Fleur fanée

Samir Djoghlal, DJ Maze

Testi Traduzione

Maudit soit ce jour où j'ai cueilli cette putain de fleur
Pensant faire le bon choix j'ai tout d'suite ouvert mon cœur
Un cœur dur à prendre car par habitude d'être froid
Piqué par le venin d'l'amour c'était la première fois
Y avait rien à reprocher malgré son passé douteux
Dur à accepter, j'avais même failli la quitter
Mais elle est tombée dans mes bras en lâchant des larmes
Me regardant droit dans les yeux "je te veux, je t'aurai, Sam"
J'ai pardonné tout le monde, fait des erreurs, j'en ai fait
J'l'ai prise comme elle était, j'lui ai rendu sa dignité
Elle m'présente à sa mère et j'la présente à la mienne
La mienne me suggère directement de faire un mariage hlel
J'avais 21 ans, pas un rond, pas de situation
J'ai pris mon courage à deux mains, j'suis parti au charbon
Ma sœur, un an de stress, un an de galère
Demande à mes potes j'pensais qu'à ça
Il m'fallait d'l'argent, j'en dormais pas
En plus de ça, le doute me ronge
Le fait que j'sois pas son premier mec me pourrit mes songes
Et j'fais des rêves bizarres et j'vois flou dans ce blizzard
Et j'en perds les cheveux, peut-être un signe de mauvais présage

Fleur fanée
Maudit sois ce jour où j'ai cueilli cette putain de fleur
Pensant faire le bon choix, j'ai tout de suite ouvert mon cœur
Fleur fanée
Naturellement, tu ouvres ton cœur sans savoir pourquoi
Des émotions, des sentiments que tu ne contrôles pas

Clôture dans le cerveau, j'en deviens paranoïaque
Le sommeil troublé par des sentiments contradictoire
Amour, haine et jalousie
C'était la seule personne après mes proches pour qui j'aurai pu donner ma vie
Les mois sont passés, le temps m'a assagi
Mais sans m'doutait que j'rentrais dans un sommeil léthargique
L'amour rend aveugle, j'ai aimé sans compter
Donnais sans compter mon amour, mon énergie
J'lui ai fait vivre un conte de fée
Un mariage digne d'une reine, tout ce dont petite elle a rêvé
Elle a grandi sans père, quand elle en parlait
Elle pleurait, ça me touchait
J'ai voulu donner tout ce dont elle a manqué, c'était mon côté hnin

Le jour du mariage, j'avais une rose rouge à la main
J'suis venu la chercher avec une limousine
Tout le monde était content pour moi
Mais ils s'doutaient pas que pour lui offrir tout ça
J'ai craché pendant des mois
De l'or, de la soie, elle était sur un trône doré, les gens bouche-bée
J'ai fait ça bien car chez moi, on s'marie qu'une fois
Enfin, c'est c'que j'croyais et j'me doutais pas
Qu'cette fleur était plein d'épine et que le pire allait m'arriver

Fleur fanée
Maudit soit ce jour où j'ai cueilli cette putain de fleur
Pensant faire le bon choix, j'ai tout de suite ouvert mon cœur
Fleur fanée
Naturellement tu ouvres ton cœur sans savoir pourquoi

Mon amour était tel que même si elle pouvait plus enfanter
J'l'aurais gardée, même si elle était stérile, des mômes on aurait adopté
Même dans une chaise roulante, sur ma vie, j'l'aurais jamais lâchée
C'est fou comme on peut tout gâcher
Elle a commis l'irréparable
La pire chose qu'on peut faire à un homme
Et qu'un homme fier ne peut pardonner
J'vais pas tout dévoiler par pudeur, par respect
Mais sache que cette (ahem) ne s'est même pas respectée
Corps sali, corps souillé, elle a tout perdu
Gagné une réputation de fille qui donne facilement son (chut)
Elle se retrouve seule à pleurer sur son sort
J'peux rien y faire
On se retrouve tellement seul face à ses torts

Maudit soit ce jour où j'ai cueilli cette putain de fleur
Pensant faire le bon choix, j'ai tout de suite ouvert mon cœur
Fleur fanée
Naturellement tu ouvres ton cœur sans savoir pourquoi
Des émotions, des sentiments que tu ne contrôles pas

Le mal qu'il y a en moi prie pour que Dieu la maudisse
Et le bien qu'il y a en moi prie pour que Dieu la guide

Le mal qu'il y a en moi prie pour que dieu la maudisse
Et le bien qu'il y a en moi prie pour que dieu la guide
Une pensée aux femmes qui s'respectent, aux hommes qui les respectent
Quand on commet le pire
C'est trop tard, on regrette

