I think I'm fallin' in love with this new girl
She's got a nice place west of the 405
But I miss gettin' drunk with you from a paper bag
Sometimes we drive up the coast on the weekends
And party with her cool friends at the Chateau Marmont
But I miss goin' nowhere with you up and down Fairfax
What hurts the most is just how close we got to
To the life we dreamed, now I'm doin' everything without you
If it was up to me, I'd be with you every night
If it was up to me, I'd let you win every fight
If it was up to me, you would still, still be mine
But it wasn't up to me, up to me
I got my first check, you always said I'd make it
Have you heard they're playin' LANY on the radio?
Wish you were with me celebratin' out in Malibu
I'm not sayin' that my girl's not amazin'
I keep lookin' for a problem but there's nothin' wrong
The only problem is I can't turn her into you
If it was up to me, I'd be with you every night
If it was up to me, I'd let you win every fight
If it was up to me, you would still, still be mine
But it wasn't up to me, up to me
If it was up to me, ink your name on my arm
If it was up to me, closin' down that corner bar
If it was up to me, you wouldn't have broke my heart
But it wasn't up to me, up to me
If it was up to me
If it was up to me
If it was up to me
If it was up to me
I think I'm fallin' in love with this new girl
Penso di innamorarmi di questa nuova ragazza
She's got a nice place west of the 405
Ha un bel posto a ovest della 405
But I miss gettin' drunk with you from a paper bag
Ma mi manca ubriacarmi con te da un sacchetto di carta
Sometimes we drive up the coast on the weekends
A volte guidiamo lungo la costa nei fine settimana
And party with her cool friends at the Chateau Marmont
E facciamo festa con i suoi amici cool al Chateau Marmont
But I miss goin' nowhere with you up and down Fairfax
Ma mi manca andare da nessuna parte con te su e giù per Fairfax
What hurts the most is just how close we got to
Quello che fa più male è quanto siamo arrivati vicini
To the life we dreamed, now I'm doin' everything without you
Alla vita che sognavamo, ora sto facendo tutto senza di te
If it was up to me, I'd be with you every night
Se dipendesse da me, sarei con te ogni notte
If it was up to me, I'd let you win every fight
Se dipendesse da me, ti lascerei vincere ogni lotta
If it was up to me, you would still, still be mine
Se dipendesse da me, saresti ancora, ancora mia
But it wasn't up to me, up to me
Ma non dipendeva da me, da me
I got my first check, you always said I'd make it
Ho ricevuto il mio primo assegno, hai sempre detto che ce l'avrei fatta
Have you heard they're playin' LANY on the radio?
Hai sentito che stanno suonando i LANY alla radio?
Wish you were with me celebratin' out in Malibu
Vorrei che fossi con me a festeggiare a Malibu
I'm not sayin' that my girl's not amazin'
Non sto dicendo che la mia ragazza non è incredibile
I keep lookin' for a problem but there's nothin' wrong
Continuo a cercare un problema ma non c'è niente di sbagliato
The only problem is I can't turn her into you
L'unico problema è che non posso trasformarla in te
If it was up to me, I'd be with you every night
Se dipendesse da me, sarei con te ogni notte
If it was up to me, I'd let you win every fight
Se dipendesse da me, ti lascerei vincere ogni lotta
If it was up to me, you would still, still be mine
Se dipendesse da me, saresti ancora, ancora mia
But it wasn't up to me, up to me
Ma non dipendeva da me, da me
If it was up to me, ink your name on my arm
Se dipendesse da me, inchiostro il tuo nome sul mio braccio
If it was up to me, closin' down that corner bar
Se dipendesse da me, chiudendo quel bar all'angolo
If it was up to me, you wouldn't have broke my heart
Se dipendesse da me, non avresti spezzato il mio cuore
But it wasn't up to me, up to me
Ma non dipendeva da me, da me
If it was up to me
Se dipendesse da me
If it was up to me
Se dipendesse da me
If it was up to me
Se dipendesse da me
If it was up to me
Se dipendesse da me
I think I'm fallin' in love with this new girl
