Chama no modão que aqui nós não é Nutella não
Aqui nóis é raiz, rapaz, chama
Palam da mao, vai
Sou aquele canarinho que cantou em seu terreiro
Em frente sua janela eu cantava o dia inteiro
Depois fui pra uma gaiola e me fizeram prisioneiro
Me levaram pra cidade
Me trocaram por dinheiro
Um dia de tardezinha veio a filha do patrão
Me viu naquela tristeza e comoveu o seu coração
Abriu a porta da grade me tirando da prisão
Vá-se embora canarinho
Vá cantar no seu sertão
Hoje estou aqui de volta desde as alta madrugadas
Anunciando o entardecer e o romper da alvorada
Sobrevoando a floresta e alegrando minha amada
Bem feliz por ter voltado pra minha velha morada
Ai ai ai
Recordo com saudades
Teus encantos Mercedita
Perfumada flor bonita
E lembro que uma vez
A conheci num campo
Muito longe numa tarde
Hoje só ficou saudade
Desse amor que se desfez
E assim nasceu
Nosso querer
Com ilusão,
Com muita fé
Mas eu não sei
Porque esta flor deixou-me dor e solidão
Ela se foi
Com outro amor
E assim me fez compreender
O que é querer
O que é sofrer
Porque lhe dei seu coração
Chora que essa é campeira demais
Chama Goiásão, Tocantins véio
Ai que saudade
E assim nasceu
Nosso querer
Com ilusão
Com muita fé
Mas eu não sei porque esta flor deixou-me dor e solidão
Ela se foi com outro amor
E assim me fez compreender
O que é querer
O que é sofrer
Porque lhe dei o meu coração
Chama no modão que aqui nós não é Nutella não
Chiamaci nel modo vecchio, perché qui non siamo Nutella
Aqui nóis é raiz, rapaz, chama
Qui siamo radici, ragazzo, chiamaci
Palam da mao, vai
Palam da mao, vai
Sou aquele canarinho que cantou em seu terreiro
Sono quel canarino che ha cantato nel tuo cortile
Em frente sua janela eu cantava o dia inteiro
Davanti alla tua finestra cantavo tutto il giorno
Depois fui pra uma gaiola e me fizeram prisioneiro
Poi sono stato messo in una gabbia e sono diventato un prigioniero
Me levaram pra cidade
Mi hanno portato in città
Me trocaram por dinheiro
Mi hanno scambiato per soldi
Um dia de tardezinha veio a filha do patrão
Un giorno nel tardo pomeriggio è venuta la figlia del padrone
Me viu naquela tristeza e comoveu o seu coração
Mi ha visto in quella tristezza e ha commosso il suo cuore
Abriu a porta da grade me tirando da prisão
Ha aperto la porta della gabbia liberandomi dalla prigione
Vá-se embora canarinho
Vattene canarino
Vá cantar no seu sertão
Vai a cantare nel tuo sertão
Hoje estou aqui de volta desde as alta madrugadas
Oggi sono tornato qui dalle prime ore del mattino
Anunciando o entardecer e o romper da alvorada
Annunciando il tramonto e l'alba
Sobrevoando a floresta e alegrando minha amada
Sorvolando la foresta e rendendo felice la mia amata
Bem feliz por ter voltado pra minha velha morada
Molto felice di essere tornato nella mia vecchia casa
Ai ai ai
Ai ai ai
Recordo com saudades
Ricordo con nostalgia
Teus encantos Mercedita
I tuoi incanti Mercedita
Perfumada flor bonita
Fiori profumati e belli
E lembro que uma vez
E ricordo che una volta
A conheci num campo
L'ho conosciuta in un campo
Muito longe numa tarde
Molto lontano un pomeriggio
Hoje só ficou saudade
Oggi rimane solo la nostalgia
Desse amor que se desfez
Di quell'amore che si è dissolto
E assim nasceu
E così è nato
Nosso querer
Il nostro amore
Com ilusão,
Con illusione,
Com muita fé
Con molta fede
Mas eu não sei
Ma non so
Porque esta flor deixou-me dor e solidão
Perché questo fiore mi ha lasciato dolore e solitudine
Ela se foi
Se n'è andata
Com outro amor
Con un altro amore
E assim me fez compreender
E così mi ha fatto capire
O que é querer
Cosa significa volere
O que é sofrer
Cosa significa soffrire
Porque lhe dei seu coração
Perché le ho dato il mio cuore
Chora que essa é campeira demais
Piange che questa è troppo campeira
Chama Goiásão, Tocantins véio
Chiamaci Goiásão, vecchio Tocantins
Ai que saudade
Ah, che nostalgia
E assim nasceu
E così è nato
Nosso querer
Il nostro amore
Com ilusão
Con illusione
Com muita fé
Con molta fede
Mas eu não sei porque esta flor deixou-me dor e solidão
