Jeito De Mato/ Semi-Luz [Ao Vivo]

Mauricio Santini, Paula Fernandes

Testi Traduzione

(Respira fundo, Goiânia e vamo cantar isso aqui comigo ó)

(Ah, ah, ah)

De onde é que vem esses olhos tão tristes?
Vem da campina onde o sol se deita
Do regalo de terra que o teu dorso ajeita
E dorme serena, no sereno sonha

De onde é que salta essa voz tão risonha?
Da chuva que teima, mas o céu rejeita
Do mato, do medo, da perda tristonha
Mas, que o sol resgata, arde e deleita

Há uma estrada de pedra que passa na fazenda
É teu destino, é tua senda
Onde nascem tuas canções
As tempestades do tempo que marcam tua história
Fogo que queima na memória
E acende os corações

Sim, dos teus pés na terra nascem flores
A tua voz macia aplaca as dores
E espalham cores vivas pelo ar (ah ah ah)
Sim, dos teus olhos saem cachoeiras
Sete lagoas, mel e brincadeiras
E espuma ondas, águas do teu mar (ah ah ah)
Ê, laiá (isso aqui é uma poesia em forma de moda, viu)
(Isso é Lauana Prado Raiz, eu falei Raiz, ao vivo em Goiânia)

Não vejo a hora de acabar o dia
E pra você poder voltar
Cair no aconchego dos seus braços
Corpo e alma, me entregar
Sentir a emoção de ser amado
Ser bem-vindo em sua vida
Curtir essa paixão incontrolável
Onde amor é a saída

Na semi-luz
Encosta o meu peito nu sobre os seios seus
Desfruta o sabor do amor que há nos lábios meus
Amo você

Na semi-luz
Encosta o meu peito nu sobre os seios seus
Desfruta o sabor do amor que há nos lábios meus
Amo você

(Aô, tchêm, tchêm, tchêm)