Maudit soit ce jour où j'ai cueilli cette putain de fleur
Maledetto sia il giorno in cui ho raccolto quel maledetto fiore
Pensant faire le bon choix j'ai tout d'suite ouvert mon cœur
Pensando di fare la scelta giusta, ho subito aperto il mio cuore
Un cœur dur à prendre car par habitude d'être froid
Un cuore difficile da conquistare perché abituato ad essere freddo
Piqué par le venin d'l'amour c'était la première fois
Punguto dal veleno dell'amore, era la prima volta
Y avait rien à reprocher malgré son passé douteux
Non c'era nulla da rimproverare nonostante il suo passato dubbio
Dur à accepter, j'avais même failli la quitter
Difficile da accettare, avevo quasi deciso di lasciarla
Mais elle est tombée dans mes bras en lâchant des larmes
Ma è caduta tra le mie braccia versando lacrime
Me regardant droit dans les yeux "je te veux, je t'aurai, Sam"
Guardandomi dritto negli occhi "ti voglio, ti avrò, Sam"
J'ai pardonné tout le monde, fait des erreurs, j'en ai fait
Ho perdonato tutti, ho commesso errori
J'l'ai prise comme elle était, j'lui ai rendu sa dignité
L'ho accettata per come era, le ho restituito la sua dignità
Elle m'présente à sa mère et j'la présente à la mienne
Mi presenta a sua madre e io la presento alla mia
La mienne me suggère directement de faire un mariage hlel
La mia mi suggerisce subito di fare un matrimonio hlel
J'avais 21 ans, pas un rond, pas de situation
Avevo 21 anni, non un soldo, nessuna situazione
J'ai pris mon courage à deux mains, j'suis parti au charbon
Ho preso coraggio, sono andato a lavorare
Ma sœur, un an de stress, un an de galère
Mia sorella, un anno di stress, un anno di difficoltà
Demande à mes potes j'pensais qu'à ça
Chiedi ai miei amici, pensavo solo a quello
Il m'fallait d'l'argent, j'en dormais pas
Avevo bisogno di soldi, non dormivo
En plus de ça, le doute me ronge
In più, il dubbio mi corrodeva
Le fait que j'sois pas son premier mec me pourrit mes songes
Il fatto che non fossi il suo primo ragazzo rovinava i miei sogni
Et j'fais des rêves bizarres et j'vois flou dans ce blizzard
E facevo sogni strani e vedevo sfocato in questa tormenta
Et j'en perds les cheveux, peut-être un signe de mauvais présage
E perdevo i capelli, forse un segno di cattivo presagio
Fleur fanée
Fiore appassito
Maudit sois ce jour où j'ai cueilli cette putain de fleur
Maledetto sia il giorno in cui ho raccolto quel maledetto fiore
Pensant faire le bon choix, j'ai tout de suite ouvert mon cœur
Pensando di fare la scelta giusta, ho subito aperto il mio cuore
Fleur fanée
Fiore appassito
Naturellement, tu ouvres ton cœur sans savoir pourquoi
Naturalmente, apri il tuo cuore senza sapere perché
Des émotions, des sentiments que tu ne contrôles pas
Emozioni, sentimenti che non riesci a controllare
Clôture dans le cerveau, j'en deviens paranoïaque
Chiusura nel cervello, divento paranoico
Le sommeil troublé par des sentiments contradictoire
Il sonno disturbato da sentimenti contrastanti
Amour, haine et jalousie
Amore, odio e gelosia
C'était la seule personne après mes proches pour qui j'aurai pu donner ma vie
Era l'unica persona dopo i miei cari per cui avrei potuto dare la mia vita
Les mois sont passés, le temps m'a assagi
I mesi sono passati, il tempo mi ha calmato
Mais sans m'doutait que j'rentrais dans un sommeil léthargique
Ma senza sospettare che stavo entrando in un sonno letargico
L'amour rend aveugle, j'ai aimé sans compter
L'amore rende ciechi, ho amato senza contare
Donnais sans compter mon amour, mon énergie
Davo senza contare il mio amore, la mia energia
J'lui ai fait vivre un conte de fée
Le ho fatto vivere una favola
Un mariage digne d'une reine, tout ce dont petite elle a rêvé
Un matrimonio degno di una regina, tutto ciò che da piccola aveva sognato
Elle a grandi sans père, quand elle en parlait
È cresciuta senza padre, quando ne parlava
Elle pleurait, ça me touchait
Piangendo, mi toccava
J'ai voulu donner tout ce dont elle a manqué, c'était mon côté hnin
Ho voluto darle tutto ciò che le mancava, era il mio lato hnin
Le jour du mariage, j'avais une rose rouge à la main
Il giorno del matrimonio, avevo una rosa rossa in mano
J'suis venu la chercher avec une limousine
Sono venuto a prenderla con una limousine
Tout le monde était content pour moi
Tutti erano felici per me
Mais ils s'doutaient pas que pour lui offrir tout ça
Ma non sospettavano che per offrirle tutto questo
J'ai craché pendant des mois
Ho lavorato sodo per mesi
De l'or, de la soie, elle était sur un trône doré, les gens bouche-bée
Oro, seta, era su un trono dorato, la gente a bocca aperta
J'ai fait ça bien car chez moi, on s'marie qu'une fois
Ho fatto bene perché a casa mia, ci si sposa una volta sola
Enfin, c'est c'que j'croyais et j'me doutais pas
Almeno, è quello che pensavo e non sospettavo
Qu'cette fleur était plein d'épine et que le pire allait m'arriver
Che quel fiore era pieno di spine e che il peggio stava per accadere
Fleur fanée
Fiore appassito
Maudit soit ce jour où j'ai cueilli cette putain de fleur
Maledetto sia il giorno in cui ho raccolto quel maledetto fiore
Pensant faire le bon choix, j'ai tout de suite ouvert mon cœur
Pensando di fare la scelta giusta, ho subito aperto il mio cuore
Fleur fanée
Fiore appassito
Naturellement tu ouvres ton cœur sans savoir pourquoi
Naturalmente apri il tuo cuore senza sapere perché
Mon amour était tel que même si elle pouvait plus enfanter
Il mio amore era tale che anche se non poteva più avere figli
J'l'aurais gardée, même si elle était stérile, des mômes on aurait adopté
L'avrei tenuta, anche se fosse stata sterile, avremmo adottato dei bambini
Même dans une chaise roulante, sur ma vie, j'l'aurais jamais lâchée
