclavo)
Police ne va pas m'sonner (nan)
La policía no va a sonarme (no)
Savoir est une arme, venez (venez)
El conocimiento es un arma, ven (ven)
Me désarçonner (me désarçonner)
Desmontarme (desmontarme)
C'est quoi ces gens qui insultent Dieu pour prouver qu'ils sont libres? (libres)
¿Qué son estas personas que insultan a Dios para demostrar que son libres? (libres)
J'insulterai leur maman si ça suffisait comme argument solide (si ça suffisait comme argument solide)
Insultaría a su madre si eso fuera suficiente como argumento sólido (si eso fuera suficiente como argumento sólido)
Si c'était moi qui m'prononçait sur mon ressentit (polémique)
Si fuera yo quien se pronunciara sobre mis sentimientos (polémica)
J'me retrouverai sans combinaison dans un incendie
Me encontraría sin traje en un incendio
Poussé vers la sortie
Empujado hacia la salida
On a poussé dans les orties (on a poussé dans les orties)
Hemos empujado en las ortigas (hemos empujado en las ortigas)
On veut des certifs la première semaine de la sortie (première semaine de la sortie)
Queremos certificados la primera semana de la salida (primera semana de la salida)
On veut le pactole, on veut pas compter les centimes (pas compter les centimes)
Queremos el bote, no queremos contar los centavos (no contar los centavos)
Que Dieu nous pardonne, on marche pas droit sur le sentier
Que Dios nos perdone, no caminamos recto en el sendero
Au premier rang comme un démineur, moi j'attends mon heure (démineur, démineur, démineur)
En primera fila como un desactivador de minas, yo espero mi hora (desactivador de minas, desactivador de minas, desactivador de minas)
Au premier rang comme un démineur (démineur, démineur, démineur)
En primera fila como un desactivador de minas (desactivador de minas, desactivador de minas, desactivador de minas)
Au premier rang comme un démineur, moi j'attends mon heure (démineur, démineur, démineur)
En primera fila como un desactivador de minas, yo espero mi hora (desactivador de minas, desactivador de minas, desactivador de minas)
Au premier rang comme un démineur
En primera fila como un desactivador de minas
Indécis, quand faut choisir un chemin sans en voir le bout
Unentschlossen, wenn man einen Weg wählen muss, ohne das Ende zu sehen
Suffit d'un seul mauvais ami pour t'empêcher d'en avoir de bons
Es braucht nur einen schlechten Freund, um dich daran zu hindern, gute zu haben
Pourquoi les mots sont plus légers dans la bouche de celui qui les envoi?
Warum sind die Worte leichter im Mund dessen, der sie ausspricht?
Chacun son lots, mais ça paraît plus légers sur les épaules du sin-voi
Jeder hat seine Last, aber sie scheint leichter auf den Schultern des Sünders
J'ai pas compris
Ich habe es nicht verstanden
L'homme prend pas la douleur au sérieux quand c'est pas sa chair
Der Mensch nimmt den Schmerz nicht ernst, wenn es nicht sein Fleisch ist
Était-ce le fruit d'une folie passagère
War es die Frucht einer vorübergehenden Verrücktheit
Les terres qu'ils pillèrent puis se partagèrent?
Die Länder, die sie plünderten und dann teilten?
C'est les morts
Es sind die Toten
Couvrent les yeux des vivants sur le décret divin
Sie bedecken die Augen der Lebenden mit dem göttlichen Dekret
Philosophe
Philosoph
Pour embrasser du vent autour d'un verre de vin
Um Wind um ein Glas Wein zu küssen
Polémique
Kontroverse
Bavure, un homme agonise
Fehler, ein Mann stirbt
Bouffez c'que les médias vomissent
Fressen Sie, was die Medien erbrechen
Mais ne filmez plus la police
Aber filmen Sie die Polizei nicht mehr
À défaut d'peser mes mots, j'essaie de les compter j'fais l'bilan chaque année (chaque année)
Anstatt meine Worte zu wiegen, versuche ich, sie zu zählen, ich mache jedes Jahr eine Bilanz (jedes Jahr)
