Les gens parlent de la rue
Moi j'y ai vécu et j'ai tout perdu
Chaque jour que Dieu fait
Je me lève avec plein de regrets
Et je porte cette trace
Que même le temps ne pourra effacer
J'ai fait souffrir ma mère
Que Dieu me pardonne à la vie et avant l'âge
C'est vrai, j'ai fait de l'argent
Mais à quel prix j'ai fait couler le sang?
La prison, c'est la merde
Et dehors c'est la mort
Crois-moi, la rue ça n'a rien de glorieux, mon frère
L'an dernier, j'ai même enterré mon petit frère
Que Dieu nous pardonne et nous guide
(Que Dieu nous pardonne et nous guide)
(Que Dieu nous pardonne et nous guide)
(Que Dieu nous pardonne et nous guide)
(Que Dieu nous pardonne et nous guide)
Tu as tout juste quinze ans, tu es dans une famille nombreuse
Tu vois le daron bosser dur pour remplir le frigo
Tu as grandi dans un quartier, pour toi c'est les mêmes saisons
Tu ne vois que du béton, des grands rouler des bédos
Tu as rien à foutre de l'école
Pourtant pas plus con qu'un autre
Collectionne les heures de colles au lieu de ramener des bonnes notes
La daronne s'fait du soucis, elle a déjà vu ton grand frère
Tomber pour des conneries, vendre des barrettes de shit
Peur de voir le même schéma se reproduire
Elle te fait la morale jour et nuit pour t'éviter le pire
Mais toi tu as la tête dure, tu dis "maman, t'inquiète pas"
J'ai intérêt de marcher droit, j'ai peur des rousses de Papa
Tu traînes avec tes amis d'enfance comme tes frangins
Tu avais intérêt que pour le foot et les gros engins
Tu fais la prière et tu as peur du bon Dieu
Tu es un jeune sans histoire et tu as le respect des grands frères
Mais les grands frères se font des sous et les sous ça rend fou
Toi aussi il te faut du flouze pour t'acheter les dernières shoes
Tu t'mets à faire des p'tits coups, des p'tits trucs de p'ti con
Des arrachées de sacs à des vieilles qui n'ont que six sous
Des vieilles qui peuvent être ta mère, ça tu en as rien à braire
Tu fumes ta première cigarette et bois ta première bière
Tu as arrêté la prière, tu commences à faire le fier
Tu te mets à tenir les blocs, le quartier devient ton Fief
Dix-huit piges, tu commences à avoir des pulsions
Attiré par les gazelles et les gazelles te trouvent mignon
Fashion, tu as la crête, gel sur la tête
Tu travailles les pecs, la famille, le fameux psartek
Ton répertoire est plein de gadji
Des biens, des hemja tu fais plus la différence
Entre les filles bien et les filles d'joie
Manque de pot, tu tombes sur une fille qui a beaucoup de vices
Son lit c'est l'ectase, te fait goûter aux premiers délices
T'enchaînes les délits, tu veux la mettre à l'aise, elle
Tu pars au charbon et comme Laouni, tu es tombé pour elle
Premier séjour en prison, le père au parloir
Tu en as des frissons, tu gamberges, tu en dors plus le soir
T'enchaînes les pétards, anesthésie mentale
Tu ressors de cage comme un zombie, les yeux rouges et les doigts jaunis
Retour à la case départ, retour à la casa
Atmosphère électrique c'est la guerre comme à Gaza
Tu respectes plus ton père, tu cries sur ta mère
Sur ta sœur, dehors, ta dulcinée te fait la misère
La daronne ne dort plus, elle a des ulcères
Ce mal qu'elle intériorise se transforme même en cancer
Premier choc, tu las vois à l'hosto sous chimiothérapie
Tu as de la peine et tu en veux à la vie
Même sur son lit d'hôpital elle pense à toi
Soucieuse de ton futur et de ce que Dieu adviendra
Épreuves sur épreuves, même ton père perd son boulot
Plus de fric à la baraque et tu veux écouler des kilos
De shit en liquide, ça s'organise en réseaux
Rencontre un gros caïd qui t'avancera du liquide
Survêt, sacoche Lacoste, des paires de Requins
Tu es qu'un petit poisson dans un milieu de requins
Arme à la main, tu fais le voyou
Mais tu es que le tapin d'un gros voyou
Tu as beaucoup de fric mais aussi beaucoup de jaloux
Les premiers à baiser ta femme quand tu te fais écrouer
Les mêmes qui déboulent en moto cagoulés pour te fumer
C'est la loi du métier, d'ailleurs dans une fusillade
Tu perds ton meilleur ami et tu te mets à gamberger
Tu penses à te retirer mais la fierté te retient
Recherché, tu pars en Espagne avec le butin
Tu vis la vie de rêve, les belles villas, Marbella
Tu te vides sur les bellas signoras de la Jonquera
De temps en temps, tu prends des nouvelles de ta famille
Le grand frère s'est rangé et taffe et ta mère en est ravie
Il a même embrassé l'Islam et porte l'hassouna
Veut envoyer les parents à la Mecque et à Médina
Dès que t'entends ça, c'est le déclic, ton cœur s'ouvre
Marre de ce vice, tu te rends compte que tu souffres
Tu repars à Marseille, les accueilleras le retour
Aéroport de Marignane, les Anges sont de retour
Les pèlerins sont vêtus de blanc, visage illuminé
Ta mère te serre dans ses bras, tu ressens de la piété
Tu as des frissons dans le corps, tu as des regrets dans le cœur
Tu demandes pardon à ton père et tu embrasses ta petite sœur
Tu regardes ton frangin, tu dis qu'est-ce qu'il a changé
C'est devenu un mec bien, tu as envie de lui ressembler
Stopper cette vie malsaine, tu fais le bilan
La cavale, ça coûte cher et tu as claqué tout ton argent
Toutes ces années de charbon, de risques et de pressions
Est-ce que ça valait le coup? Donc tu te remets en question
Tu as envie de changer, tu décides de te ranger
Mais des mecs avec qui tu as eu des litiges veulent se venger
Mais le temps passe, les gens voient plus de la même façon
Les rancunes s'effacent
Dieu guide qui il veut de toute façon
Et ouais, l'Algé, tu as raison, mon frère
Y a toujours une issue
Moi, j'ai fait de la prison
J'ai pas supporté, j'ai pété les plombs
Douze ans d'hôpital psychiatrique
Pour avoir été mal compris
Mais Hamdoullah, aujourd'hui je m'y remets, petit à petit
Tant qu'y a de la vie, y a de l'espoir
Et tant qu'y a de l'espoir
Il est toujours possible de sortir de ce trou noir
Peace
Les gens parlent de la rue
Le persone parlano della strada
Moi j'y ai vécu et j'ai tout perdu
Io ci ho vissuto e ho perso tutto
Chaque jour que Dieu fait
Ogni giorno che Dio fa
Je me lève avec plein de regrets
Mi alzo pieno di rimpianti
Et je porte cette trace
E porto questa traccia
Que même le temps ne pourra effacer
Che nemmeno il tempo potrà cancellare
J'ai fait souffrir ma mère
Ho fatto soffrire mia madre
Que Dieu me pardonne à la vie et avant l'âge
Che Dio mi perdoni in vita e prima dell'età
C'est vrai, j'ai fait de l'argent
È vero, ho fatto dei soldi
Mais à quel prix j'ai fait couler le sang?
Ma a quale prezzo ho fatto scorrere il sangue?