Anche su una sedia a rotelle, sulla mia vita, non l'avrei mai lasciata
C'est fou comme on peut tout gâcher
È incredibile come si può rovinare tutto
Elle a commis l'irréparable
Ha commesso l'irreparabile
La pire chose qu'on peut faire à un homme
La cosa peggiore che si può fare a un uomo
Et qu'un homme fier ne peut pardonner
E che un uomo orgoglioso non può perdonare
J'vais pas tout dévoiler par pudeur, par respect
Non rivelerò tutto per pudore, per rispetto
Mais sache que cette (ahem) ne s'est même pas respectée
Ma sappi che questa (ahem) non si è nemmeno rispettata
Corps sali, corps souillé, elle a tout perdu
Corpo sporco, corpo contaminato, ha perso tutto
Gagné une réputation de fille qui donne facilement son (chut)
Ha guadagnato una reputazione di ragazza che dà facilmente il suo (shh)
Elle se retrouve seule à pleurer sur son sort
Si ritrova sola a piangere sulla sua sorte
J'peux rien y faire
Non posso fare nulla
On se retrouve tellement seul face à ses torts
Ci si sente così soli di fronte ai propri errori
Maudit soit ce jour où j'ai cueilli cette putain de fleur
Maledetto sia il giorno in cui ho raccolto quel maledetto fiore
Pensant faire le bon choix, j'ai tout de suite ouvert mon cœur
Pensando di fare la scelta giusta, ho subito aperto il mio cuore
Fleur fanée
Fiore appassito
Naturellement tu ouvres ton cœur sans savoir pourquoi
Naturalmente apri il tuo cuore senza sapere perché
Des émotions, des sentiments que tu ne contrôles pas
Emozioni, sentimenti che non riesci a controllare
Le mal qu'il y a en moi prie pour que Dieu la maudisse
Il male che c'è in me prega che Dio la maledica
Et le bien qu'il y a en moi prie pour que Dieu la guide
E il bene che c'è in me prega che Dio la guidi
Le mal qu'il y a en moi prie pour que dieu la maudisse
Il male che c'è in me prega che Dio la maledica
Et le bien qu'il y a en moi prie pour que dieu la guide
E il bene che c'è in me prega che Dio la guidi
Une pensée aux femmes qui s'respectent, aux hommes qui les respectent
Un pensiero per le donne che si rispettano, per gli uomini che le rispettano
Quand on commet le pire
Quando si commette il peggio
C'est trop tard, on regrette
È troppo tardi, si rimpiange
Maudit soit ce jour où j'ai cueilli cette putain de fleur
Maldito seja o dia em que colhi essa maldita flor
Pensant faire le bon choix j'ai tout d'suite ouvert mon cœur
Pensando em fazer a escolha certa, imediatamente abri meu coração
Un cœur dur à prendre car par habitude d'être froid
Um coração difícil de conquistar, por hábito de ser frio
Piqué par le venin d'l'amour c'était la première fois
Picado pelo veneno do amor, foi a primeira vez
Y avait rien à reprocher malgré son passé douteux
Não havia nada a reprovar, apesar de seu passado duvidoso
Dur à accepter, j'avais même failli la quitter
Difícil de aceitar, quase a deixei
Mais elle est tombée dans mes bras en lâchant des larmes
Mas ela caiu em meus braços, derramando lágrimas
Me regardant droit dans les yeux "je te veux, je t'aurai, Sam"
Olhando-me nos olhos "eu te quero, eu te terei, Sam"
J'ai pardonné tout le monde, fait des erreurs, j'en ai fait
Perdoei todo mundo, cometi erros, eu fiz
J'l'ai prise comme elle était, j'lui ai rendu sa dignité
Aceitei-a como ela era, devolvi-lhe a dignidade
Elle m'présente à sa mère et j'la présente à la mienne
Ela me apresenta à sua mãe e eu a apresento à minha
La mienne me suggère directement de faire un mariage hlel
A minha sugere diretamente que façamos um casamento hlel
J'avais 21 ans, pas un rond, pas de situation
Eu tinha 21 anos, sem dinheiro, sem situação
J'ai pris mon courage à deux mains, j'suis parti au charbon
Reuni minha coragem, fui trabalhar
Ma sœur, un an de stress, un an de galère
Minha irmã, um ano de estresse, um ano de dificuldades
Demande à mes potes j'pensais qu'à ça
Pergunte aos meus amigos, só pensava nisso
Il m'fallait d'l'argent, j'en dormais pas
Eu precisava de dinheiro, não dormia
En plus de ça, le doute me ronge
Além disso, a dúvida me corroía
Le fait que j'sois pas son premier mec me pourrit mes songes
O fato de eu não ser seu primeiro namorado estragava meus sonhos
Et j'fais des rêves bizarres et j'vois flou dans ce blizzard
E eu tenho sonhos estranhos e vejo tudo embaçado nessa tempestade de neve
Et j'en perds les cheveux, peut-être un signe de mauvais présage
E estou perdendo cabelo, talvez um sinal de mau presságio
Fleur fanée
Flor murcha
Maudit sois ce jour où j'ai cueilli cette putain de fleur
Maldito seja o dia em que colhi essa maldita flor
Pensant faire le bon choix, j'ai tout de suite ouvert mon cœur
Pensando em fazer a escolha certa, imediatamente abri meu coração
Fleur fanée
Flor murcha
Naturellement, tu ouvres ton cœur sans savoir pourquoi
Naturalmente, você abre seu coração sem saber por quê
Des émotions, des sentiments que tu ne contrôles pas
Emoções, sentimentos que você não controla
Clôture dans le cerveau, j'en deviens paranoïaque
Cercado no cérebro, estou ficando paranoico
Le sommeil troublé par des sentiments contradictoire
O sono perturbado por sentimentos contraditórios
Amour, haine et jalousie
Amor, ódio e ciúme
C'était la seule personne après mes proches pour qui j'aurai pu donner ma vie
Ela era a única pessoa além da minha família para quem eu poderia dar minha vida
Les mois sont passés, le temps m'a assagi
Os meses passaram, o tempo me acalmou
Mais sans m'doutait que j'rentrais dans un sommeil léthargique
Mas sem suspeitar que eu estava entrando em um sono letárgico
L'amour rend aveugle, j'ai aimé sans compter
O amor é cego, amei sem contar
Donnais sans compter mon amour, mon énergie
Dava sem contar meu amor, minha energia
J'lui ai fait vivre un conte de fée