Ma non so perché questo fiore mi ha lasciato dolore e solitudine
Ela se foi com outro amor
Se n'è andata con un altro amore
E assim me fez compreender
E così mi ha fatto capire
O que é querer
Cosa significa volere
O que é sofrer
Cosa significa soffrire
Porque lhe dei o meu coração
Perché le ho dato il mio cuore
Chama no modão que aqui nós não é Nutella não
Call it old school because we're not soft here
Aqui nóis é raiz, rapaz, chama
We're the real deal, boy, call it
Palam da mao, vai
Hand in hand, let's go
Sou aquele canarinho que cantou em seu terreiro
I'm that little canary that sang in your yard
Em frente sua janela eu cantava o dia inteiro
In front of your window, I sang all day
Depois fui pra uma gaiola e me fizeram prisioneiro
Then I was put in a cage and made a prisoner
Me levaram pra cidade
They took me to the city
Me trocaram por dinheiro
They traded me for money
Um dia de tardezinha veio a filha do patrão
One late afternoon, the boss's daughter came
Me viu naquela tristeza e comoveu o seu coração
She saw me in that sadness and it moved her heart
Abriu a porta da grade me tirando da prisão
She opened the cage door, freeing me from prison
Vá-se embora canarinho
Go away little canary
Vá cantar no seu sertão
Go sing in your backcountry
Hoje estou aqui de volta desde as alta madrugadas
Today I'm back here since the early mornings
Anunciando o entardecer e o romper da alvorada
Announcing the evening and the break of dawn
Sobrevoando a floresta e alegrando minha amada
Flying over the forest and cheering up my beloved
Bem feliz por ter voltado pra minha velha morada
Very happy to have returned to my old home
Ai ai ai
Oh oh oh
Recordo com saudades
I remember with longing
Teus encantos Mercedita
Your charms Mercedita
Perfumada flor bonita
Beautiful fragrant flower
E lembro que uma vez
And I remember that once
A conheci num campo
I met her in a field
Muito longe numa tarde
Far away one afternoon
Hoje só ficou saudade
Today only longing remains
Desse amor que se desfez
Of this love that has faded
E assim nasceu
And so was born
Nosso querer
Our desire
Com ilusão,
With illusion,
Com muita fé
With a lot of faith
Mas eu não sei
But I don't know
Porque esta flor deixou-me dor e solidão
Why this flower left me pain and loneliness
Ela se foi
She left
Com outro amor
With another love
E assim me fez compreender
And so made me understand
O que é querer
What is to want
O que é sofrer
What is to suffer
Porque lhe dei seu coração
Because I gave her my heart
Chora que essa é campeira demais
Cry because this is too much of a country song
Chama Goiásão, Tocantins véio
Call it big Goiás, old Tocantins
Ai que saudade
Oh, how I miss it
E assim nasceu
And so was born
Nosso querer
Our desire
Com ilusão
With illusion
Com muita fé
With a lot of faith
Mas eu não sei porque esta flor deixou-me dor e solidão
But I don't know why this flower left me pain and loneliness
Ela se foi com outro amor
She left with another love
E assim me fez compreender
And so made me understand
O que é querer
What is to want
O que é sofrer
What is to suffer
Porque lhe dei o meu coração
Because I gave her my heart
Chama no modão que aqui nós não é Nutella não
Llama al estilo antiguo que aquí no somos Nutella no
Aqui nóis é raiz, rapaz, chama
Aquí somos raíz, chico, llama
Palam da mao, vai
Palam da mao, va
Sou aquele canarinho que cantou em seu terreiro
Soy aquel canario que cantó en tu patio
Em frente sua janela eu cantava o dia inteiro
Frente a tu ventana cantaba todo el día
Depois fui pra uma gaiola e me fizeram prisioneiro
Luego me llevaron a una jaula y me hicieron prisionero
Me levaram pra cidade
Me llevaron a la ciudad
Me trocaram por dinheiro
Me cambiaron por dinero
Um dia de tardezinha veio a filha do patrão
Un día al atardecer vino la hija del patrón
Me viu naquela tristeza e comoveu o seu coração
Me vio en esa tristeza y conmovió su corazón
Abriu a porta da grade me tirando da prisão
Abrió la puerta de la jaula liberándome de la prisión
Vá-se embora canarinho