La prison, c'est la merde
La prigione, è una merda
Et dehors c'est la mort
E fuori è la morte
Crois-moi, la rue ça n'a rien de glorieux, mon frère
Credimi, la strada non ha nulla di glorioso, mio fratello
L'an dernier, j'ai même enterré mon petit frère
L'anno scorso, ho anche seppellito mio fratello minore
Que Dieu nous pardonne et nous guide
Che Dio ci perdoni e ci guidi
(Que Dieu nous pardonne et nous guide)
(Che Dio ci perdoni e ci guidi)
(Que Dieu nous pardonne et nous guide)
(Che Dio ci perdoni e ci guidi)
(Que Dieu nous pardonne et nous guide)
(Che Dio ci perdoni e ci guidi)
(Que Dieu nous pardonne et nous guide)
(Che Dio ci perdoni e ci guidi)
Tu as tout juste quinze ans, tu es dans une famille nombreuse
Hai appena quindici anni, sei in una famiglia numerosa
Tu vois le daron bosser dur pour remplir le frigo
Vedi il tuo padre lavorare duro per riempire il frigorifero
Tu as grandi dans un quartier, pour toi c'est les mêmes saisons
Sei cresciuto in un quartiere, per te sono le stesse stagioni
Tu ne vois que du béton, des grands rouler des bédos
Vedi solo cemento, grandi che fumano spinelli
Tu as rien à foutre de l'école
Non te ne frega niente della scuola
Pourtant pas plus con qu'un autre
Eppure non sei più stupido di un altro
Collectionne les heures de colles au lieu de ramener des bonnes notes
Collezioni ore di punizione invece di portare a casa buoni voti
La daronne s'fait du soucis, elle a déjà vu ton grand frère
La mamma si preoccupa, ha già visto tuo fratello maggiore
Tomber pour des conneries, vendre des barrettes de shit
Cadere per stupidaggini, vendere pezzi di hashish
Peur de voir le même schéma se reproduire
Paura di vedere lo stesso schema ripetersi
Elle te fait la morale jour et nuit pour t'éviter le pire
Ti fa la morale giorno e notte per evitarti il peggio
Mais toi tu as la tête dure, tu dis "maman, t'inquiète pas"
Ma tu sei testardo, dici "mamma, non preoccuparti"
J'ai intérêt de marcher droit, j'ai peur des rousses de Papa
Devo camminare dritto, ho paura dei rossi di papà
Tu traînes avec tes amis d'enfance comme tes frangins
Passi il tempo con i tuoi amici d'infanzia come i tuoi fratelli
Tu avais intérêt que pour le foot et les gros engins
Eri interessato solo al calcio e alle macchine potenti
Tu fais la prière et tu as peur du bon Dieu
Fai la preghiera e hai paura del buon Dio
Tu es un jeune sans histoire et tu as le respect des grands frères
Sei un giovane senza storie e hai il rispetto dei fratelli maggiori
Mais les grands frères se font des sous et les sous ça rend fou
Ma i fratelli maggiori fanno soldi e i soldi rendono pazzi
Toi aussi il te faut du flouze pour t'acheter les dernières shoes
Anche tu hai bisogno di soldi per comprarti le ultime scarpe
Tu t'mets à faire des p'tits coups, des p'tits trucs de p'ti con
Cominci a fare piccoli colpi, piccole cose da piccolo stronzo
Des arrachées de sacs à des vieilles qui n'ont que six sous
Strappi le borse a vecchie che hanno solo sei soldi
Des vieilles qui peuvent être ta mère, ça tu en as rien à braire
Vecchie che potrebbero essere tua madre, a te non importa
Tu fumes ta première cigarette et bois ta première bière
Fumi la tua prima sigaretta e bevi la tua prima birra
Tu as arrêté la prière, tu commences à faire le fier
Hai smesso di pregare, cominci a fare il duro
Tu te mets à tenir les blocs, le quartier devient ton Fief
Cominci a tenere i blocchi, il quartiere diventa il tuo feudo
Dix-huit piges, tu commences à avoir des pulsions
Diciotto anni, cominci a avere delle pulsioni
Attiré par les gazelles et les gazelles te trouvent mignon
Attratto dalle ragazze e le ragazze ti trovano carino
Fashion, tu as la crête, gel sur la tête
Moda, hai il ciuffo, gel sulla testa
Tu travailles les pecs, la famille, le fameux psartek
Lavori i pettorali, la famiglia, il famoso psartek
Ton répertoire est plein de gadji
La tua rubrica è piena di ragazze
Des biens, des hemja tu fais plus la différence
Buone, cattive, non fai più la differenza
Entre les filles bien et les filles d'joie
Tra le ragazze buone e le ragazze di gioia
Manque de pot, tu tombes sur une fille qui a beaucoup de vices
Sfortunatamente, incontri una ragazza con molti vizi
Son lit c'est l'ectase, te fait goûter aux premiers délices
Il suo letto è l'estasi, ti fa assaggiare i primi piaceri
T'enchaînes les délits, tu veux la mettre à l'aise, elle
Committi reati a catena, vuoi metterla a suo agio, lei
Tu pars au charbon et comme Laouni, tu es tombé pour elle
Vai a lavorare e come Laouni, sei caduto per lei
Premier séjour en prison, le père au parloir
Primo soggiorno in prigione, il padre in visita
Tu en as des frissons, tu gamberges, tu en dors plus le soir
Hai i brividi, pensi, non dormi più la notte
T'enchaînes les pétards, anesthésie mentale
Fumi uno spinello dopo l'altro, anestesia mentale
Tu ressors de cage comme un zombie, les yeux rouges et les doigts jaunis
Esci dalla gabbia come uno zombie, gli occhi rossi e le dita gialle
Retour à la case départ, retour à la casa
Ritorno al punto di partenza, ritorno a casa
Atmosphère électrique c'est la guerre comme à Gaza
Atmosfera elettrica, è guerra come a Gaza
Tu respectes plus ton père, tu cries sur ta mère
Non rispetti più tuo padre, gridi contro tua madre
Sur ta sœur, dehors, ta dulcinée te fait la misère
Contro tua sorella, fuori, la tua dolce metà ti rende la vita un inferno
La daronne ne dort plus, elle a des ulcères
La mamma non dorme più, ha degli ulcere
Ce mal qu'elle intériorise se transforme même en cancer
Questo male che interiorizza si trasforma persino in cancro
Premier choc, tu las vois à l'hosto sous chimiothérapie
Primo shock, la vedi in ospedale sotto chemioterapia
Tu as de la peine et tu en veux à la vie
Sei triste e arrabbiato con la vita
Même sur son lit d'hôpital elle pense à toi
Anche sul suo letto d'ospedale pensa a te
Soucieuse de ton futur et de ce que Dieu adviendra
Preoccupata per il tuo futuro e per quello che Dio deciderà
Épreuves sur épreuves, même ton père perd son boulot
Prova dopo prova, anche tuo padre perde il lavoro
Plus de fric à la baraque et tu veux écouler des kilos
Nessun soldo in casa e vuoi smerciare chili
De shit en liquide, ça s'organise en réseaux
Di hashish in liquido, si organizza in reti
Rencontre un gros caïd qui t'avancera du liquide
Incontri un grosso boss che ti anticiperà del denaro
Survêt, sacoche Lacoste, des paires de Requins
Tuta, borsa Lacoste, paia di Requins
Tu es qu'un petit poisson dans un milieu de requins
Sei solo un piccolo pesce in un mare di squali
Arme à la main, tu fais le voyou
Arma in mano, fai il teppista
Mais tu es que le tapin d'un gros voyou
Ma sei solo il servo di un grosso teppista
Tu as beaucoup de fric mais aussi beaucoup de jaloux
Hai un sacco di soldi ma anche un sacco di invidiosi
Les premiers à baiser ta femme quand tu te fais écrouer
I primi a tradire tua moglie quando finisci in prigione
Les mêmes qui déboulent en moto cagoulés pour te fumer
Gli stessi che arrivano in moto con il passamontagna per ucciderti
C'est la loi du métier, d'ailleurs dans une fusillade
È la legge del mestiere, infatti in una sparatoria
Tu perds ton meilleur ami et tu te mets à gamberger
Perdi il tuo migliore amico e inizi a riflettere
Tu penses à te retirer mais la fierté te retient
Pensi di ritirarti ma l'orgoglio ti trattiene
Recherché, tu pars en Espagne avec le butin
Ricercato, fuggi in Spagna con il bottino
Tu vis la vie de rêve, les belles villas, Marbella
Vivi la vita da sogno, le belle ville, Marbella