(Respira fundo, Goiânia e vamo cantar isso aqui comigo ó)
(Respira profondamente, Goiânia e vieni a cantare questo con me)
(Ah, ah, ah)
(Ah, ah, ah)
De onde é que vem esses olhos tão tristes?
Da dove vengono questi occhi così tristi?
Vem da campina onde o sol se deita
Vengono dalla campagna dove il sole si corica
Do regalo de terra que o teu dorso ajeita
Dal dono della terra che il tuo dorso accomoda
E dorme serena, no sereno sonha
E dorme serena, nel sereno sogna
De onde é que salta essa voz tão risonha?
Da dove salta fuori questa voce così allegra?
Da chuva que teima, mas o céu rejeita
Dalla pioggia che insiste, ma il cielo rifiuta
Do mato, do medo, da perda tristonha
Dal bosco, dalla paura, dalla perdita triste
Mas, que o sol resgata, arde e deleita
Ma, che il sole recupera, brucia e delizia
Há uma estrada de pedra que passa na fazenda
C'è una strada di pietra che passa nella fattoria
É teu destino, é tua senda
È il tuo destino, è il tuo sentiero
Onde nascem tuas canções
Dove nascono le tue canzoni
As tempestades do tempo que marcam tua história
Le tempeste del tempo che segnano la tua storia
Fogo que queima na memória
Fuoco che brucia nella memoria
E acende os corações
E accende i cuori
Sim, dos teus pés na terra nascem flores
Sì, dai tuoi piedi sulla terra nascono fiori
A tua voz macia aplaca as dores
La tua voce dolce allevia i dolori
E espalham cores vivas pelo ar (ah ah ah)
E diffonde colori vivaci nell'aria (ah ah ah)
Sim, dos teus olhos saem cachoeiras
Sì, dai tuoi occhi escono cascate
Sete lagoas, mel e brincadeiras
Sette laghi, miele e giochi
E espuma ondas, águas do teu mar (ah ah ah)
E schiuma onde, acque del tuo mare (ah ah ah)
Ê, laiá (isso aqui é uma poesia em forma de moda, viu)
Eh, laiá (questo è una poesia in forma di moda, vedi)
(Isso é Lauana Prado Raiz, eu falei Raiz, ao vivo em Goiânia)
(Questo è Lauana Prado Raiz, ho detto Raiz, dal vivo a Goiânia)
Não vejo a hora de acabar o dia
Non vedo l'ora che finisca il giorno
E pra você poder voltar
E per te poter tornare
Cair no aconchego dos seus braços
Cadere nel conforto delle tue braccia
Corpo e alma, me entregar
Corpo e anima, mi arrendo
Sentir a emoção de ser amado
Sentire l'emozione di essere amato
Ser bem-vindo em sua vida
Essere benvenuto nella tua vita
Curtir essa paixão incontrolável
Godere di questa passione incontrollabile
Onde amor é a saída
Dove l'amore è l'uscita
Na semi-luz
Nella semi-luce
Encosta o meu peito nu sobre os seios seus
Appoggia il mio petto nudo sui tuoi seni
Desfruta o sabor do amor que há nos lábios meus
Gusta il sapore dell'amore che c'è nelle mie labbra
Amo você
Ti amo
Na semi-luz
Nella semi-luce
Encosta o meu peito nu sobre os seios seus
Appoggia il mio petto nudo sui tuoi seni
Desfruta o sabor do amor que há nos lábios meus
Gusta il sapore dell'amore che c'è nelle mie labbra
Amo você
Ti amo
(Aô, tchêm, tchêm, tchêm)
(Aô, tchêm, tchêm, tchêm)
(Respira fundo, Goiânia e vamo cantar isso aqui comigo ó)
(Breathe deeply, Goiânia and let's sing this with me)
(Ah, ah, ah)
(Ah, ah, ah)
De onde é que vem esses olhos tão tristes?
Where do these sad eyes come from?
Vem da campina onde o sol se deita
They come from the countryside where the sun sets
Do regalo de terra que o teu dorso ajeita
From the comfort of the earth that your back adjusts
E dorme serena, no sereno sonha
And sleeps peacefully, dreams in the dew
De onde é que salta essa voz tão risonha?
Where does this cheerful voice jump from?
Da chuva que teima, mas o céu rejeita
From the rain that insists, but the sky rejects
Do mato, do medo, da perda tristonha
From the bush, from fear, from sad loss
Mas, que o sol resgata, arde e deleita
But, that the sun rescues, burns and delights
Há uma estrada de pedra que passa na fazenda