Fiz dela uma princesa
Un mariage digne d'une reine, tout ce dont petite elle a rêvé
Um casamento digno de uma rainha, tudo que ela sonhou quando era pequena
Elle a grandi sans père, quand elle en parlait
Ela cresceu sem pai, quando falava sobre isso
Elle pleurait, ça me touchait
Ela chorava, isso me tocava
J'ai voulu donner tout ce dont elle a manqué, c'était mon côté hnin
Quis dar tudo que ela não teve, era meu lado hnin
Le jour du mariage, j'avais une rose rouge à la main
No dia do casamento, eu tinha uma rosa vermelha na mão
J'suis venu la chercher avec une limousine
Fui buscá-la em uma limusine
Tout le monde était content pour moi
Todo mundo estava feliz por mim
Mais ils s'doutaient pas que pour lui offrir tout ça
Mas eles não suspeitavam que para lhe oferecer tudo isso
J'ai craché pendant des mois
Eu trabalhei duro por meses
De l'or, de la soie, elle était sur un trône doré, les gens bouche-bée
Ouro, seda, ela estava em um trono dourado, as pessoas de boca aberta
J'ai fait ça bien car chez moi, on s'marie qu'une fois
Fiz isso bem porque na minha casa, só nos casamos uma vez
Enfin, c'est c'que j'croyais et j'me doutais pas
Pelo menos, era o que eu pensava e não suspeitava
Qu'cette fleur était plein d'épine et que le pire allait m'arriver
Que essa flor estava cheia de espinhos e que o pior estava por vir
Fleur fanée
Flor murcha
Maudit soit ce jour où j'ai cueilli cette putain de fleur
Maldito seja o dia em que colhi essa maldita flor
Pensant faire le bon choix, j'ai tout de suite ouvert mon cœur
Pensando em fazer a escolha certa, imediatamente abri meu coração
Fleur fanée
Flor murcha
Naturellement tu ouvres ton cœur sans savoir pourquoi
Naturalmente, você abre seu coração sem saber por quê
Mon amour était tel que même si elle pouvait plus enfanter
Meu amor era tal que mesmo se ela não pudesse mais ter filhos
J'l'aurais gardée, même si elle était stérile, des mômes on aurait adopté
Eu a teria mantido, mesmo se ela fosse estéril, teríamos adotado crianças
Même dans une chaise roulante, sur ma vie, j'l'aurais jamais lâchée
Mesmo em uma cadeira de rodas, juro, nunca a teria abandonado
C'est fou comme on peut tout gâcher
É incrível como podemos estragar tudo
Elle a commis l'irréparable
Ela cometeu o imperdoável
La pire chose qu'on peut faire à un homme
A pior coisa que se pode fazer a um homem
Et qu'un homme fier ne peut pardonner
E que um homem orgulhoso não pode perdoar
J'vais pas tout dévoiler par pudeur, par respect
Não vou revelar tudo por pudor, por respeito
Mais sache que cette (ahem) ne s'est même pas respectée
Mas saiba que essa (ahem) nem mesmo se respeitou
Corps sali, corps souillé, elle a tout perdu
Corpo sujo, corpo manchado, ela perdeu tudo
Gagné une réputation de fille qui donne facilement son (chut)
Ganhou uma reputação de garota que dá facilmente seu (shh)
Elle se retrouve seule à pleurer sur son sort
Ela se encontra sozinha chorando sobre seu destino
J'peux rien y faire
Não posso fazer nada
On se retrouve tellement seul face à ses torts
Nos sentimos tão sozinhos diante de nossos erros
Maudit soit ce jour où j'ai cueilli cette putain de fleur
Maldito seja o dia em que colhi essa maldita flor
Pensant faire le bon choix, j'ai tout de suite ouvert mon cœur
Pensando em fazer a escolha certa, imediatamente abri meu coração
Fleur fanée
Flor murcha
Naturellement tu ouvres ton cœur sans savoir pourquoi
Naturalmente, você abre seu coração sem saber por quê
Des émotions, des sentiments que tu ne contrôles pas
Emoções, sentimentos que você não controla
Le mal qu'il y a en moi prie pour que Dieu la maudisse
O mal dentro de mim reza para que Deus a amaldiçoe
Et le bien qu'il y a en moi prie pour que Dieu la guide
E o bem dentro de mim reza para que Deus a guie
Le mal qu'il y a en moi prie pour que dieu la maudisse
O mal dentro de mim reza para que Deus a amaldiçoe
Et le bien qu'il y a en moi prie pour que dieu la guide
E o bem dentro de mim reza para que Deus a guie
Une pensée aux femmes qui s'respectent, aux hommes qui les respectent
Um pensamento para as mulheres que se respeitam, para os homens que as respeitam
Quand on commet le pire
Quando cometemos o pior
C'est trop tard, on regrette
É tarde demais, nos arrependemos
Maudit soit ce jour où j'ai cueilli cette putain de fleur
Cursed be the day I picked that damn flower
Pensant faire le bon choix j'ai tout d'suite ouvert mon cœur
Thinking I was making the right choice, I immediately opened my heart
Un cœur dur à prendre car par habitude d'être froid
A heart hard to take because of its habit of being cold
Piqué par le venin d'l'amour c'était la première fois
Stung by the venom of love, it was the first time
Y avait rien à reprocher malgré son passé douteux
There was nothing to blame despite her dubious past
Dur à accepter, j'avais même failli la quitter
Hard to accept, I almost left her
Mais elle est tombée dans mes bras en lâchant des larmes
But she fell into my arms shedding tears
Me regardant droit dans les yeux "je te veux, je t'aurai, Sam"
Looking me straight in the eyes "I want you, I'll have you, Sam"
J'ai pardonné tout le monde, fait des erreurs, j'en ai fait
I forgave everyone, made mistakes, I made them
J'l'ai prise comme elle était, j'lui ai rendu sa dignité
I took her as she was, I gave her back her dignity
Elle m'présente à sa mère et j'la présente à la mienne
She introduces me to her mother and I introduce her to mine
La mienne me suggère directement de faire un mariage hlel
Mine directly suggests me to have a hlel marriage
J'avais 21 ans, pas un rond, pas de situation
I was 21, broke, no situation
J'ai pris mon courage à deux mains, j'suis parti au charbon