Tu te vides sur les bellas signoras de la Jonquera
Ti svuoti sulle belle signore della Jonquera
De temps en temps, tu prends des nouvelles de ta famille
Ogni tanto, prendi notizie della tua famiglia
Le grand frère s'est rangé et taffe et ta mère en est ravie
Il fratello maggiore si è sistemato e lavora e tua madre ne è felice
Il a même embrassé l'Islam et porte l'hassouna
Ha persino abbracciato l'Islam e indossa l'hassouna
Veut envoyer les parents à la Mecque et à Médina
Vuole mandare i genitori alla Mecca e a Medina
Dès que t'entends ça, c'est le déclic, ton cœur s'ouvre
Appena senti questo, è il clic, il tuo cuore si apre
Marre de ce vice, tu te rends compte que tu souffres
Stanco di questo vizio, ti rendi conto che soffri
Tu repars à Marseille, les accueilleras le retour
Ritorni a Marsiglia, ti accoglieranno al ritorno
Aéroport de Marignane, les Anges sont de retour
Aeroporto di Marignane, gli Angeli sono tornati
Les pèlerins sont vêtus de blanc, visage illuminé
I pellegrini sono vestiti di bianco, viso illuminato
Ta mère te serre dans ses bras, tu ressens de la piété
Tua madre ti stringe tra le braccia, senti pietà
Tu as des frissons dans le corps, tu as des regrets dans le cœur
Hai brividi nel corpo, hai rimpianti nel cuore
Tu demandes pardon à ton père et tu embrasses ta petite sœur
Chiedi perdono a tuo padre e baci tua sorella
Tu regardes ton frangin, tu dis qu'est-ce qu'il a changé
Guardi tuo fratello, dici quanto è cambiato
C'est devenu un mec bien, tu as envie de lui ressembler
È diventato un bravo ragazzo, vuoi assomigliargli
Stopper cette vie malsaine, tu fais le bilan
Fermare questa vita malsana, fai il bilancio
La cavale, ça coûte cher et tu as claqué tout ton argent
La fuga, costa cara e hai sperperato tutti i tuoi soldi
Toutes ces années de charbon, de risques et de pressions
Tutti questi anni di duro lavoro, di rischi e pressioni
Est-ce que ça valait le coup? Donc tu te remets en question
Ne valeva la pena? Quindi ti metti in discussione
Tu as envie de changer, tu décides de te ranger
Vuoi cambiare, decidi di sistemarti
Mais des mecs avec qui tu as eu des litiges veulent se venger
Ma ci sono ragazzi con cui hai avuto problemi che vogliono vendicarsi
Mais le temps passe, les gens voient plus de la même façon
Ma il tempo passa, la gente non vede più allo stesso modo
Les rancunes s'effacent
I rancori svaniscono
Dieu guide qui il veut de toute façon
Dio guida chi vuole comunque
Et ouais, l'Algé, tu as raison, mon frère
E sì, l'Algerino, hai ragione, fratello
Y a toujours une issue
C'è sempre una via d'uscita
Moi, j'ai fait de la prison
Io, ho fatto prigione
J'ai pas supporté, j'ai pété les plombs
Non ho retto, ho perso la testa
Douze ans d'hôpital psychiatrique
Dodici anni di ospedale psichiatrico
Pour avoir été mal compris
Per essere stato frainteso
Mais Hamdoullah, aujourd'hui je m'y remets, petit à petit
Ma Hamdoullah, oggi mi riprendo, poco a poco
Tant qu'y a de la vie, y a de l'espoir
Finché c'è vita, c'è speranza
Et tant qu'y a de l'espoir
E finché c'è speranza
Il est toujours possible de sortir de ce trou noir
È sempre possibile uscire da questo buco nero
Peace
Pace
Les gens parlent de la rue
As pessoas falam da rua
Moi j'y ai vécu et j'ai tout perdu
Eu vivi lá e perdi tudo
Chaque jour que Dieu fait
Todos os dias que Deus faz
Je me lève avec plein de regrets
Eu acordo cheio de arrependimentos
Et je porte cette trace
E carrego essa marca
Que même le temps ne pourra effacer
Que nem mesmo o tempo poderá apagar
J'ai fait souffrir ma mère
Eu fiz minha mãe sofrer
Que Dieu me pardonne à la vie et avant l'âge
Que Deus me perdoe na vida e antes da idade
C'est vrai, j'ai fait de l'argent
É verdade, eu fiz dinheiro
Mais à quel prix j'ai fait couler le sang?
Mas a que preço eu derramei sangue?
La prison, c'est la merde
A prisão é uma merda
Et dehors c'est la mort
E lá fora é a morte
Crois-moi, la rue ça n'a rien de glorieux, mon frère
Acredite em mim, a rua não tem nada de glorioso, meu irmão
L'an dernier, j'ai même enterré mon petit frère
No ano passado, até enterrei meu irmãozinho
Que Dieu nous pardonne et nous guide
Que Deus nos perdoe e nos guie
(Que Dieu nous pardonne et nous guide)
(Que Deus nos perdoe e nos guie)
(Que Dieu nous pardonne et nous guide)
(Que Deus nos perdoe e nos guie)
(Que Dieu nous pardonne et nous guide)
(Que Deus nos perdoe e nos guie)
(Que Dieu nous pardonne et nous guide)
(Que Deus nos perdoe e nos guie)
Tu as tout juste quinze ans, tu es dans une famille nombreuse
Você tem apenas quinze anos, você está em uma família grande
Tu vois le daron bosser dur pour remplir le frigo
Você vê o pai trabalhando duro para encher a geladeira
Tu as grandi dans un quartier, pour toi c'est les mêmes saisons
Você cresceu em um bairro, para você são as mesmas estações
Tu ne vois que du béton, des grands rouler des bédos
Você só vê concreto, os grandes enrolando baseados
Tu as rien à foutre de l'école
Você não se importa com a escola
Pourtant pas plus con qu'un autre
No entanto, não mais burro que outro
Collectionne les heures de colles au lieu de ramener des bonnes notes
Colete horas de detenção em vez de trazer boas notas
La daronne s'fait du soucis, elle a déjà vu ton grand frère
A mãe se preocupa, ela já viu seu irmão mais velho
Tomber pour des conneries, vendre des barrettes de shit
Cair por besteiras, vender barras de haxixe
Peur de voir le même schéma se reproduire
Medo de ver o mesmo padrão se repetir
Elle te fait la morale jour et nuit pour t'éviter le pire
Ela te dá sermões dia e noite para evitar o pior
Mais toi tu as la tête dure, tu dis "maman, t'inquiète pas"
Mas você é teimoso, você diz "mãe, não se preocupe"
J'ai intérêt de marcher droit, j'ai peur des rousses de Papa
Eu tenho que andar direito, tenho medo dos ruivos do papai
Tu traînes avec tes amis d'enfance comme tes frangins
Você sai com seus amigos de infância como seus irmãos
Tu avais intérêt que pour le foot et les gros engins
Você só se importava com futebol e grandes máquinas
Tu fais la prière et tu as peur du bon Dieu
Você faz a oração e tem medo de Deus
Tu es un jeune sans histoire et tu as le respect des grands frères
Você é um jovem sem história e tem o respeito dos irmãos mais velhos
Mais les grands frères se font des sous et les sous ça rend fou
Mas os irmãos mais velhos estão ganhando dinheiro e o dinheiro enlouquece
Toi aussi il te faut du flouze pour t'acheter les dernières shoes
Você também precisa de dinheiro para comprar os últimos sapatos
Tu t'mets à faire des p'tits coups, des p'tits trucs de p'ti con
Você começa a fazer pequenos golpes, pequenas coisas de moleque
Des arrachées de sacs à des vieilles qui n'ont que six sous
Arrancando bolsas de velhas que só têm seis centavos
Des vieilles qui peuvent être ta mère, ça tu en as rien à braire
Velhas que poderiam ser sua mãe, você não se importa
Tu fumes ta première cigarette et bois ta première bière
Você fuma seu primeiro cigarro e bebe sua primeira cerveja
Tu as arrêté la prière, tu commences à faire le fier
Você parou de orar, começa a se orgulhar
Tu te mets à tenir les blocs, le quartier devient ton Fief
Você começa a segurar os blocos, o bairro se torna seu feudo
Dix-huit piges, tu commences à avoir des pulsions
Dezoito anos, você começa a ter impulsos
Attiré par les gazelles et les gazelles te trouvent mignon
Atraído pelas gazelas e as gazelas te acham bonito
Fashion, tu as la crête, gel sur la tête
Moda, você tem o topete, gel na cabeça