There is a stone road that passes through the farm
É teu destino, é tua senda
It's your destiny, it's your path
Onde nascem tuas canções
Where your songs are born
As tempestades do tempo que marcam tua história
The storms of time that mark your history
Fogo que queima na memória
Fire that burns in memory
E acende os corações
And lights up hearts
Sim, dos teus pés na terra nascem flores
Yes, flowers grow from your feet on the ground
A tua voz macia aplaca as dores
Your soft voice soothes the pains
E espalham cores vivas pelo ar (ah ah ah)
And spread vivid colors through the air (ah ah ah)
Sim, dos teus olhos saem cachoeiras
Yes, waterfalls come out of your eyes
Sete lagoas, mel e brincadeiras
Seven lagoons, honey and games
E espuma ondas, águas do teu mar (ah ah ah)
And foam waves, waters of your sea (ah ah ah)
Ê, laiá (isso aqui é uma poesia em forma de moda, viu)
Ê, laiá (this here is a poetry in the form of fashion, you know)
(Isso é Lauana Prado Raiz, eu falei Raiz, ao vivo em Goiânia)
(This is Lauana Prado Raiz, I said Raiz, live in Goiânia)
Não vejo a hora de acabar o dia
I can't wait for the day to end
E pra você poder voltar
And for you to be able to come back
Cair no aconchego dos seus braços
Fall into the comfort of your arms
Corpo e alma, me entregar
Body and soul, surrender
Sentir a emoção de ser amado
Feel the emotion of being loved
Ser bem-vindo em sua vida
Be welcome in your life
Curtir essa paixão incontrolável
Enjoy this uncontrollable passion
Onde amor é a saída
Where love is the way out
Na semi-luz
In the semi-light
Encosta o meu peito nu sobre os seios seus
Lean my bare chest on your breasts
Desfruta o sabor do amor que há nos lábios meus
Enjoy the taste of love that is on my lips
Amo você
I love you
Na semi-luz
In the semi-light
Encosta o meu peito nu sobre os seios seus
Lean my bare chest on your breasts
Desfruta o sabor do amor que há nos lábios meus
Enjoy the taste of love that is on my lips
Amo você
I love you
(Aô, tchêm, tchêm, tchêm)
(Aô, tchêm, tchêm, tchêm)
(Respira fundo, Goiânia e vamo cantar isso aqui comigo ó)
(Respira hondo, Goiânia y vamos a cantar esto conmigo)
(Ah, ah, ah)
(Ah, ah, ah)
De onde é que vem esses olhos tão tristes?
¿De dónde vienen esos ojos tan tristes?
Vem da campina onde o sol se deita
Vienen de la campiña donde el sol se pone
Do regalo de terra que o teu dorso ajeita
Del regalo de tierra que tu espalda acomoda
E dorme serena, no sereno sonha
Y duerme serena, en el sereno sueña
De onde é que salta essa voz tão risonha?
¿De dónde salta esa voz tan risueña?
Da chuva que teima, mas o céu rejeita
De la lluvia que insiste, pero el cielo rechaza
Do mato, do medo, da perda tristonha
Del matorral, del miedo, de la pérdida triste
Mas, que o sol resgata, arde e deleita
Pero, que el sol rescata, arde y deleita
Há uma estrada de pedra que passa na fazenda
Hay un camino de piedra que pasa por la granja
É teu destino, é tua senda
Es tu destino, es tu senda
Onde nascem tuas canções
Donde nacen tus canciones
As tempestades do tempo que marcam tua história
Las tormentas del tiempo que marcan tu historia
Fogo que queima na memória
Fuego que quema en la memoria
E acende os corações
Y enciende los corazones
Sim, dos teus pés na terra nascem flores
Sí, de tus pies en la tierra nacen flores
A tua voz macia aplaca as dores
Tu voz suave aplaca los dolores
E espalham cores vivas pelo ar (ah ah ah)
Y esparce colores vivos por el aire (ah ah ah)
Sim, dos teus olhos saem cachoeiras
Sí, de tus ojos salen cascadas
Sete lagoas, mel e brincadeiras
Siete lagunas, miel y juegos
E espuma ondas, águas do teu mar (ah ah ah)
Y espuma olas, aguas de tu mar (ah ah ah)
Ê, laiá (isso aqui é uma poesia em forma de moda, viu)
Eh, laiá (esto aquí es una poesía en forma de moda, viste)