Acho que estou me apaixonando por essa nova garota
She's got a nice place west of the 405
Ela tem um lugar legal a oeste da 405
But I miss gettin' drunk with you from a paper bag
Mas sinto falta de ficar bêbado com você de um saco de papel
Sometimes we drive up the coast on the weekends
Às vezes dirigimos pela costa nos fins de semana
And party with her cool friends at the Chateau Marmont
E festejamos com seus amigos legais no Chateau Marmont
But I miss goin' nowhere with you up and down Fairfax
Mas sinto falta de não ir a lugar nenhum com você para cima e para baixo em Fairfax
What hurts the most is just how close we got to
O que mais dói é o quão perto chegamos
To the life we dreamed, now I'm doin' everything without you
Da vida que sonhamos, agora estou fazendo tudo sem você
If it was up to me, I'd be with you every night
Se dependesse de mim, eu estaria com você todas as noites
If it was up to me, I'd let you win every fight
Se dependesse de mim, eu deixaria você ganhar todas as brigas
If it was up to me, you would still, still be mine
Se dependesse de mim, você ainda seria, ainda seria minha
But it wasn't up to me, up to me
Mas não dependia de mim, de mim
I got my first check, you always said I'd make it
Recebi meu primeiro cheque, você sempre disse que eu conseguiria
Have you heard they're playin' LANY on the radio?
Você ouviu que estão tocando LANY no rádio?
Wish you were with me celebratin' out in Malibu
Queria que você estivesse comigo comemorando em Malibu
I'm not sayin' that my girl's not amazin'
Não estou dizendo que minha garota não é incrível
I keep lookin' for a problem but there's nothin' wrong
Continuo procurando um problema, mas não há nada de errado
The only problem is I can't turn her into you
O único problema é que não consigo transformá-la em você
If it was up to me, I'd be with you every night
Se dependesse de mim, eu estaria com você todas as noites
If it was up to me, I'd let you win every fight
Se dependesse de mim, eu deixaria você ganhar todas as brigas
If it was up to me, you would still, still be mine
Se dependesse de mim, você ainda seria, ainda seria minha
But it wasn't up to me, up to me
Mas não dependia de mim, de mim
If it was up to me, ink your name on my arm
Se dependesse de mim, tatuaria seu nome no meu braço
If it was up to me, closin' down that corner bar
Se dependesse de mim, fecharia aquele bar de esquina
If it was up to me, you wouldn't have broke my heart
Se dependesse de mim, você não teria partido meu coração
But it wasn't up to me, up to me
Mas não dependia de mim, de mim
If it was up to me
Se dependesse de mim
If it was up to me
Se dependesse de mim
If it was up to me
Se dependesse de mim
If it was up to me
Se dependesse de mim
I think I'm fallin' in love with this new girl
Creo que me estoy enamorando de esta chica nueva
She's got a nice place west of the 405
Ella tiene un bonito lugar al oeste de la 405
But I miss gettin' drunk with you from a paper bag
Pero extraño emborracharme contigo de una bolsa de papel
Sometimes we drive up the coast on the weekends
A veces conducimos por la costa los fines de semana
And party with her cool friends at the Chateau Marmont
Y festejamos con sus amigos geniales en el Chateau Marmont
But I miss goin' nowhere with you up and down Fairfax
Pero extraño no ir a ninguna parte contigo, arriba y abajo de Fairfax
What hurts the most is just how close we got to
Lo que más duele es lo cerca que estuvimos
To the life we dreamed, now I'm doin' everything without you
De la vida que soñamos, ahora estoy haciendo todo sin ti
If it was up to me, I'd be with you every night
Si dependiera de mí, estaría contigo todas las noches
If it was up to me, I'd let you win every fight
Si dependiera de mí, te dejaría ganar cada pelea
If it was up to me, you would still, still be mine
Si dependiera de mí, todavía serías, serías mía
But it wasn't up to me, up to me
Pero no dependía de mí, de mí
I got my first check, you always said I'd make it
Recibí mi primer cheque, siempre decías que lo lograría
Have you heard they're playin' LANY on the radio?