Tu travailles les pecs, la famille, le fameux psartek
Você trabalha os peitorais, a família, o famoso psartek
Ton répertoire est plein de gadji
Seu repertório está cheio de garotas
Des biens, des hemja tu fais plus la différence
Bons, hemja você não faz mais a diferença
Entre les filles bien et les filles d'joie
Entre as boas meninas e as meninas da alegria
Manque de pot, tu tombes sur une fille qui a beaucoup de vices
Azar, você cai em uma garota que tem muitos vícios
Son lit c'est l'ectase, te fait goûter aux premiers délices
Sua cama é o êxtase, te faz provar os primeiros prazeres
T'enchaînes les délits, tu veux la mettre à l'aise, elle
Você comete delitos, quer agradá-la
Tu pars au charbon et comme Laouni, tu es tombé pour elle
Você vai para o carvão e como Laouni, você caiu por ela
Premier séjour en prison, le père au parloir
Primeira estadia na prisão, o pai na sala de visitas
Tu en as des frissons, tu gamberges, tu en dors plus le soir
Você tem arrepios, você pensa, você não dorme mais à noite
T'enchaînes les pétards, anesthésie mentale
Você acende os baseados, anestesia mental
Tu ressors de cage comme un zombie, les yeux rouges et les doigts jaunis
Você sai da jaula como um zumbi, os olhos vermelhos e os dedos amarelados
Retour à la case départ, retour à la casa
De volta ao ponto de partida, de volta para casa
Atmosphère électrique c'est la guerre comme à Gaza
Atmosfera elétrica, é guerra como em Gaza
Tu respectes plus ton père, tu cries sur ta mère
Não respeitas mais o teu pai, gritas com a tua mãe
Sur ta sœur, dehors, ta dulcinée te fait la misère
Com a tua irmã, lá fora, a tua amada te faz sofrer
La daronne ne dort plus, elle a des ulcères
A tua mãe não dorme mais, ela tem úlceras
Ce mal qu'elle intériorise se transforme même en cancer
Esse mal que ela interioriza até se transforma em câncer
Premier choc, tu las vois à l'hosto sous chimiothérapie
Primeiro choque, vês ela no hospital em quimioterapia
Tu as de la peine et tu en veux à la vie
Estás triste e culpas a vida
Même sur son lit d'hôpital elle pense à toi
Mesmo na cama do hospital ela pensa em ti
Soucieuse de ton futur et de ce que Dieu adviendra
Preocupada com o teu futuro e o que Deus trará
Épreuves sur épreuves, même ton père perd son boulot
Prova após prova, até o teu pai perde o emprego
Plus de fric à la baraque et tu veux écouler des kilos
Sem dinheiro em casa e queres vender quilos
De shit en liquide, ça s'organise en réseaux
De droga em dinheiro, organiza-se em redes
Rencontre un gros caïd qui t'avancera du liquide
Encontras um grande chefe que te adiantará dinheiro
Survêt, sacoche Lacoste, des paires de Requins
Fato de treino, bolsa Lacoste, pares de Requins
Tu es qu'un petit poisson dans un milieu de requins
És apenas um pequeno peixe num mar de tubarões
Arme à la main, tu fais le voyou
Arma na mão, ages como um bandido
Mais tu es que le tapin d'un gros voyou
Mas és apenas o capacho de um grande bandido
Tu as beaucoup de fric mais aussi beaucoup de jaloux
Tens muito dinheiro mas também muitos invejosos
Les premiers à baiser ta femme quand tu te fais écrouer
Os primeiros a dormir com a tua mulher quando és preso
Les mêmes qui déboulent en moto cagoulés pour te fumer
Os mesmos que aparecem de moto encapuzados para te matar
C'est la loi du métier, d'ailleurs dans une fusillade
É a lei do ofício, aliás, numa troca de tiros
Tu perds ton meilleur ami et tu te mets à gamberger
Perdes o teu melhor amigo e começas a pensar
Tu penses à te retirer mais la fierté te retient
Pensas em desistir, mas o orgulho te segura
Recherché, tu pars en Espagne avec le butin
Procurado, foges para a Espanha com o butim
Tu vis la vie de rêve, les belles villas, Marbella
Vives o sonho, belas vilas, Marbella
Tu te vides sur les bellas signoras de la Jonquera
Desabafas com as belas senhoras de Jonquera
De temps en temps, tu prends des nouvelles de ta famille
De vez em quando, recebes notícias da tua família
Le grand frère s'est rangé et taffe et ta mère en est ravie
O teu irmão mais velho se acalmou e trabalha e a tua mãe está feliz
Il a même embrassé l'Islam et porte l'hassouna
Ele até abraçou o Islã e usa o hassouna
Veut envoyer les parents à la Mecque et à Médina
Quer enviar os pais para Meca e Medina
Dès que t'entends ça, c'est le déclic, ton cœur s'ouvre
Assim que ouves isso, é o clique, o teu coração se abre
Marre de ce vice, tu te rends compte que tu souffres
Cansado deste vício, percebes que estás a sofrer
Tu repars à Marseille, les accueilleras le retour
Voltas para Marselha, eles te recebem de volta
Aéroport de Marignane, les Anges sont de retour
Aeroporto de Marignane, os Anjos estão de volta
Les pèlerins sont vêtus de blanc, visage illuminé
Os peregrinos estão vestidos de branco, rosto iluminado
Ta mère te serre dans ses bras, tu ressens de la piété
A tua mãe te abraça, sentes piedade
Tu as des frissons dans le corps, tu as des regrets dans le cœur
Tens arrepios no corpo, tens arrependimentos no coração
Tu demandes pardon à ton père et tu embrasses ta petite sœur
Pedes perdão ao teu pai e beijas a tua irmã mais nova
Tu regardes ton frangin, tu dis qu'est-ce qu'il a changé
Olhas para o teu irmão, dizes que ele mudou
C'est devenu un mec bien, tu as envie de lui ressembler
Ele se tornou um bom homem, queres ser como ele
Stopper cette vie malsaine, tu fais le bilan
Parar com esta vida insalubre, fazes um balanço
La cavale, ça coûte cher et tu as claqué tout ton argent
A fuga, custa caro e gastaste todo o teu dinheiro
Toutes ces années de charbon, de risques et de pressions
Todos esses anos de trabalho duro, de riscos e pressões
Est-ce que ça valait le coup? Donc tu te remets en question
Valeu a pena? Então questionas-te
Tu as envie de changer, tu décides de te ranger
Queres mudar, decides acalmar-te
Mais des mecs avec qui tu as eu des litiges veulent se venger
Mas há pessoas com quem tiveste problemas que querem vingança
Mais le temps passe, les gens voient plus de la même façon
Mas o tempo passa, as pessoas veem de forma diferente
Les rancunes s'effacent
Os ressentimentos desaparecem
Dieu guide qui il veut de toute façon
Deus guia quem ele quer de qualquer maneira
Et ouais, l'Algé, tu as raison, mon frère
E sim, o Argelino, tens razão, meu irmão
Y a toujours une issue
Há sempre uma saída
Moi, j'ai fait de la prison
Eu, estive na prisão
J'ai pas supporté, j'ai pété les plombs
Não aguentei, perdi a cabeça
Douze ans d'hôpital psychiatrique
Doze anos em um hospital psiquiátrico
Pour avoir été mal compris
Por ter sido mal compreendido
Mais Hamdoullah, aujourd'hui je m'y remets, petit à petit
Mas graças a Deus, hoje estou me recuperando, pouco a pouco
Tant qu'y a de la vie, y a de l'espoir
Enquanto há vida, há esperança
Et tant qu'y a de l'espoir
E enquanto há esperança
Il est toujours possible de sortir de ce trou noir
É sempre possível sair deste buraco negro
Peace
Paz
Les gens parlent de la rue
People talk about the street
Moi j'y ai vécu et j'ai tout perdu
I lived there and lost everything
Chaque jour que Dieu fait
Every day that God makes
Je me lève avec plein de regrets
I wake up full of regrets
Et je porte cette trace
And I bear this mark
Que même le temps ne pourra effacer
That even time will not be able to erase
J'ai fait souffrir ma mère
I made my mother suffer
Que Dieu me pardonne à la vie et avant l'âge
May God forgive me in life and before age
C'est vrai, j'ai fait de l'argent
It's true, I made money
Mais à quel prix j'ai fait couler le sang?
But at what cost did I shed blood?