(Isso é Lauana Prado Raiz, eu falei Raiz, ao vivo em Goiânia)
(Esto es Lauana Prado Raiz, dije Raiz, en vivo en Goiânia)
Não vejo a hora de acabar o dia
No veo la hora de que termine el día
E pra você poder voltar
Y para que puedas volver
Cair no aconchego dos seus braços
Caer en el confort de tus brazos
Corpo e alma, me entregar
Cuerpo y alma, entregarme
Sentir a emoção de ser amado
Sentir la emoción de ser amado
Ser bem-vindo em sua vida
Ser bienvenido en tu vida
Curtir essa paixão incontrolável
Disfrutar de esta pasión incontrolable
Onde amor é a saída
Donde el amor es la salida
Na semi-luz
En la semi-luz
Encosta o meu peito nu sobre os seios seus
Apoya mi pecho desnudo sobre tus senos
Desfruta o sabor do amor que há nos lábios meus
Disfruta el sabor del amor que hay en mis labios
Amo você
Te amo
Na semi-luz
En la semi-luz
Encosta o meu peito nu sobre os seios seus
Apoya mi pecho desnudo sobre tus senos
Desfruta o sabor do amor que há nos lábios meus
Disfruta el sabor del amor que hay en mis labios
Amo você
Te amo
(Aô, tchêm, tchêm, tchêm)
(Aô, tchêm, tchêm, tchêm)
(Respira fundo, Goiânia e vamo cantar isso aqui comigo ó)
(Respire profondément, Goiânia et venez chanter ça avec moi)
(Ah, ah, ah)
(Ah, ah, ah)
De onde é que vem esses olhos tão tristes?
D'où viennent ces yeux si tristes ?
Vem da campina onde o sol se deita
Ils viennent de la campagne où le soleil se couche
Do regalo de terra que o teu dorso ajeita
Du régal de la terre que ton dos ajuste
E dorme serena, no sereno sonha
Et dort sereinement, rêve dans la rosée
De onde é que salta essa voz tão risonha?
D'où jaillit cette voix si joyeuse ?
Da chuva que teima, mas o céu rejeita
De la pluie qui insiste, mais que le ciel rejette
Do mato, do medo, da perda tristonha
De la brousse, de la peur, de la perte triste
Mas, que o sol resgata, arde e deleita
Mais que le soleil récupère, brûle et délecte
Há uma estrada de pedra que passa na fazenda
Il y a une route de pierre qui passe à la ferme
É teu destino, é tua senda
C'est ton destin, c'est ton chemin
Onde nascem tuas canções
Où naissent tes chansons
As tempestades do tempo que marcam tua história
Les tempêtes du temps qui marquent ton histoire
Fogo que queima na memória
Le feu qui brûle dans la mémoire
E acende os corações
Et allume les cœurs
Sim, dos teus pés na terra nascem flores
Oui, de tes pieds sur terre naissent des fleurs
A tua voz macia aplaca as dores
Ta voix douce apaise les douleurs
E espalham cores vivas pelo ar (ah ah ah)
Et répand des couleurs vives dans l'air (ah ah ah)
Sim, dos teus olhos saem cachoeiras
Oui, de tes yeux jaillissent des cascades
Sete lagoas, mel e brincadeiras
Sept lacs, du miel et des jeux
E espuma ondas, águas do teu mar (ah ah ah)
Et des vagues d'écume, les eaux de ta mer (ah ah ah)
Ê, laiá (isso aqui é uma poesia em forma de moda, viu)
Ê, laiá (c'est ici une poésie sous forme de mode, tu vois)
(Isso é Lauana Prado Raiz, eu falei Raiz, ao vivo em Goiânia)
(C'est Lauana Prado Racine, j'ai dit Racine, en direct de Goiânia)
Não vejo a hora de acabar o dia
J'ai hâte que la journée se termine
E pra você poder voltar
Et que tu puisses revenir
Cair no aconchego dos seus braços
Tomber dans le confort de tes bras
Corpo e alma, me entregar
Corps et âme, me donner
Sentir a emoção de ser amado
Ressentir l'émotion d'être aimé
Ser bem-vindo em sua vida
Être le bienvenu dans ta vie
Curtir essa paixão incontrolável
Profiter de cette passion incontrôlable
Onde amor é a saída
Où l'amour est la sortie
Na semi-luz
Dans la pénombre
Encosta o meu peito nu sobre os seios seus
Appuie ma poitrine nue sur tes seins
Desfruta o sabor do amor que há nos lábios meus
Profite du goût de l'amour qui est sur mes lèvres
Amo você
Je t'aime
Na semi-luz
Dans la pénombre
Encosta o meu peito nu sobre os seios seus