¿Has oído que están poniendo a LANY en la radio?
Wish you were with me celebratin' out in Malibu
Desearía que estuvieras conmigo celebrando en Malibú
I'm not sayin' that my girl's not amazin'
No estoy diciendo que mi chica no sea increíble
I keep lookin' for a problem but there's nothin' wrong
Sigo buscando un problema pero no hay nada malo
The only problem is I can't turn her into you
El único problema es que no puedo convertirla en ti
If it was up to me, I'd be with you every night
Si dependiera de mí, estaría contigo todas las noches
If it was up to me, I'd let you win every fight
Si dependiera de mí, te dejaría ganar cada pelea
If it was up to me, you would still, still be mine
Si dependiera de mí, todavía serías, serías mía
But it wasn't up to me, up to me
Pero no dependía de mí, de mí
If it was up to me, ink your name on my arm
Si dependiera de mí, tatuaría tu nombre en mi brazo
If it was up to me, closin' down that corner bar
Si dependiera de mí, cerraría ese bar de la esquina
If it was up to me, you wouldn't have broke my heart
Si dependiera de mí, no habrías roto mi corazón
But it wasn't up to me, up to me
Pero no dependía de mí, de mí
If it was up to me
Si dependiera de mí
If it was up to me
Si dependiera de mí
If it was up to me
Si dependiera de mí
If it was up to me
Si dependiera de mí
I think I'm fallin' in love with this new girl
Je pense que je suis en train de tomber amoureux de cette nouvelle fille
She's got a nice place west of the 405
Elle habite un bon coin à l'ouest du 405
But I miss gettin' drunk with you from a paper bag
Ça me manque de me saouler avec toi à travers un sac en papier
Sometimes we drive up the coast on the weekends
Il nous arrivait parfois de remonter la côte en weekend
And party with her cool friends at the Chateau Marmont
Où on faisait la fête avec ses amis cool au Château Marmont
But I miss goin' nowhere with you up and down Fairfax
Et ça me manques d'errer avec toi sans destination précise, de haut en bas de Fairfax
What hurts the most is just how close we got to
Et le plus douloureux dans tout ça, c'est à quel point nous étions proches
To the life we dreamed, now I'm doin' everything without you
De la vie dont nous rêvions, mais aujourd'hui, je fais tout sans toi
If it was up to me, I'd be with you every night
Si ça ne tenait qu'à moi, je serais avec toi chaque nuit
If it was up to me, I'd let you win every fight
Si ça ne tenait qu'à moi, je te laisserais gagner chaque combat
If it was up to me, you would still, still be mine
Si ça ne tenait qu'à moi, tu serais toujours, toujours à moi
But it wasn't up to me, up to me
Si ça ne tenait qu'à moi, qu'à moi
I got my first check, you always said I'd make it
J'ai reçu mon premier chèque, tu disais toujours que j'y arriverais
Have you heard they're playin' LANY on the radio?
Tu savais qu'ils passaient LANY à la radio?