La prison, c'est la merde
Prison, it's shit
Et dehors c'est la mort
And outside it's death
Crois-moi, la rue ça n'a rien de glorieux, mon frère
Believe me, the street has nothing glorious, my brother
L'an dernier, j'ai même enterré mon petit frère
Last year, I even buried my little brother
Que Dieu nous pardonne et nous guide
May God forgive us and guide us
(Que Dieu nous pardonne et nous guide)
(May God forgive us and guide us)
(Que Dieu nous pardonne et nous guide)
(May God forgive us and guide us)
(Que Dieu nous pardonne et nous guide)
(May God forgive us and guide us)
(Que Dieu nous pardonne et nous guide)
(May God forgive us and guide us)
Tu as tout juste quinze ans, tu es dans une famille nombreuse
You're just fifteen, you're in a large family
Tu vois le daron bosser dur pour remplir le frigo
You see your dad working hard to fill the fridge
Tu as grandi dans un quartier, pour toi c'est les mêmes saisons
You grew up in a neighborhood, for you it's the same seasons
Tu ne vois que du béton, des grands rouler des bédos
You only see concrete, big guys rolling joints
Tu as rien à foutre de l'école
You don't give a damn about school
Pourtant pas plus con qu'un autre
Yet not more stupid than another
Collectionne les heures de colles au lieu de ramener des bonnes notes
Collecting detention hours instead of bringing good grades
La daronne s'fait du soucis, elle a déjà vu ton grand frère
Your mom worries, she's already seen your big brother
Tomber pour des conneries, vendre des barrettes de shit
Fall for bullshit, selling weed
Peur de voir le même schéma se reproduire
Fear of seeing the same pattern repeat itself
Elle te fait la morale jour et nuit pour t'éviter le pire
She lectures you day and night to avoid the worst
Mais toi tu as la tête dure, tu dis "maman, t'inquiète pas"
But you're stubborn, you say "mom, don't worry"
J'ai intérêt de marcher droit, j'ai peur des rousses de Papa
I better walk straight, I'm afraid of dad's redheads
Tu traînes avec tes amis d'enfance comme tes frangins
You hang out with your childhood friends like your brothers
Tu avais intérêt que pour le foot et les gros engins
You were only interested in football and big machines
Tu fais la prière et tu as peur du bon Dieu
You pray and you fear God
Tu es un jeune sans histoire et tu as le respect des grands frères
You're a young man without a story and you have the respect of the big brothers
Mais les grands frères se font des sous et les sous ça rend fou
But the big brothers make money and money makes you crazy
Toi aussi il te faut du flouze pour t'acheter les dernières shoes
You also need cash to buy the latest shoes
Tu t'mets à faire des p'tits coups, des p'tits trucs de p'ti con
You start doing little things, little stupid things
Des arrachées de sacs à des vieilles qui n'ont que six sous
Snatching bags from old ladies who only have six cents
Des vieilles qui peuvent être ta mère, ça tu en as rien à braire
Old ladies who could be your mother, you don't give a damn
Tu fumes ta première cigarette et bois ta première bière
You smoke your first cigarette and drink your first beer
Tu as arrêté la prière, tu commences à faire le fier
You stopped praying, you start to be proud
Tu te mets à tenir les blocs, le quartier devient ton Fief
You start to hold the blocks, the neighborhood becomes your fiefdom
Dix-huit piges, tu commences à avoir des pulsions
Eighteen years old, you start to have urges
Attiré par les gazelles et les gazelles te trouvent mignon
Attracted by the gazelles and the gazelles find you cute
Fashion, tu as la crête, gel sur la tête
Fashion, you have the crest, gel on the head
Tu travailles les pecs, la famille, le fameux psartek
You work the pecs, the family, the famous psartek
Ton répertoire est plein de gadji
Your directory is full of gadji
Des biens, des hemja tu fais plus la différence
Good ones, hemja you no longer make the difference
Entre les filles bien et les filles d'joie
Between good girls and joy girls
Manque de pot, tu tombes sur une fille qui a beaucoup de vices
Bad luck, you fall for a girl who has a lot of vices
Son lit c'est l'ectase, te fait goûter aux premiers délices
Her bed is ecstasy, makes you taste the first delights
T'enchaînes les délits, tu veux la mettre à l'aise, elle
You chain the offenses, you want to put her at ease
Tu pars au charbon et comme Laouni, tu es tombé pour elle
You go to the coal and like Laouni, you fell for her
Premier séjour en prison, le père au parloir
First stay in prison, the father in the visiting room
Tu en as des frissons, tu gamberges, tu en dors plus le soir
You get chills, you think, you don't sleep anymore at night
T'enchaînes les pétards, anesthésie mentale
You chain the joints, mental anesthesia
Tu ressors de cage comme un zombie, les yeux rouges et les doigts jaunis
You come out of the cage like a zombie, red eyes and yellow fingers
Retour à la case départ, retour à la casa
Back to square one, back to the house
Atmosphère électrique c'est la guerre comme à Gaza
Electric atmosphere, it's war like in Gaza
Tu respectes plus ton père, tu cries sur ta mère
You no longer respect your father, you shout at your mother
Sur ta sœur, dehors, ta dulcinée te fait la misère
At your sister, outside, your sweetheart makes you miserable
La daronne ne dort plus, elle a des ulcères
The mother can't sleep anymore, she has ulcers
Ce mal qu'elle intériorise se transforme même en cancer
This pain she internalizes even turns into cancer
Premier choc, tu las vois à l'hosto sous chimiothérapie
First shock, you see her in the hospital undergoing chemotherapy
Tu as de la peine et tu en veux à la vie
You're sad and you blame life
Même sur son lit d'hôpital elle pense à toi
Even on her hospital bed she thinks of you
Soucieuse de ton futur et de ce que Dieu adviendra
Worried about your future and what God will bring
Épreuves sur épreuves, même ton père perd son boulot
Test after test, even your father loses his job
Plus de fric à la baraque et tu veux écouler des kilos
No more money at home and you want to sell kilos
De shit en liquide, ça s'organise en réseaux
Of shit in liquid, it's organized in networks
Rencontre un gros caïd qui t'avancera du liquide
Meet a big boss who will advance you cash
Survêt, sacoche Lacoste, des paires de Requins
Tracksuit, Lacoste bag, pairs of Sharks
Tu es qu'un petit poisson dans un milieu de requins
You're just a small fish in a shark tank
Arme à la main, tu fais le voyou
Gun in hand, you play the thug
Mais tu es que le tapin d'un gros voyou
But you're just the whore of a big thug
Tu as beaucoup de fric mais aussi beaucoup de jaloux
You have a lot of money but also a lot of jealous people
Les premiers à baiser ta femme quand tu te fais écrouer
The first ones to sleep with your wife when you get busted
Les mêmes qui déboulent en moto cagoulés pour te fumer
The same ones who show up on a motorcycle with a hood to smoke you
C'est la loi du métier, d'ailleurs dans une fusillade
It's the law of the trade, by the way in a shootout
Tu perds ton meilleur ami et tu te mets à gamberger
You lose your best friend and you start to think
Tu penses à te retirer mais la fierté te retient
You think about retiring but pride holds you back
Recherché, tu pars en Espagne avec le butin
Wanted, you go to Spain with the loot
Tu vis la vie de rêve, les belles villas, Marbella
You live the dream life, beautiful villas, Marbella
Tu te vides sur les bellas signoras de la Jonquera
You empty yourself on the beautiful signoras of Jonquera
De temps en temps, tu prends des nouvelles de ta famille
From time to time, you get news from your family
Le grand frère s'est rangé et taffe et ta mère en est ravie
The big brother has settled down and works and your mother is delighted
Il a même embrassé l'Islam et porte l'hassouna
He even embraced Islam and wears the hassouna
Veut envoyer les parents à la Mecque et à Médina
Wants to send parents to Mecca and Medina
Dès que t'entends ça, c'est le déclic, ton cœur s'ouvre
As soon as you hear that, it's the click, your heart opens
Marre de ce vice, tu te rends compte que tu souffres
Tired of this vice, you realize that you suffer
Tu repars à Marseille, les accueilleras le retour
You go back to Marseille, they will welcome you back
Aéroport de Marignane, les Anges sont de retour
Marignane airport, the Angels are back
Les pèlerins sont vêtus de blanc, visage illuminé
The pilgrims are dressed in white, face illuminated
Ta mère te serre dans ses bras, tu ressens de la piété
Your mother hugs you, you feel piety
Tu as des frissons dans le corps, tu as des regrets dans le cœur
You have chills in your body, you have regrets in your heart
Tu demandes pardon à ton père et tu embrasses ta petite sœur
You apologize to your father and you kiss your little sister
Tu regardes ton frangin, tu dis qu'est-ce qu'il a changé
You look at your brother, you say how he has changed
C'est devenu un mec bien, tu as envie de lui ressembler
He's become a good guy, you want to be like him
Stopper cette vie malsaine, tu fais le bilan
Stop this unhealthy life, you take stock
La cavale, ça coûte cher et tu as claqué tout ton argent
The run, it costs a lot and you've blown all your money
Toutes ces années de charbon, de risques et de pressions
All these years of hard work, risks and pressures
Est-ce que ça valait le coup? Donc tu te remets en question
Was it worth it? So you question yourself
Tu as envie de changer, tu décides de te ranger
You want to change, you decide to settle down
Mais des mecs avec qui tu as eu des litiges veulent se venger
But guys with whom you had disputes want revenge
Mais le temps passe, les gens voient plus de la même façon
But time passes, people see differently
Les rancunes s'effacent
Grudges fade
Dieu guide qui il veut de toute façon
God guides whoever he wants anyway
Et ouais, l'Algé, tu as raison, mon frère
And yeah, Algerian, you're right, my brother
Y a toujours une issue
There's always a way out
Moi, j'ai fait de la prison
I've been to prison
J'ai pas supporté, j'ai pété les plombs
I couldn't stand it, I lost it
Douze ans d'hôpital psychiatrique
Twelve years in a psychiatric hospital
Pour avoir été mal compris
For being misunderstood
Mais Hamdoullah, aujourd'hui je m'y remets, petit à petit
But thank God, today I'm getting back on track, little by little
Tant qu'y a de la vie, y a de l'espoir
As long as there's life, there's hope
Et tant qu'y a de l'espoir
And as long as there's hope
Il est toujours possible de sortir de ce trou noir
It's always possible to get out of this black hole
Peace
Peace
Les gens parlent de la rue
La gente habla de la calle
Moi j'y ai vécu et j'ai tout perdu
Yo viví allí y lo perdí todo
Chaque jour que Dieu fait
Cada día que Dios hace
Je me lève avec plein de regrets
Me levanto lleno de arrepentimientos
Et je porte cette trace
Y llevo esta marca
Que même le temps ne pourra effacer
Que ni el tiempo podrá borrar
J'ai fait souffrir ma mère
Hice sufrir a mi madre
Que Dieu me pardonne à la vie et avant l'âge
Que Dios me perdone en la vida y antes de la edad
C'est vrai, j'ai fait de l'argent
Es cierto, hice dinero
Mais à quel prix j'ai fait couler le sang?