Appuie ma poitrine nue sur tes seins
Desfruta o sabor do amor que há nos lábios meus
Profite du goût de l'amour qui est sur mes lèvres
Amo você
Je t'aime
(Aô, tchêm, tchêm, tchêm)
(Aô, tchêm, tchêm, tchêm)
(Respira fundo, Goiânia e vamo cantar isso aqui comigo ó)
(Atme tief ein, Goiânia und sing das hier mit mir)
(Ah, ah, ah)
(Ah, ah, ah)
De onde é que vem esses olhos tão tristes?
Woher kommen diese so traurigen Augen?
Vem da campina onde o sol se deita
Sie kommen aus der Ebene, wo die Sonne sich hinlegt
Do regalo de terra que o teu dorso ajeita
Vom Geschenk der Erde, die deinen Rücken formt
E dorme serena, no sereno sonha
Und ruhig schläft, im Tau träumt
De onde é que salta essa voz tão risonha?
Woher kommt diese so fröhliche Stimme?
Da chuva que teima, mas o céu rejeita
Vom Regen, der beharrt, aber der Himmel ablehnt
Do mato, do medo, da perda tristonha
Vom Busch, der Angst, dem traurigen Verlust
Mas, que o sol resgata, arde e deleita
Aber die Sonne rettet, brennt und erfreut
Há uma estrada de pedra que passa na fazenda
Es gibt einen Steinweg, der durch die Farm führt
É teu destino, é tua senda
Es ist dein Schicksal, es ist dein Weg
Onde nascem tuas canções
Wo deine Lieder geboren werden
As tempestades do tempo que marcam tua história
Die Stürme der Zeit, die deine Geschichte prägen
Fogo que queima na memória
Feuer, das in der Erinnerung brennt
E acende os corações
Und die Herzen entzündet
Sim, dos teus pés na terra nascem flores
Ja, aus deinen Füßen auf der Erde wachsen Blumen
A tua voz macia aplaca as dores
Deine sanfte Stimme lindert die Schmerzen
E espalham cores vivas pelo ar (ah ah ah)
Und verbreitet lebendige Farben in der Luft (ah ah ah)
Sim, dos teus olhos saem cachoeiras
Ja, aus deinen Augen kommen Wasserfälle
Sete lagoas, mel e brincadeiras
Sieben Seen, Honig und Spielereien
E espuma ondas, águas do teu mar (ah ah ah)
Und Schaumwellen, Wasser aus deinem Meer (ah ah ah)
Ê, laiá (isso aqui é uma poesia em forma de moda, viu)
Ê, laiá (das hier ist eine Poesie in Form von Mode, weißt du)
(Isso é Lauana Prado Raiz, eu falei Raiz, ao vivo em Goiânia)
(Das ist Lauana Prado Wurzel, ich sagte Wurzel, live in Goiânia)
Não vejo a hora de acabar o dia
Ich kann es kaum erwarten, dass der Tag zu Ende geht
E pra você poder voltar
Und du zurückkehren kannst
Cair no aconchego dos seus braços
In die Geborgenheit deiner Arme fallen
Corpo e alma, me entregar
Körper und Seele, mich hingeben
Sentir a emoção de ser amado
Das Gefühl zu spüren, geliebt zu werden
Ser bem-vindo em sua vida
In deinem Leben willkommen zu sein
Curtir essa paixão incontrolável
Diese unkontrollierbare Leidenschaft genießen
Onde amor é a saída
Wo Liebe der Ausweg ist
Na semi-luz
Im Halbdunkel
Encosta o meu peito nu sobre os seios seus
Lege meine nackte Brust auf deine Brüste
Desfruta o sabor do amor que há nos lábios meus
Genieße den Geschmack der Liebe, der auf meinen Lippen liegt
Amo você
Ich liebe dich
Na semi-luz
Im Halbdunkel
Encosta o meu peito nu sobre os seios seus
Lege meine nackte Brust auf deine Brüste
Desfruta o sabor do amor que há nos lábios meus
Genieße den Geschmack der Liebe, der auf meinen Lippen liegt
Amo você
Ich liebe dich
(Aô, tchêm, tchêm, tchêm)
(Aô, tchêm, tchêm, tchêm)

Curiosità sulla canzone Jeito De Mato/ Semi-Luz [Ao Vivo] di Lauana Prado

Quando è stata rilasciata la canzone “Jeito De Mato/ Semi-Luz [Ao Vivo]” di Lauana Prado?
La canzone Jeito De Mato/ Semi-Luz [Ao Vivo] è stata rilasciata nel 2023, nell’album “Raiz Goiânia”.
Chi ha composto la canzone “Jeito De Mato/ Semi-Luz [Ao Vivo]” di di Lauana Prado?
La canzone “Jeito De Mato/ Semi-Luz [Ao Vivo]” di di Lauana Prado è stata composta da Mauricio Santini, Paula Fernandes.

Canzoni più popolari di Lauana Prado

Altri artisti di Sertanejo