Vete canario
Vá cantar no seu sertão
Ve a cantar a tu sertón
Hoje estou aqui de volta desde as alta madrugadas
Hoy estoy aquí de vuelta desde las altas madrugadas
Anunciando o entardecer e o romper da alvorada
Anunciando el atardecer y el amanecer
Sobrevoando a floresta e alegrando minha amada
Sobrevolando el bosque y alegrando a mi amada
Bem feliz por ter voltado pra minha velha morada
Muy feliz por haber vuelto a mi antiguo hogar
Ai ai ai
Ay ay ay
Recordo com saudades
Recuerdo con nostalgia
Teus encantos Mercedita
Tus encantos Mercedita
Perfumada flor bonita
Flor bonita perfumada
E lembro que uma vez
Y recuerdo que una vez
A conheci num campo
La conocí en un campo
Muito longe numa tarde
Muy lejos una tarde
Hoje só ficou saudade
Hoy solo queda la nostalgia
Desse amor que se desfez
De ese amor que se deshizo
E assim nasceu
Y así nació
Nosso querer
Nuestro querer
Com ilusão,
Con ilusión,
Com muita fé
Con mucha fe
Mas eu não sei
Pero no sé
Porque esta flor deixou-me dor e solidão
Por qué esta flor me dejó dolor y soledad
Ela se foi
Ella se fue
Com outro amor
Con otro amor
E assim me fez compreender
Y así me hizo entender
O que é querer
Lo que es querer
O que é sofrer
Lo que es sufrir
Porque lhe dei seu coração
Porque le di mi corazón
Chora que essa é campeira demais
Llora que esta es demasiado campeira
Chama Goiásão, Tocantins véio
Llama a Goiásão, Tocantins viejo
Ai que saudade
Ay que nostalgia
E assim nasceu
Y así nació
Nosso querer
Nuestro querer
Com ilusão
Con ilusión
Com muita fé
Con mucha fe
Mas eu não sei porque esta flor deixou-me dor e solidão
Pero no sé por qué esta flor me dejó dolor y soledad
Ela se foi com outro amor
Ella se fue con otro amor
E assim me fez compreender
Y así me hizo entender
O que é querer
Lo que es querer
O que é sofrer
Lo que es sufrir
Porque lhe dei o meu coração
Porque le di mi corazón
Chama no modão que aqui nós não é Nutella não
Appelle le mode traditionnel, ici nous ne sommes pas Nutella
Aqui nóis é raiz, rapaz, chama
Ici, nous sommes des racines, garçon, appelle
Palam da mao, vai
Palam da mao, va
Sou aquele canarinho que cantou em seu terreiro
Je suis ce canari qui a chanté dans ta cour
Em frente sua janela eu cantava o dia inteiro
Devant ta fenêtre, je chantais toute la journée
Depois fui pra uma gaiola e me fizeram prisioneiro
Puis je suis allé dans une cage et ils m'ont fait prisonnier
Me levaram pra cidade
Ils m'ont emmené en ville
Me trocaram por dinheiro
Ils m'ont échangé pour de l'argent
Um dia de tardezinha veio a filha do patrão
Un jour en fin d'après-midi, la fille du patron est venue
Me viu naquela tristeza e comoveu o seu coração
Elle m'a vu dans cette tristesse et cela a ému son cœur
Abriu a porta da grade me tirando da prisão
Elle a ouvert la porte de la cage, me libérant de la prison
Vá-se embora canarinho
Va-t'en canari
Vá cantar no seu sertão
Va chanter dans ton sertão
Hoje estou aqui de volta desde as alta madrugadas
Aujourd'hui, je suis de retour depuis les premières heures du matin
Anunciando o entardecer e o romper da alvorada
Annonçant le crépuscule et l'aube
Sobrevoando a floresta e alegrando minha amada
Survole la forêt et réjouit ma bien-aimée
Bem feliz por ter voltado pra minha velha morada
Très heureux d'être revenu dans ma vieille demeure
Ai ai ai
Ai ai ai
Recordo com saudades
Je me souviens avec nostalgie
Teus encantos Mercedita
De tes charmes Mercedita
Perfumada flor bonita
Fleur parfumée et jolie
E lembro que uma vez
Et je me souviens qu'une fois
A conheci num campo
Je l'ai rencontrée dans un champ
Muito longe numa tarde
Très loin un après-midi
Hoje só ficou saudade
Aujourd'hui, il ne reste que la nostalgie
Desse amor que se desfez
De cet amour qui s'est détruit
E assim nasceu
Et ainsi est né
Nosso querer
Notre désir
Com ilusão,
Avec illusion,
Com muita fé
Avec beaucoup de foi
Mas eu não sei
Mais je ne sais pas
Porque esta flor deixou-me dor e solidão
Pourquoi cette fleur m'a laissé douleur et solitude
Ela se foi
Elle est partie
Com outro amor