¿Pero a qué precio derramé sangre?
La prison, c'est la merde
La prisión es una mierda
Et dehors c'est la mort
Y fuera es la muerte
Crois-moi, la rue ça n'a rien de glorieux, mon frère
Créeme, la calle no tiene nada de glorioso, hermano
L'an dernier, j'ai même enterré mon petit frère
El año pasado, incluso enterré a mi hermano pequeño
Que Dieu nous pardonne et nous guide
Que Dios nos perdone y nos guíe
(Que Dieu nous pardonne et nous guide)
(Que Dios nos perdone y nos guíe)
(Que Dieu nous pardonne et nous guide)
(Que Dios nos perdone y nos guíe)
(Que Dieu nous pardonne et nous guide)
(Que Dios nos perdone y nos guíe)
(Que Dieu nous pardonne et nous guide)
(Que Dios nos perdone y nos guíe)
Tu as tout juste quinze ans, tu es dans une famille nombreuse
Solo tienes quince años, estás en una familia numerosa
Tu vois le daron bosser dur pour remplir le frigo
Ves al padre trabajando duro para llenar la nevera
Tu as grandi dans un quartier, pour toi c'est les mêmes saisons
Creciste en un barrio, para ti son las mismas estaciones
Tu ne vois que du béton, des grands rouler des bédos
Solo ves hormigón, a los grandes rodando porros
Tu as rien à foutre de l'école
No te importa la escuela
Pourtant pas plus con qu'un autre
Aunque no eres más tonto que otro
Collectionne les heures de colles au lieu de ramener des bonnes notes
Coleccionas horas de castigo en lugar de traer buenas notas
La daronne s'fait du soucis, elle a déjà vu ton grand frère
La madre se preocupa, ya vio a tu hermano mayor
Tomber pour des conneries, vendre des barrettes de shit
Caer por tonterías, vender barras de hachís
Peur de voir le même schéma se reproduire
Miedo de ver el mismo patrón repetirse
Elle te fait la morale jour et nuit pour t'éviter le pire
Te da sermones día y noche para evitar lo peor
Mais toi tu as la tête dure, tu dis "maman, t'inquiète pas"
Pero tú eres terco, dices "mamá, no te preocupes"
J'ai intérêt de marcher droit, j'ai peur des rousses de Papa
Tengo que andar derecho, tengo miedo de los pelirrojos de Papá
Tu traînes avec tes amis d'enfance comme tes frangins
Andas con tus amigos de la infancia como tus hermanos
Tu avais intérêt que pour le foot et les gros engins
Solo te interesaba el fútbol y las grandes máquinas
Tu fais la prière et tu as peur du bon Dieu
Haces la oración y tienes miedo de Dios
Tu es un jeune sans histoire et tu as le respect des grands frères
Eres un joven sin problemas y tienes el respeto de los hermanos mayores
Mais les grands frères se font des sous et les sous ça rend fou
Pero los hermanos mayores se hacen con dinero y el dinero vuelve loco
Toi aussi il te faut du flouze pour t'acheter les dernières shoes
Tú también necesitas pasta para comprarte los últimos zapatos
Tu t'mets à faire des p'tits coups, des p'tits trucs de p'ti con
Empiezas a hacer pequeños golpes, pequeñas cosas de pequeño tonto
Des arrachées de sacs à des vieilles qui n'ont que six sous
Arrancando bolsos a viejas que solo tienen seis centavos
Des vieilles qui peuvent être ta mère, ça tu en as rien à braire
Viejas que podrían ser tu madre, eso no te importa
Tu fumes ta première cigarette et bois ta première bière
Fumas tu primer cigarrillo y bebes tu primera cerveza
Tu as arrêté la prière, tu commences à faire le fier
Has dejado de rezar, empiezas a hacerte el valiente
Tu te mets à tenir les blocs, le quartier devient ton Fief
Empiezas a controlar los bloques, el barrio se convierte en tu feudo
Dix-huit piges, tu commences à avoir des pulsions
Dieciocho años, empiezas a tener impulsos
Attiré par les gazelles et les gazelles te trouvent mignon
Atraído por las gacelas y las gacelas te encuentran mono
Fashion, tu as la crête, gel sur la tête
Moda, tienes la cresta, gel en la cabeza
Tu travailles les pecs, la famille, le fameux psartek
Trabajas los pectorales, la familia, el famoso psartek
Ton répertoire est plein de gadji
Tu repertorio está lleno de chicas
Des biens, des hemja tu fais plus la différence
Buenas, hemja ya no haces la diferencia
Entre les filles bien et les filles d'joie
Entre las chicas buenas y las chicas de alegría
Manque de pot, tu tombes sur une fille qui a beaucoup de vices
Por desgracia, te encuentras con una chica que tiene muchos vicios
Son lit c'est l'ectase, te fait goûter aux premiers délices
Su cama es el éxtasis, te hace probar los primeros placeres
T'enchaînes les délits, tu veux la mettre à l'aise, elle
Encadenas los delitos, quieres ponerla a gusto, a ella
Tu pars au charbon et comme Laouni, tu es tombé pour elle
Vas al carbón y como Laouni, caíste por ella
Premier séjour en prison, le père au parloir
Primer viaje a la cárcel, el padre en la sala de visitas
Tu en as des frissons, tu gamberges, tu en dors plus le soir
Tienes escalofríos, cavilas, ya no duermes por la noche
T'enchaînes les pétards, anesthésie mentale
Encadenas los porros, anestesia mental
Tu ressors de cage comme un zombie, les yeux rouges et les doigts jaunis
Sales de la jaula como un zombi, los ojos rojos y los dedos amarillos
Retour à la case départ, retour à la casa
Regreso al punto de partida, regreso a casa
Atmosphère électrique c'est la guerre comme à Gaza
Atmósfera eléctrica, es la guerra como en Gaza
Tu respectes plus ton père, tu cries sur ta mère
Ya no respetas a tu padre, gritas a tu madre
Sur ta sœur, dehors, ta dulcinée te fait la misère
A tu hermana, afuera, tu amada te hace la vida imposible
La daronne ne dort plus, elle a des ulcères
La madre ya no duerme, tiene úlceras
Ce mal qu'elle intériorise se transforme même en cancer
Este mal que interioriza incluso se transforma en cáncer
Premier choc, tu las vois à l'hosto sous chimiothérapie
Primer choque, la ves en el hospital bajo quimioterapia
Tu as de la peine et tu en veux à la vie
Estás triste y le echas la culpa a la vida
Même sur son lit d'hôpital elle pense à toi
Incluso en su cama de hospital ella piensa en ti
Soucieuse de ton futur et de ce que Dieu adviendra
Preocupada por tu futuro y lo que Dios traerá
Épreuves sur épreuves, même ton père perd son boulot
Prueba tras prueba, incluso tu padre pierde su trabajo
Plus de fric à la baraque et tu veux écouler des kilos
No hay más dinero en casa y quieres mover kilos
De shit en liquide, ça s'organise en réseaux
De mierda en líquido, se organiza en redes
Rencontre un gros caïd qui t'avancera du liquide
Encuentras a un gran jefe que te adelantará el dinero
Survêt, sacoche Lacoste, des paires de Requins
Chándal, bolso Lacoste, pares de Requins
Tu es qu'un petit poisson dans un milieu de requins
Eres solo un pez pequeño en un mar de tiburones
Arme à la main, tu fais le voyou
Arma en mano, te haces el matón
Mais tu es que le tapin d'un gros voyou
Pero solo eres la puta de un gran matón
Tu as beaucoup de fric mais aussi beaucoup de jaloux
Tienes mucho dinero pero también muchos celosos
Les premiers à baiser ta femme quand tu te fais écrouer
Los primeros en acostarse con tu mujer cuando te encierran
Les mêmes qui déboulent en moto cagoulés pour te fumer
Los mismos que llegan en moto con capuchas para matarte
C'est la loi du métier, d'ailleurs dans une fusillade
Es la ley del oficio, de hecho en un tiroteo
Tu perds ton meilleur ami et tu te mets à gamberger
Pierdes a tu mejor amigo y empiezas a reflexionar
Tu penses à te retirer mais la fierté te retient
Piensas en retirarte pero el orgullo te retiene
Recherché, tu pars en Espagne avec le butin
Buscado, te vas a España con el botín
Tu vis la vie de rêve, les belles villas, Marbella
Vives la vida de ensueño, las hermosas villas, Marbella
Tu te vides sur les bellas signoras de la Jonquera
Te desahogas con las bellas señoras de la Jonquera