I took courage in both hands, I went to work
Ma sœur, un an de stress, un an de galère
My sister, a year of stress, a year of struggle
Demande à mes potes j'pensais qu'à ça
Ask my friends I was only thinking about that
Il m'fallait d'l'argent, j'en dormais pas
I needed money, I couldn't sleep
En plus de ça, le doute me ronge
On top of that, doubt gnaws at me
Le fait que j'sois pas son premier mec me pourrit mes songes
The fact that I'm not her first guy rots my dreams
Et j'fais des rêves bizarres et j'vois flou dans ce blizzard
And I have weird dreams and I see blurry in this blizzard
Et j'en perds les cheveux, peut-être un signe de mauvais présage
And I'm losing my hair, maybe a sign of bad omen
Fleur fanée
Faded flower
Maudit sois ce jour où j'ai cueilli cette putain de fleur
Cursed be the day I picked that damn flower
Pensant faire le bon choix, j'ai tout de suite ouvert mon cœur
Thinking I was making the right choice, I immediately opened my heart
Fleur fanée
Faded flower
Naturellement, tu ouvres ton cœur sans savoir pourquoi
Naturally, you open your heart without knowing why
Des émotions, des sentiments que tu ne contrôles pas
Emotions, feelings that you can't control
Clôture dans le cerveau, j'en deviens paranoïaque
Fence in the brain, I become paranoid
Le sommeil troublé par des sentiments contradictoire
Sleep disturbed by contradictory feelings
Amour, haine et jalousie
Love, hate and jealousy
C'était la seule personne après mes proches pour qui j'aurai pu donner ma vie
She was the only person after my loved ones for whom I could have given my life
Les mois sont passés, le temps m'a assagi
Months have passed, time has made me wiser
Mais sans m'doutait que j'rentrais dans un sommeil léthargique
But without suspecting that I was entering a lethargic sleep
L'amour rend aveugle, j'ai aimé sans compter
Love is blind, I loved without counting
Donnais sans compter mon amour, mon énergie
Gave without counting my love, my energy
J'lui ai fait vivre un conte de fée
I made her live a fairy tale
Un mariage digne d'une reine, tout ce dont petite elle a rêvé
A wedding worthy of a queen, everything she dreamed of as a child
Elle a grandi sans père, quand elle en parlait
She grew up without a father, when she talked about it
Elle pleurait, ça me touchait
She cried, it touched me
J'ai voulu donner tout ce dont elle a manqué, c'était mon côté hnin
I wanted to give her everything she lacked, it was my caring side
Le jour du mariage, j'avais une rose rouge à la main
On the wedding day, I had a red rose in my hand
J'suis venu la chercher avec une limousine
I came to pick her up with a limousine
Tout le monde était content pour moi
Everyone was happy for me
Mais ils s'doutaient pas que pour lui offrir tout ça
But they didn't suspect that to offer her all this
J'ai craché pendant des mois
I worked hard for months
De l'or, de la soie, elle était sur un trône doré, les gens bouche-bée
Gold, silk, she was on a golden throne, people gaping
J'ai fait ça bien car chez moi, on s'marie qu'une fois
I did it well because at home, we only get married once
Enfin, c'est c'que j'croyais et j'me doutais pas
At least, that's what I thought and I didn't suspect
Qu'cette fleur était plein d'épine et que le pire allait m'arriver
That this flower was full of thorns and that the worst was going to happen to me
Fleur fanée
Faded flower
Maudit soit ce jour où j'ai cueilli cette putain de fleur
Cursed be the day I picked that damn flower
Pensant faire le bon choix, j'ai tout de suite ouvert mon cœur
Thinking I was making the right choice, I immediately opened my heart
Fleur fanée
Faded flower
Naturellement tu ouvres ton cœur sans savoir pourquoi
Naturally, you open your heart without knowing why
Mon amour était tel que même si elle pouvait plus enfanter
My love was such that even if she could no longer bear children
J'l'aurais gardée, même si elle était stérile, des mômes on aurait adopté
I would have kept her, even if she was sterile, we would have adopted kids
Même dans une chaise roulante, sur ma vie, j'l'aurais jamais lâchée
Even in a wheelchair, on my life, I would never have let her go
C'est fou comme on peut tout gâcher
It's crazy how you can ruin everything
Elle a commis l'irréparable
She committed the unforgivable
La pire chose qu'on peut faire à un homme
The worst thing you can do to a man
Et qu'un homme fier ne peut pardonner
And that a proud man cannot forgive
J'vais pas tout dévoiler par pudeur, par respect
I'm not going to reveal everything out of modesty, out of respect
Mais sache que cette (ahem) ne s'est même pas respectée
But know that this (ahem) didn't even respect herself
Corps sali, corps souillé, elle a tout perdu
Dirty body, defiled body, she lost everything
Gagné une réputation de fille qui donne facilement son (chut)
Gained a reputation as a girl who easily gives her (shush)
Elle se retrouve seule à pleurer sur son sort
She finds herself alone crying over her fate
J'peux rien y faire
I can't do anything about it
On se retrouve tellement seul face à ses torts
We find ourselves so alone facing our faults
Maudit soit ce jour où j'ai cueilli cette putain de fleur
Cursed be the day I picked that damn flower
Pensant faire le bon choix, j'ai tout de suite ouvert mon cœur
Thinking I was making the right choice, I immediately opened my heart
Fleur fanée
Faded flower
Naturellement tu ouvres ton cœur sans savoir pourquoi
Naturally, you open your heart without knowing why
Des émotions, des sentiments que tu ne contrôles pas
Emotions, feelings that you can't control
Le mal qu'il y a en moi prie pour que Dieu la maudisse
The evil in me prays that God will curse her