Wish you were with me celebratin' out in Malibu
J'aurais aimé qu'on célèbre ça ensemble à Malibu
I'm not sayin' that my girl's not amazin'
Je ne dis pas que ma meuf n'est pas géniale
I keep lookin' for a problem but there's nothin' wrong
Je cherche toujours la petite bête alors qu'il n'y a rien de louche
The only problem is I can't turn her into you
Le seul problème, c'est que je n'ai pas de baguette magique pour la transformer en toi
If it was up to me, I'd be with you every night
Si ça ne tenait qu'à moi, je serais avec toi chaque nuit
If it was up to me, I'd let you win every fight
Si ça ne tenait qu'à moi, je te laisserais gagner chaque combat
If it was up to me, you would still, still be mine
Si ça ne tenait qu'à moi, tu serais toujours, toujours à moi
But it wasn't up to me, up to me
Si ça ne tenait qu'à moi, qu'à moi
If it was up to me, ink your name on my arm
Si ça ne tenait qu'à moi, je serais avec toi chaque nuit
If it was up to me, closin' down that corner bar
Si ça ne tenait qu'à moi, je te laisserais gagner chaque combat
If it was up to me, you wouldn't have broke my heart
Si ça ne tenait qu'à moi, tu serais toujours, toujours à moi
But it wasn't up to me, up to me
Si ça ne tenait qu'à moi, qu'à moi
If it was up to me
Si ça ne tenait qu'à moi
If it was up to me
Si ça ne tenait qu'à moi
If it was up to me
Si ça ne tenait qu'à moi
If it was up to me
Si ça ne tenait qu'à moi
I think I'm fallin' in love with this new girl
Ich glaube, ich habe mich in dieses neue Mädchen verliebt
She's got a nice place west of the 405
Sie hat eine schöne Wohnung westlich der 405
But I miss gettin' drunk with you from a paper bag
Aber ich vermisse es, mich mit dir aus einer Papiertüte zu betrinken
Sometimes we drive up the coast on the weekends
Manchmal fahren wir an den Wochenenden die Küste hoch
And party with her cool friends at the Chateau Marmont
Und feiern mit ihren coolen Freunden im Chateau Marmont
But I miss goin' nowhere with you up and down Fairfax
Aber ich vermisse es, mit dir nirgendwohin zu gehen, die Fairfax rauf und runter
What hurts the most is just how close we got to
Was am meisten weh tut, ist, wie nah wir dem Leben waren
To the life we dreamed, now I'm doin' everything without you
Dem Leben, von dem wir träumten, und jetzt mache ich alles ohne dich
If it was up to me, I'd be with you every night
Wenn es nach mir ginge, würde ich jede Nacht bei dir sein
If it was up to me, I'd let you win every fight
Wenn es nach mir ginge, würde ich dich jeden Kampf gewinnen lassen
If it was up to me, you would still, still be mine
Wenn es nach mir ginge, würdest du immer noch, immer noch mein sein
But it wasn't up to me, up to me
Aber es lag nicht an mir, es lag an mir
I got my first check, you always said I'd make it
Ich bekam meinen ersten Scheck, du sagtest immer, ich würde es schaffen
Have you heard they're playin' LANY on the radio?
Hast du gehört, dass sie LANY im Radio spielen?
Wish you were with me celebratin' out in Malibu
Ich wünschte, du würdest mit mir in Malibu feiern
I'm not sayin' that my girl's not amazin'
Ich sage nicht, dass mein Mädchen nicht fantastisch ist
I keep lookin' for a problem but there's nothin' wrong
Ich suche immer nach einem Problem, aber es ist nichts falsch
The only problem is I can't turn her into you
Das einzige Problem ist, ich kann sie nicht in dich verwandeln
If it was up to me, I'd be with you every night
Wenn es nach mir ginge, würde ich jede Nacht bei dir sein
If it was up to me, I'd let you win every fight
Wenn es nach mir ginge, würde ich dich jeden Kampf gewinnen lassen
If it was up to me, you would still, still be mine
Wenn es nach mir ginge, würdest du immer noch, immer noch mein sein
But it wasn't up to me, up to me
Aber es lag nicht an mir, es lag an mir
If it was up to me, ink your name on my arm
Wenn es nach mir ginge, würde ich deinen Namen auf meinen Arm schreiben
If it was up to me, closin' down that corner bar
Wenn es nach mir ginge, die Bar an der Ecke zu schließen
If it was up to me, you wouldn't have broke my heart
Wenn es nach mir ginge, hättest du mir nicht das Herz gebrochen
But it wasn't up to me, up to me
Aber es lag nicht an mir, es lag an mir
If it was up to me
Wenn es nach mir ginge
If it was up to me
Wenn es nach mir ginge
If it was up to me
Wenn es nach mir ginge
If it was up to me
Wenn es nach mir ginge