Quand j'la ferme c'est pour empêcher ma parole de perdre c'que mon silence a gagné
Wenn ich meinen Mund halte, ist es, um zu verhindern, dass meine Worte verlieren, was mein Schweigen gewonnen hat
(c'que mon silence a gagné)
(was mein Schweigen gewonnen hat)
Au premier rang comme un démineur, moi j'attends mon heure (démineur, démineur, démineur)
In der ersten Reihe wie ein Minenräumer, ich warte auf meine Stunde (Minenräumer, Minenräumer, Minenräumer)
Au premier rang comme un démineur (démineur, démineur, démineur)
In der ersten Reihe wie ein Minenräumer (Minenräumer, Minenräumer, Minenräumer)
Au premier rang comme un démineur, moi j'attends mon heure (démineur, démineur, démineur)
In der ersten Reihe wie ein Minenräumer, ich warte auf meine Stunde (Minenräumer, Minenräumer, Minenräumer)
Au premier rang comme un démineur
In der ersten Reihe wie ein Minenräumer
Un nouveau jour se lève (ouais)
Ein neuer Tag bricht an (ja)
J'suis encore célèbre (célèbre)
Ich bin immer noch berühmt (berühmt)
Tout ça c'est d'la porcelaine
Das ist alles Porzellan
J'taffe comme un forcené (comme un forcené)
Ich arbeite wie ein Besessener (wie ein Besessener)
Police ne va pas m'sonner (nan)
Die Polizei wird mich nicht anrufen (nein)
Savoir est une arme, venez (venez)
Wissen ist eine Waffe, komm (komm)
Me désarçonner (me désarçonner)
Entwaffne mich (entwaffne mich)
C'est quoi ces gens qui insultent Dieu pour prouver qu'ils sont libres? (libres)
Was sind das für Leute, die Gott beleidigen, um zu beweisen, dass sie frei sind? (frei)
J'insulterai leur maman si ça suffisait comme argument solide (si ça suffisait comme argument solide)
Ich würde ihre Mutter beleidigen, wenn das als solides Argument ausreichen würde (wenn das als solides Argument ausreichen würde)
Si c'était moi qui m'prononçait sur mon ressentit (polémique)
Wenn ich derjenige wäre, der über meine Gefühle spricht (Kontroverse)
J'me retrouverai sans combinaison dans un incendie
Ich würde mich ohne Schutzanzug in einem Feuer wiederfinden
Poussé vers la sortie
Zum Ausgang gedrängt
On a poussé dans les orties (on a poussé dans les orties)
Wir haben in die Brennnesseln gedrückt (wir haben in die Brennnesseln gedrängt)
On veut des certifs la première semaine de la sortie (première semaine de la sortie)
Wir wollen Zertifikate in der ersten Woche nach der Veröffentlichung (erste Woche nach der Veröffentlichung)
On veut le pactole, on veut pas compter les centimes (pas compter les centimes)
Wir wollen den Jackpot, wir wollen nicht die Cent zählen (nicht die Cent zählen)
Que Dieu nous pardonne, on marche pas droit sur le sentier
Möge Gott uns vergeben, wir gehen nicht gerade auf dem Pfad
Au premier rang comme un démineur, moi j'attends mon heure (démineur, démineur, démineur)
In der ersten Reihe wie ein Minenräumer, ich warte auf meine Stunde (Minenräumer, Minenräumer, Minenräumer)
Au premier rang comme un démineur (démineur, démineur, démineur)
In der ersten Reihe wie ein Minenräumer (Minenräumer, Minenräumer, Minenräumer)
Au premier rang comme un démineur, moi j'attends mon heure (démineur, démineur, démineur)
In der ersten Reihe wie ein Minenräumer, ich warte auf meine Stunde (Minenräumer, Minenräumer, Minenräumer)
Au premier rang comme un démineur
In der ersten Reihe wie ein Minenräumer

Curiosità sulla canzone Démineur di Lefa

In quali album è stata rilasciata la canzone “Démineur” di Lefa?
Lefa ha rilasciato la canzone negli album “D M N R” nel 2021, “DÉMIИEUR” nel 2022, e “DÉMINEUR” nel 2022.
Chi ha composto la canzone “Démineur” di di Lefa?
La canzone “Démineur” di di Lefa è stata composta da Karim Fall.

Canzoni più popolari di Lefa

Altri artisti di Contemporary R&B