Et le bien qu'il y a en moi prie pour que Dieu la guide
And the good in me prays that God will guide her
Le mal qu'il y a en moi prie pour que dieu la maudisse
The evil in me prays that God will curse her
Et le bien qu'il y a en moi prie pour que dieu la guide
And the good in me prays that God will guide her
Une pensée aux femmes qui s'respectent, aux hommes qui les respectent
A thought for women who respect themselves, for men who respect them
Quand on commet le pire
When we commit the worst
C'est trop tard, on regrette
It's too late, we regret
Maudit soit ce jour où j'ai cueilli cette putain de fleur
Maldito sea el día en que recogí esa maldita flor
Pensant faire le bon choix j'ai tout d'suite ouvert mon cœur
Pensando que tomaba la decisión correcta, inmediatamente abrí mi corazón
Un cœur dur à prendre car par habitude d'être froid
Un corazón difícil de conquistar porque tenía la costumbre de ser frío
Piqué par le venin d'l'amour c'était la première fois
Picado por el veneno del amor, era la primera vez
Y avait rien à reprocher malgré son passé douteux
No había nada que reprochar a pesar de su dudoso pasado
Dur à accepter, j'avais même failli la quitter
Difícil de aceptar, incluso estuve a punto de dejarla
Mais elle est tombée dans mes bras en lâchant des larmes
Pero cayó en mis brazos soltando lágrimas
Me regardant droit dans les yeux "je te veux, je t'aurai, Sam"
Mirándome directamente a los ojos "te quiero, te tendré, Sam"
J'ai pardonné tout le monde, fait des erreurs, j'en ai fait
Perdoné a todo el mundo, cometí errores, los cometí
J'l'ai prise comme elle était, j'lui ai rendu sa dignité
La acepté tal como era, le devolví su dignidad
Elle m'présente à sa mère et j'la présente à la mienne
Me presenta a su madre y yo la presento a la mía
La mienne me suggère directement de faire un mariage hlel
La mía me sugiere directamente que haga un matrimonio hlel
J'avais 21 ans, pas un rond, pas de situation
Tenía 21 años, sin un centavo, sin situación
J'ai pris mon courage à deux mains, j'suis parti au charbon
Tomé coraje con ambas manos, me fui a trabajar
Ma sœur, un an de stress, un an de galère
Mi hermana, un año de estrés, un año de lucha
Demande à mes potes j'pensais qu'à ça
Pregunta a mis amigos, solo pensaba en eso
Il m'fallait d'l'argent, j'en dormais pas
Necesitaba dinero, no dormía
En plus de ça, le doute me ronge
Además de eso, la duda me carcomía
Le fait que j'sois pas son premier mec me pourrit mes songes
El hecho de que no fuera su primer novio me arruinaba los sueños
Et j'fais des rêves bizarres et j'vois flou dans ce blizzard
Y tengo sueños extraños y veo borroso en esta ventisca
Et j'en perds les cheveux, peut-être un signe de mauvais présage
Y pierdo el cabello, quizás un signo de mal augurio
Fleur fanée
Flor marchita
Maudit sois ce jour où j'ai cueilli cette putain de fleur
Maldito sea el día en que recogí esa maldita flor
Pensant faire le bon choix, j'ai tout de suite ouvert mon cœur
Pensando que tomaba la decisión correcta, inmediatamente abrí mi corazón
Fleur fanée
Flor marchita
Naturellement, tu ouvres ton cœur sans savoir pourquoi
Naturalmente, abres tu corazón sin saber por qué
Des émotions, des sentiments que tu ne contrôles pas
Emociones, sentimientos que no puedes controlar
Clôture dans le cerveau, j'en deviens paranoïaque
Cierre en el cerebro, me vuelvo paranoico
Le sommeil troublé par des sentiments contradictoire
El sueño perturbado por sentimientos contradictorios
Amour, haine et jalousie
Amor, odio y celos
C'était la seule personne après mes proches pour qui j'aurai pu donner ma vie
Era la única persona después de mis seres queridos por quien habría dado mi vida
Les mois sont passés, le temps m'a assagi
Los meses pasaron, el tiempo me calmó
Mais sans m'doutait que j'rentrais dans un sommeil léthargique
Pero sin sospechar que entraba en un sueño letárgico
L'amour rend aveugle, j'ai aimé sans compter
El amor ciega, amé sin contar
Donnais sans compter mon amour, mon énergie
Daba sin contar mi amor, mi energía
J'lui ai fait vivre un conte de fée
Le hice vivir un cuento de hadas
Un mariage digne d'une reine, tout ce dont petite elle a rêvé
Un matrimonio digno de una reina, todo lo que soñó cuando era niña
Elle a grandi sans père, quand elle en parlait
Creció sin padre, cuando hablaba de ello
Elle pleurait, ça me touchait
Lloraba, me conmovía
J'ai voulu donner tout ce dont elle a manqué, c'était mon côté hnin
Quería darle todo lo que le faltaba, era mi lado hnin
Le jour du mariage, j'avais une rose rouge à la main
El día de la boda, tenía una rosa roja en la mano
J'suis venu la chercher avec une limousine
Vine a buscarla en una limusina
Tout le monde était content pour moi
Todos estaban contentos por mí
Mais ils s'doutaient pas que pour lui offrir tout ça
Pero no sospechaban que para ofrecerle todo eso
J'ai craché pendant des mois
Había trabajado duro durante meses
De l'or, de la soie, elle était sur un trône doré, les gens bouche-bée
Oro, seda, estaba en un trono dorado, la gente boquiabierta
J'ai fait ça bien car chez moi, on s'marie qu'une fois
Lo hice bien porque en mi casa, solo nos casamos una vez
Enfin, c'est c'que j'croyais et j'me doutais pas
Al menos, eso es lo que pensaba y no sospechaba
Qu'cette fleur était plein d'épine et que le pire allait m'arriver
Que esta flor estaba llena de espinas y que lo peor estaba por venir
Fleur fanée
Flor marchita
Maudit soit ce jour où j'ai cueilli cette putain de fleur
Maldito sea el día en que recogí esa maldita flor
Pensant faire le bon choix, j'ai tout de suite ouvert mon cœur
Pensando que tomaba la decisión correcta, inmediatamente abrí mi corazón
Fleur fanée
Flor marchita