De temps en temps, tu prends des nouvelles de ta famille
De vez en cuando, te informas sobre tu familia
Le grand frère s'est rangé et taffe et ta mère en est ravie
El hermano mayor se ha asentado y trabaja y tu madre está encantada
Il a même embrassé l'Islam et porte l'hassouna
Incluso ha abrazado el Islam y lleva el hassouna
Veut envoyer les parents à la Mecque et à Médina
Quiere enviar a los padres a la Meca y a Medina
Dès que t'entends ça, c'est le déclic, ton cœur s'ouvre
Tan pronto como oyes eso, es el clic, tu corazón se abre
Marre de ce vice, tu te rends compte que tu souffres
Cansado de este vicio, te das cuenta de que sufres
Tu repars à Marseille, les accueilleras le retour
Vuelves a Marsella, te darán la bienvenida a tu regreso
Aéroport de Marignane, les Anges sont de retour
Aeropuerto de Marignane, los Ángeles han vuelto
Les pèlerins sont vêtus de blanc, visage illuminé
Los peregrinos están vestidos de blanco, rostro iluminado
Ta mère te serre dans ses bras, tu ressens de la piété
Tu madre te abraza, sientes piedad
Tu as des frissons dans le corps, tu as des regrets dans le cœur
Tienes escalofríos en el cuerpo, tienes remordimientos en el corazón
Tu demandes pardon à ton père et tu embrasses ta petite sœur
Pides perdón a tu padre y besas a tu hermana pequeña
Tu regardes ton frangin, tu dis qu'est-ce qu'il a changé
Miras a tu hermano, dices que ha cambiado
C'est devenu un mec bien, tu as envie de lui ressembler
Se ha convertido en un buen hombre, quieres parecerte a él
Stopper cette vie malsaine, tu fais le bilan
Detener esta vida insana, haces balance
La cavale, ça coûte cher et tu as claqué tout ton argent
La huida, cuesta caro y has gastado todo tu dinero
Toutes ces années de charbon, de risques et de pressions
Todos estos años de carbón, de riesgos y de presiones
Est-ce que ça valait le coup? Donc tu te remets en question
¿Valió la pena? Así que te cuestionas
Tu as envie de changer, tu décides de te ranger
Quieres cambiar, decides asentarte
Mais des mecs avec qui tu as eu des litiges veulent se venger
Pero los chicos con los que has tenido problemas quieren vengarse
Mais le temps passe, les gens voient plus de la même façon
Pero el tiempo pasa, la gente no ve de la misma manera
Les rancunes s'effacent
Los rencores se desvanecen
Dieu guide qui il veut de toute façon
Dios guía a quien quiere de todos modos
Et ouais, l'Algé, tu as raison, mon frère
Y sí, el argelino, tienes razón, hermano
Y a toujours une issue
Siempre hay una salida
Moi, j'ai fait de la prison
Yo, he estado en prisión
J'ai pas supporté, j'ai pété les plombs
No lo soporté, me volví loco
Douze ans d'hôpital psychiatrique
Doce años en un hospital psiquiátrico
Pour avoir été mal compris
Por haber sido mal entendido
Mais Hamdoullah, aujourd'hui je m'y remets, petit à petit
Pero Hamdoullah, hoy me estoy recuperando, poco a poco
Tant qu'y a de la vie, y a de l'espoir
Mientras haya vida, hay esperanza
Et tant qu'y a de l'espoir
Y mientras haya esperanza
Il est toujours possible de sortir de ce trou noir
Siempre es posible salir de este agujero negro
Peace
Paz
Les gens parlent de la rue
Die Leute reden über die Straße
Moi j'y ai vécu et j'ai tout perdu
Ich habe dort gelebt und alles verloren
Chaque jour que Dieu fait
Jeden Tag, den Gott macht
Je me lève avec plein de regrets
Ich wache mit vielen Bedauern auf
Et je porte cette trace
Und ich trage diese Spur
Que même le temps ne pourra effacer
Die selbst die Zeit nicht auslöschen kann
J'ai fait souffrir ma mère
Ich habe meine Mutter leiden lassen
Que Dieu me pardonne à la vie et avant l'âge
Möge Gott mir im Leben und vor dem Alter vergeben
C'est vrai, j'ai fait de l'argent
Es ist wahr, ich habe Geld gemacht
Mais à quel prix j'ai fait couler le sang?
Aber zu welchem Preis habe ich Blut vergossen?
La prison, c'est la merde
Gefängnis ist Scheiße
Et dehors c'est la mort
Und draußen ist der Tod
Crois-moi, la rue ça n'a rien de glorieux, mon frère
Glaub mir, die Straße hat nichts Ruhmreiches, mein Bruder
L'an dernier, j'ai même enterré mon petit frère
Letztes Jahr habe ich sogar meinen kleinen Bruder begraben
Que Dieu nous pardonne et nous guide
Möge Gott uns vergeben und uns führen
(Que Dieu nous pardonne et nous guide)
(Möge Gott uns vergeben und uns führen)
(Que Dieu nous pardonne et nous guide)
(Möge Gott uns vergeben und uns führen)
(Que Dieu nous pardonne et nous guide)
(Möge Gott uns vergeben und uns führen)
(Que Dieu nous pardonne et nous guide)
(Möge Gott uns vergeben und uns führen)
Tu as tout juste quinze ans, tu es dans une famille nombreuse
Du bist gerade mal fünfzehn Jahre alt, du bist in einer großen Familie
Tu vois le daron bosser dur pour remplir le frigo
Du siehst den Vater hart arbeiten, um den Kühlschrank zu füllen
Tu as grandi dans un quartier, pour toi c'est les mêmes saisons
Du bist in einer Nachbarschaft aufgewachsen, für dich sind es die gleichen Jahreszeiten
Tu ne vois que du béton, des grands rouler des bédos
Du siehst nur Beton, große Leute, die Joints rollen
Tu as rien à foutre de l'école
Du gibst einen Dreck auf die Schule
Pourtant pas plus con qu'un autre
Doch nicht dümmer als ein anderer
Collectionne les heures de colles au lieu de ramener des bonnes notes
Sammelst statt guten Noten nur Nachsitzen
La daronne s'fait du soucis, elle a déjà vu ton grand frère
Die Mutter macht sich Sorgen, sie hat schon deinen großen Bruder gesehen
Tomber pour des conneries, vendre des barrettes de shit
Gefallen für Dummheiten, Verkauf von Haschischriegeln
Peur de voir le même schéma se reproduire
Angst, das gleiche Muster wieder zu sehen
Elle te fait la morale jour et nuit pour t'éviter le pire
Sie predigt dir Tag und Nacht, um das Schlimmste zu vermeiden
Mais toi tu as la tête dure, tu dis "maman, t'inquiète pas"
Aber du bist stur, du sagst „Mama, mach dir keine Sorgen“
J'ai intérêt de marcher droit, j'ai peur des rousses de Papa
Ich muss geradeaus gehen, ich habe Angst vor Papas Rötungen
Tu traînes avec tes amis d'enfance comme tes frangins
Du hängst mit deinen Kindheitsfreunden herum, wie mit deinen Brüdern
Tu avais intérêt que pour le foot et les gros engins
Du hattest nur Interesse am Fußball und an großen Maschinen
Tu fais la prière et tu as peur du bon Dieu
Du betest und hast Angst vor Gott
Tu es un jeune sans histoire et tu as le respect des grands frères
Du bist ein junger Mann ohne Geschichte und du hast den Respekt der älteren Brüder
Mais les grands frères se font des sous et les sous ça rend fou
Aber die älteren Brüder machen Geld und Geld macht verrückt
Toi aussi il te faut du flouze pour t'acheter les dernières shoes
Auch du brauchst Geld, um dir die neuesten Schuhe zu kaufen
Tu t'mets à faire des p'tits coups, des p'tits trucs de p'ti con
Du fängst an, kleine Streiche zu spielen, kleine Dinge von kleinen Idioten
Des arrachées de sacs à des vieilles qui n'ont que six sous
Taschenraub von alten Frauen, die nur sechs Cent haben
Des vieilles qui peuvent être ta mère, ça tu en as rien à braire
Alte Frauen, die deine Mutter sein könnten, das ist dir egal
Tu fumes ta première cigarette et bois ta première bière
Du rauchst deine erste Zigarette und trinkst dein erstes Bier
Tu as arrêté la prière, tu commences à faire le fier
Du hast aufgehört zu beten, du fängst an, stolz zu sein
Tu te mets à tenir les blocs, le quartier devient ton Fief
Du fängst an, die Blöcke zu halten, die Nachbarschaft wird zu deinem Fief
Dix-huit piges, tu commences à avoir des pulsions
Mit achtzehn fängst du an, Triebe zu haben
Attiré par les gazelles et les gazelles te trouvent mignon