Avec un autre amour
E assim me fez compreender
Et cela m'a fait comprendre
O que é querer
Ce que c'est que de vouloir
O que é sofrer
Ce que c'est que de souffrir
Porque lhe dei seu coração
Parce que je lui ai donné mon cœur
Chora que essa é campeira demais
Pleure, car c'est trop campeira
Chama Goiásão, Tocantins véio
Appelle Goiásão, vieux Tocantins
Ai que saudade
Oh, que de nostalgie
E assim nasceu
Et ainsi est né
Nosso querer
Notre désir
Com ilusão
Avec illusion
Com muita fé
Avec beaucoup de foi
Mas eu não sei porque esta flor deixou-me dor e solidão
Mais je ne sais pas pourquoi cette fleur m'a laissé douleur et solitude
Ela se foi com outro amor
Elle est partie avec un autre amour
E assim me fez compreender
Et cela m'a fait comprendre
O que é querer
Ce que c'est que de vouloir
O que é sofrer
Ce que c'est que de souffrir
Porque lhe dei o meu coração
Parce que je lui ai donné mon cœur
Chama no modão que aqui nós não é Nutella não
Ruf den Modus an, denn hier sind wir nicht Nutella
Aqui nóis é raiz, rapaz, chama
Hier sind wir Wurzel, Junge, ruf
Palam da mao, vai
Palam da mao, geh
Sou aquele canarinho que cantou em seu terreiro
Ich bin jener Kanarienvogel, der in deinem Hof gesungen hat
Em frente sua janela eu cantava o dia inteiro
Vor deinem Fenster habe ich den ganzen Tag gesungen
Depois fui pra uma gaiola e me fizeram prisioneiro
Dann wurde ich in einen Käfig gesteckt und zum Gefangenen gemacht
Me levaram pra cidade
Sie brachten mich in die Stadt
Me trocaram por dinheiro
Sie tauschten mich gegen Geld
Um dia de tardezinha veio a filha do patrão
Eines Nachmittags kam die Tochter des Chefs
Me viu naquela tristeza e comoveu o seu coração
Sie sah mich in dieser Traurigkeit und es rührte ihr Herz
Abriu a porta da grade me tirando da prisão
Sie öffnete die Tür des Käfigs und befreite mich aus dem Gefängnis
Vá-se embora canarinho
Geh weg, Kanarienvogel
Vá cantar no seu sertão
Geh und sing in deiner Heimat
Hoje estou aqui de volta desde as alta madrugadas
Heute bin ich seit den frühen Morgenstunden zurück
Anunciando o entardecer e o romper da alvorada
Ich kündige den Abend und den Beginn der Morgendämmerung an
Sobrevoando a floresta e alegrando minha amada
Ich fliege über den Wald und erfreue meine Geliebte
Bem feliz por ter voltado pra minha velha morada
Sehr glücklich, zu meinem alten Zuhause zurückgekehrt zu sein
Ai ai ai
Ai ai ai
Recordo com saudades
Ich erinnere mich mit Sehnsucht
Teus encantos Mercedita
An deine Reize, Mercedita
Perfumada flor bonita
Duftende, schöne Blume
E lembro que uma vez
Und ich erinnere mich, dass ich sie einmal getroffen habe
A conheci num campo
Auf einem Feld
Muito longe numa tarde
Weit weg an einem Nachmittag
Hoje só ficou saudade
Heute bleibt nur die Sehnsucht
Desse amor que se desfez
Nach dieser zerbrochenen Liebe
E assim nasceu
Und so entstand
Nosso querer
Unsere Liebe
Com ilusão,
Mit Illusion,
Com muita fé
Mit viel Glauben
Mas eu não sei
Aber ich weiß nicht
Porque esta flor deixou-me dor e solidão
Warum diese Blume mir Schmerz und Einsamkeit hinterlassen hat
Ela se foi
Sie ist gegangen
Com outro amor
Mit einer anderen Liebe
E assim me fez compreender
Und so hat sie mich verstehen lassen
O que é querer
Was es heißt zu lieben
O que é sofrer
Was es heißt zu leiden
Porque lhe dei seu coração
Weil ich ihr mein Herz gegeben habe
Chora que essa é campeira demais
Weine, denn das ist zu sehr Campeira
Chama Goiásão, Tocantins véio
Ruf Goiásão, altes Tocantins
Ai que saudade
Oh, was für eine Sehnsucht
E assim nasceu
Und so entstand
Nosso querer
Unsere Liebe
Com ilusão
Mit Illusion
Com muita fé
Mit viel Glauben
Mas eu não sei porque esta flor deixou-me dor e solidão
Aber ich weiß nicht, warum diese Blume mir Schmerz und Einsamkeit hinterlassen hat
Ela se foi com outro amor
Sie ist mit einer anderen Liebe gegangen
E assim me fez compreender
Und so hat sie mich verstehen lassen
O que é querer
Was es heißt zu lieben
O que é sofrer
Was es heißt zu leiden
Porque lhe dei o meu coração
Weil ich ihr mein Herz gegeben habe