Naturellement tu ouvres ton cœur sans savoir pourquoi
Naturalmente, abres tu corazón sin saber por qué
Mon amour était tel que même si elle pouvait plus enfanter
Mi amor era tal que incluso si ella no pudiera tener más hijos
J'l'aurais gardée, même si elle était stérile, des mômes on aurait adopté
La habría mantenido, incluso si era estéril, habríamos adoptado niños
Même dans une chaise roulante, sur ma vie, j'l'aurais jamais lâchée
Incluso en una silla de ruedas, sobre mi vida, nunca la habría dejado
C'est fou comme on peut tout gâcher
Es increíble cómo se puede arruinar todo
Elle a commis l'irréparable
Cometió lo imperdonable
La pire chose qu'on peut faire à un homme
Lo peor que se le puede hacer a un hombre
Et qu'un homme fier ne peut pardonner
Y que un hombre orgulloso no puede perdonar
J'vais pas tout dévoiler par pudeur, par respect
No voy a revelar todo por pudor, por respeto
Mais sache que cette (ahem) ne s'est même pas respectée
Pero sepa que esta (ahem) ni siquiera se respetó a sí misma
Corps sali, corps souillé, elle a tout perdu
Cuerpo manchado, cuerpo profanado, lo perdió todo
Gagné une réputation de fille qui donne facilement son (chut)
Ganó una reputación de chica que da fácilmente su (silencio)
Elle se retrouve seule à pleurer sur son sort
Se encuentra sola llorando por su suerte
J'peux rien y faire
No puedo hacer nada
On se retrouve tellement seul face à ses torts
Uno se siente tan solo frente a sus errores
Maudit soit ce jour où j'ai cueilli cette putain de fleur
Maldito sea el día en que recogí esa maldita flor
Pensant faire le bon choix, j'ai tout de suite ouvert mon cœur
Pensando que tomaba la decisión correcta, inmediatamente abrí mi corazón
Fleur fanée
Flor marchita
Naturellement tu ouvres ton cœur sans savoir pourquoi
Naturalmente, abres tu corazón sin saber por qué
Des émotions, des sentiments que tu ne contrôles pas
Emociones, sentimientos que no puedes controlar
Le mal qu'il y a en moi prie pour que Dieu la maudisse
El mal que hay en mí reza para que Dios la maldiga
Et le bien qu'il y a en moi prie pour que Dieu la guide
Y el bien que hay en mí reza para que Dios la guíe
Le mal qu'il y a en moi prie pour que dieu la maudisse
El mal que hay en mí reza para que Dios la maldiga
Et le bien qu'il y a en moi prie pour que dieu la guide
Y el bien que hay en mí reza para que Dios la guíe
Une pensée aux femmes qui s'respectent, aux hommes qui les respectent
Un pensamiento para las mujeres que se respetan, para los hombres que las respetan
Quand on commet le pire
Cuando cometemos lo peor
C'est trop tard, on regrette
Es demasiado tarde, nos arrepentimos
Maudit soit ce jour où j'ai cueilli cette putain de fleur
Verflucht sei der Tag, an dem ich diese verdammte Blume gepflückt habe
Pensant faire le bon choix j'ai tout d'suite ouvert mon cœur
In dem Glauben, die richtige Wahl zu treffen, habe ich sofort mein Herz geöffnet
Un cœur dur à prendre car par habitude d'être froid
Ein Herz, das schwer zu erobern ist, weil es gewohnt ist, kalt zu sein
Piqué par le venin d'l'amour c'était la première fois
Gestochen vom Gift der Liebe, war es das erste Mal
Y avait rien à reprocher malgré son passé douteux
Es gab nichts vorzuwerfen, trotz ihrer zweifelhaften Vergangenheit
Dur à accepter, j'avais même failli la quitter
Schwer zu akzeptieren, ich hätte sie fast verlassen
Mais elle est tombée dans mes bras en lâchant des larmes
Aber sie fiel in meine Arme und weinte
Me regardant droit dans les yeux "je te veux, je t'aurai, Sam"
Sie sah mir direkt in die Augen „Ich will dich, ich werde dich haben, Sam“
J'ai pardonné tout le monde, fait des erreurs, j'en ai fait
Ich habe allen vergeben, habe Fehler gemacht, ich habe sie gemacht
J'l'ai prise comme elle était, j'lui ai rendu sa dignité
Ich nahm sie so, wie sie war, ich gab ihr ihre Würde zurück
Elle m'présente à sa mère et j'la présente à la mienne
Sie stellt mich ihrer Mutter vor und ich stelle sie meiner vor
La mienne me suggère directement de faire un mariage hlel
Meine Mutter schlägt mir direkt vor, eine hlel Hochzeit zu machen
J'avais 21 ans, pas un rond, pas de situation
Ich war 21 Jahre alt, kein Geld, keine Situation
J'ai pris mon courage à deux mains, j'suis parti au charbon
Ich nahm meinen Mut zusammen, ich ging zur Arbeit
Ma sœur, un an de stress, un an de galère
Meine Schwester, ein Jahr Stress, ein Jahr Ärger
Demande à mes potes j'pensais qu'à ça
Frag meine Freunde, ich dachte nur daran
Il m'fallait d'l'argent, j'en dormais pas
Ich brauchte Geld, ich konnte nicht schlafen
En plus de ça, le doute me ronge
Dazu kommt, dass der Zweifel mich auffrisst
Le fait que j'sois pas son premier mec me pourrit mes songes
Die Tatsache, dass ich nicht ihr erster Kerl war, verdirbt meine Träume
Et j'fais des rêves bizarres et j'vois flou dans ce blizzard
Und ich habe seltsame Träume und sehe unscharf in diesem Blizzard
Et j'en perds les cheveux, peut-être un signe de mauvais présage
Und ich verliere meine Haare, vielleicht ein Zeichen für ein schlechtes Omen
Fleur fanée
Verwelkte Blume
Maudit sois ce jour où j'ai cueilli cette putain de fleur
Verflucht sei der Tag, an dem ich diese verdammte Blume gepflückt habe
Pensant faire le bon choix, j'ai tout de suite ouvert mon cœur
In dem Glauben, die richtige Wahl zu treffen, habe ich sofort mein Herz geöffnet
Fleur fanée
Verwelkte Blume
Naturellement, tu ouvres ton cœur sans savoir pourquoi
Natürlich öffnest du dein Herz, ohne zu wissen warum
Des émotions, des sentiments que tu ne contrôles pas
Gefühle, Emotionen, die du nicht kontrollieren kannst
Clôture dans le cerveau, j'en deviens paranoïaque
Ein Zaun im Gehirn, ich werde paranoid