Angezogen von den Gazellen und die Gazellen finden dich süß
Fashion, tu as la crête, gel sur la tête
Modisch, du hast den Kamm, Gel auf dem Kopf
Tu travailles les pecs, la famille, le fameux psartek
Du arbeitest an deinen Pecs, die Familie, das berühmte Psartek
Ton répertoire est plein de gadji
Dein Verzeichnis ist voll von Gadji
Des biens, des hemja tu fais plus la différence
Gute, Hemja, du machst keinen Unterschied mehr
Entre les filles bien et les filles d'joie
Zwischen guten Mädchen und Freudenmädchen
Manque de pot, tu tombes sur une fille qui a beaucoup de vices
Pech gehabt, du triffst auf ein Mädchen mit vielen Lastern
Son lit c'est l'ectase, te fait goûter aux premiers délices
Ihr Bett ist Ekstase, lässt dich die ersten Freuden kosten
T'enchaînes les délits, tu veux la mettre à l'aise, elle
Du machst eine Straftat nach der anderen, du willst sie sich wohlfühlen lassen
Tu pars au charbon et comme Laouni, tu es tombé pour elle
Du gehst zur Kohle und wie Laouni bist du für sie gefallen
Premier séjour en prison, le père au parloir
Erster Gefängnisaufenthalt, der Vater im Besucherraum
Tu en as des frissons, tu gamberges, tu en dors plus le soir
Du bekommst Gänsehaut, du grübelst, du schläfst nachts nicht mehr
T'enchaînes les pétards, anesthésie mentale
Du rauchst einen Joint nach dem anderen, mentale Betäubung
Tu ressors de cage comme un zombie, les yeux rouges et les doigts jaunis
Du kommst aus dem Käfig wie ein Zombie, die Augen rot und die Finger gelb
Retour à la case départ, retour à la casa
Zurück zum Anfang, zurück nach Hause
Atmosphère électrique c'est la guerre comme à Gaza
Elektrische Atmosphäre, es ist Krieg wie in Gaza
Tu respectes plus ton père, tu cries sur ta mère
Du respektierst deinen Vater nicht mehr, du schreist auf deine Mutter
Sur ta sœur, dehors, ta dulcinée te fait la misère
Auf deine Schwester, draußen, macht deine Geliebte dir das Leben schwer
La daronne ne dort plus, elle a des ulcères
Die Mutter schläft nicht mehr, sie hat Geschwüre
Ce mal qu'elle intériorise se transforme même en cancer
Dieses Übel, das sie in sich aufnimmt, verwandelt sich sogar in Krebs
Premier choc, tu las vois à l'hosto sous chimiothérapie
Erster Schock, du siehst sie im Krankenhaus unter Chemotherapie
Tu as de la peine et tu en veux à la vie
Du bist traurig und gibst dem Leben die Schuld
Même sur son lit d'hôpital elle pense à toi
Selbst auf ihrem Krankenhausbett denkt sie an dich
Soucieuse de ton futur et de ce que Dieu adviendra
Besorgt um deine Zukunft und was Gott bringen wird
Épreuves sur épreuves, même ton père perd son boulot
Prüfung um Prüfung, sogar dein Vater verliert seinen Job
Plus de fric à la baraque et tu veux écouler des kilos
Kein Geld mehr im Haus und du willst Kilo verkaufen
De shit en liquide, ça s'organise en réseaux
Von Scheiße zu Flüssigkeit, es organisiert sich in Netzwerken
Rencontre un gros caïd qui t'avancera du liquide
Triff einen großen Gangster, der dir Geld vorschießen wird
Survêt, sacoche Lacoste, des paires de Requins
Trainingsanzug, Lacoste Tasche, Paar Haie
Tu es qu'un petit poisson dans un milieu de requins
Du bist nur ein kleiner Fisch in einer Welt voller Haie
Arme à la main, tu fais le voyou
Waffe in der Hand, du spielst den Gangster
Mais tu es que le tapin d'un gros voyou
Aber du bist nur die Hure eines großen Gangsters
Tu as beaucoup de fric mais aussi beaucoup de jaloux
Du hast viel Geld, aber auch viele Neider
Les premiers à baiser ta femme quand tu te fais écrouer
Die ersten, die deine Frau ficken, wenn du eingesperrt wirst
Les mêmes qui déboulent en moto cagoulés pour te fumer
Die gleichen, die mit Motorrad und Sturmhaube auftauchen, um dich zu töten
C'est la loi du métier, d'ailleurs dans une fusillade
Das ist das Gesetz des Gewerbes, übrigens in einer Schießerei
Tu perds ton meilleur ami et tu te mets à gamberger
Du verlierst deinen besten Freund und fängst an zu grübeln
Tu penses à te retirer mais la fierté te retient
Du denkst daran, dich zurückzuziehen, aber der Stolz hält dich zurück
Recherché, tu pars en Espagne avec le butin
Gesucht, du gehst nach Spanien mit der Beute
Tu vis la vie de rêve, les belles villas, Marbella
Du lebst den Traum, die schönen Villen, Marbella
Tu te vides sur les bellas signoras de la Jonquera
Du entleerst dich auf die schönen Damen von Jonquera
De temps en temps, tu prends des nouvelles de ta famille
Ab und zu nimmst du Nachrichten von deiner Familie
Le grand frère s'est rangé et taffe et ta mère en est ravie
Der ältere Bruder hat sich geordnet und arbeitet und deine Mutter ist erfreut
Il a même embrassé l'Islam et porte l'hassouna
Er hat sogar den Islam angenommen und trägt die Hassouna
Veut envoyer les parents à la Mecque et à Médina
Will die Eltern nach Mekka und Medina schicken
Dès que t'entends ça, c'est le déclic, ton cœur s'ouvre
Sobald du das hörst, ist es der Auslöser, dein Herz öffnet sich
Marre de ce vice, tu te rends compte que tu souffres
Genug von diesem Laster, du merkst, dass du leidest
Tu repars à Marseille, les accueilleras le retour
Du gehst zurück nach Marseille, sie werden dich bei der Rückkehr begrüßen
Aéroport de Marignane, les Anges sont de retour
Flughafen von Marignane, die Engel sind zurück
Les pèlerins sont vêtus de blanc, visage illuminé
Die Pilger sind in Weiß gekleidet, strahlendes Gesicht
Ta mère te serre dans ses bras, tu ressens de la piété
Deine Mutter hält dich in ihren Armen, du fühlst Frömmigkeit
Tu as des frissons dans le corps, tu as des regrets dans le cœur
Du hast Schauer im Körper, du hast Reue im Herzen
Tu demandes pardon à ton père et tu embrasses ta petite sœur
Du bittest deinen Vater um Vergebung und küsst deine kleine Schwester
Tu regardes ton frangin, tu dis qu'est-ce qu'il a changé
Du schaust deinen Bruder an, du sagst, wie sehr er sich verändert hat
C'est devenu un mec bien, tu as envie de lui ressembler
Er ist zu einem guten Kerl geworden, du willst ihm ähnlich sein
Stopper cette vie malsaine, tu fais le bilan
Stoppe dieses ungesunde Leben, du ziehst Bilanz
La cavale, ça coûte cher et tu as claqué tout ton argent
Die Flucht, es kostet viel und du hast all dein Geld ausgegeben
Toutes ces années de charbon, de risques et de pressions
All diese Jahre der harten Arbeit, des Risikos und des Drucks
Est-ce que ça valait le coup? Donc tu te remets en question
War es das wert? Also stellst du dir Fragen
Tu as envie de changer, tu décides de te ranger
Du willst dich ändern, du entscheidest dich, dich zu ordnen
Mais des mecs avec qui tu as eu des litiges veulent se venger
Aber Leute, mit denen du Streit hattest, wollen Rache
Mais le temps passe, les gens voient plus de la même façon
Aber die Zeit vergeht, die Leute sehen nicht mehr auf die gleiche Weise
Les rancunes s'effacent
Die Groll verschwindet
Dieu guide qui il veut de toute façon
Gott führt, wen er will, auf jeden Fall
Et ouais, l'Algé, tu as raison, mon frère
Und ja, der Algerier, du hast recht, mein Bruder
Y a toujours une issue
Es gibt immer einen Ausweg
Moi, j'ai fait de la prison
Ich war im Gefängnis
J'ai pas supporté, j'ai pété les plombs
Ich konnte es nicht ertragen, ich bin durchgedreht
Douze ans d'hôpital psychiatrique
Zwölf Jahre in der Psychiatrie
Pour avoir été mal compris
Weil ich missverstanden wurde
Mais Hamdoullah, aujourd'hui je m'y remets, petit à petit
Aber Hamdoullah, heute fange ich wieder an, Schritt für Schritt
Tant qu'y a de la vie, y a de l'espoir
Solange es Leben gibt, gibt es Hoffnung
Et tant qu'y a de l'espoir
Und solange es Hoffnung gibt
Il est toujours possible de sortir de ce trou noir
Ist es immer möglich, aus diesem schwarzen Loch herauszukommen
Peace
Frieden