Le sommeil troublé par des sentiments contradictoire
Der Schlaf gestört durch widersprüchliche Gefühle
Amour, haine et jalousie
Liebe, Hass und Eifersucht
C'était la seule personne après mes proches pour qui j'aurai pu donner ma vie
Sie war die einzige Person, für die ich nach meinen Lieben mein Leben gegeben hätte
Les mois sont passés, le temps m'a assagi
Die Monate vergingen, die Zeit hat mich beruhigt
Mais sans m'doutait que j'rentrais dans un sommeil léthargique
Aber ohne zu ahnen, dass ich in einen lethargischen Schlaf fiel
L'amour rend aveugle, j'ai aimé sans compter
Liebe macht blind, ich liebte ohne zu zählen
Donnais sans compter mon amour, mon énergie
Gab ohne zu zählen meine Liebe, meine Energie
J'lui ai fait vivre un conte de fée
Ich ließ sie ein Märchen erleben
Un mariage digne d'une reine, tout ce dont petite elle a rêvé
Eine Hochzeit würdig einer Königin, alles, wovon sie als kleines Mädchen geträumt hatte
Elle a grandi sans père, quand elle en parlait
Sie wuchs ohne Vater auf, wenn sie darüber sprach
Elle pleurait, ça me touchait
Sie weinte, es berührte mich
J'ai voulu donner tout ce dont elle a manqué, c'était mon côté hnin
Ich wollte ihr alles geben, was sie vermisst hatte, das war meine hnin Seite
Le jour du mariage, j'avais une rose rouge à la main
Am Hochzeitstag hatte ich eine rote Rose in der Hand
J'suis venu la chercher avec une limousine
Ich kam, um sie mit einer Limousine abzuholen
Tout le monde était content pour moi
Alle waren glücklich für mich
Mais ils s'doutaient pas que pour lui offrir tout ça
Aber sie ahnten nicht, dass ich all das anbieten musste
J'ai craché pendant des mois
Ich habe monatelang geschuftet
De l'or, de la soie, elle était sur un trône doré, les gens bouche-bée
Gold, Seide, sie saß auf einem goldenen Thron, die Leute staunten
J'ai fait ça bien car chez moi, on s'marie qu'une fois
Ich habe es gut gemacht, denn bei uns heiratet man nur einmal
Enfin, c'est c'que j'croyais et j'me doutais pas
Zumindest dachte ich das und ahnte nicht
Qu'cette fleur était plein d'épine et que le pire allait m'arriver
Dass diese Blume voller Dornen war und dass das Schlimmste mir bevorstand
Fleur fanée
Verwelkte Blume
Maudit soit ce jour où j'ai cueilli cette putain de fleur
Verflucht sei der Tag, an dem ich diese verdammte Blume gepflückt habe
Pensant faire le bon choix, j'ai tout de suite ouvert mon cœur
In dem Glauben, die richtige Wahl zu treffen, habe ich sofort mein Herz geöffnet
Fleur fanée
Verwelkte Blume
Naturellement tu ouvres ton cœur sans savoir pourquoi
Natürlich öffnest du dein Herz, ohne zu wissen warum
Mon amour était tel que même si elle pouvait plus enfanter
Meine Liebe war so groß, dass selbst wenn sie nicht mehr schwanger werden könnte
J'l'aurais gardée, même si elle était stérile, des mômes on aurait adopté
Ich hätte sie behalten, selbst wenn sie unfruchtbar war, wir hätten Kinder adoptiert
Même dans une chaise roulante, sur ma vie, j'l'aurais jamais lâchée
Selbst im Rollstuhl, auf mein Leben, ich hätte sie nie verlassen
C'est fou comme on peut tout gâcher
Es ist verrückt, wie man alles ruinieren kann
Elle a commis l'irréparable
Sie hat das Unverzeihliche getan
La pire chose qu'on peut faire à un homme
Das Schlimmste, was man einem Mann antun kann
Et qu'un homme fier ne peut pardonner
Und was ein stolzer Mann nicht vergeben kann
J'vais pas tout dévoiler par pudeur, par respect
Ich werde aus Anstand, aus Respekt nicht alles enthüllen
Mais sache que cette (ahem) ne s'est même pas respectée
Aber wisse, dass diese (ahem) sich selbst nicht einmal respektiert hat
Corps sali, corps souillé, elle a tout perdu
Beschmutzter Körper, befleckter Körper, sie hat alles verloren
Gagné une réputation de fille qui donne facilement son (chut)
Sie hat den Ruf einer Frau, die leicht ihren (psst) gibt
Elle se retrouve seule à pleurer sur son sort
Sie sitzt alleine da und weint über ihr Schicksal
J'peux rien y faire
Ich kann nichts dagegen tun
On se retrouve tellement seul face à ses torts
Man fühlt sich so alleine mit seinen Fehlern
Maudit soit ce jour où j'ai cueilli cette putain de fleur
Verflucht sei der Tag, an dem ich diese verdammte Blume gepflückt habe
Pensant faire le bon choix, j'ai tout de suite ouvert mon cœur
In dem Glauben, die richtige Wahl zu treffen, habe ich sofort mein Herz geöffnet
Fleur fanée
Verwelkte Blume
Naturellement tu ouvres ton cœur sans savoir pourquoi
Natürlich öffnest du dein Herz, ohne zu wissen warum
Des émotions, des sentiments que tu ne contrôles pas
Gefühle, Emotionen, die du nicht kontrollieren kannst
Le mal qu'il y a en moi prie pour que Dieu la maudisse
Das Böse in mir betet, dass Gott sie verflucht
Et le bien qu'il y a en moi prie pour que Dieu la guide
Und das Gute in mir betet, dass Gott sie leitet
Le mal qu'il y a en moi prie pour que dieu la maudisse
Das Böse in mir betet, dass Gott sie verflucht
Et le bien qu'il y a en moi prie pour que dieu la guide
Und das Gute in mir betet, dass Gott sie leitet
Une pensée aux femmes qui s'respectent, aux hommes qui les respectent
Ein Gedanke an die Frauen, die sich respektieren, an die Männer, die sie respektieren
Quand on commet le pire
Wenn man das Schlimmste tut
C'est trop tard, on regrette
Ist es zu spät, man bereut

Curiosità sulla canzone Fleur fanée di L'Algérino

In quali album è stata rilasciata la canzone “Fleur fanée” di L'Algérino?
L'Algérino ha rilasciato la canzone negli album “Mentalité Pirate” nel 2007 e “C'est Correct” nel 2011.
Chi ha composto la canzone “Fleur fanée” di di L'Algérino?
La canzone “Fleur fanée” di di L'Algérino è stata composta da Samir Djoghlal, DJ Maze.

Canzoni più popolari di L'Algérino

Altri artisti di Hip Hop/Rap