Maximilian Tibor Albert Diehn, Jonas Lang, Martin Peter Willumeit, Joachim Piehl, David Kraft, Tim Wilke
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Ey!
Bruder, viel zu lange nicht gesehen, bei dir läuft
Auf die guten Freunde, von wem sonst wird man wirklich schwer enttäuscht?
Tut mir leid, dass ich nicht weiß, was bei dir geht
Was ich gemacht hab'? Bis heute überlebt
Mann, und woher soll ich wissen, dass die Sonne dich vergisst, Junge?
Denn ein tiefschwarzer Schatten lauert selbst auf meinem Weg
Doch du hast selbst Probleme (Probleme)
Und ich hab' selbst Probleme (Probleme)
Doch es sind nicht dieselben Probleme (Probleme)
Und es wär nur naiv zu denken, dass wir das verstehen
Die Zeit zerschneidet wie 'ne heiße Klinge auch das Band zweier Brüder
Und nur alle paar Jahre kommen wir wieder
Auf die guten Freunde
Doch wir haben uns viel zu lange nicht gesehen
Auf einmal sind wir weg, du bist hier, ich bin da
Der eine noch im Dreck und der andre in den Charts
Einer macht Geschäft und der nächste ist im Knast
Und irgendwie haben wir uns nichts mehr zu erzählen
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Sie hatte Augen wie der Himmel, aber liebte niemals echt
Glaubte nicht an Gott, aber dafür an dein Cash
Und mein Bruder schwört sich, nie wieder zieht er diesen Dreck
Vier Uhr nachts und man sieht ihn schon wieder, Walking Dead
Wie sehr, wie sehr, wie sehr wünsch' ich mir diese heile Welt?
Doch leider sind wir alle nicht perfekt
Denn meine Träume sind gefangen in mei'm Kopf
Und deine Träume sind gefangen in diesem Block
Und gute Freundschaft ist leider nur ein Wort
Und sobald wir was versprechen, weht der Wind es wieder fort
Denn erst liebt man, dann lebt man, dann hasst man sich auseinander
Und danach beginnt das Spiel wieder von vorn
Auf die guten Freunde
Doch wir haben uns viel zu lange nicht gesehen
Auf einmal sind wir weg, du bist hier, ich bin da
Der eine noch im Dreck und der andre in den Charts
Einer macht Geschäft und der Nächste ist im Knast
Und irgendwie haben wir uns nichts mehr zu erzählen
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Gute Freunde, waren seit dem Sandkasten Brüder
Gute Freunde, ja, Mann, das war früher
Gute Freunde, auch die Zeit trennt sie niemals
Doch nur die Zeit trennt auch wieder gute Freunde
Auf die guten Freunde
Doch wir haben uns viel zu lange nicht gesehen
Auf einmal sind wir weg, du bist hier, ich bin da
Der eine noch im Dreck und der andre in den Charts
Einer macht Geschäft und der Nächste ist im Knast
Und irgendwie haben wir uns nichts mehr zu erzählen
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Solo ancora "Ciao, come stai?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Solo ancora "Ciao, come stai?"
Ey!
Ehi!
Bruder, viel zu lange nicht gesehen, bei dir läuft
Fratello, non ci vediamo da troppo tempo, a te va bene
Auf die guten Freunde, von wem sonst wird man wirklich schwer enttäuscht?
Ai buoni amici, da chi altro si viene veramente delusi?
Tut mir leid, dass ich nicht weiß, was bei dir geht
Mi dispiace non sapere cosa succede a te
Was ich gemacht hab'? Bis heute überlebt
Cosa ho fatto? Sopravvissuto fino ad oggi
Mann, und woher soll ich wissen, dass die Sonne dich vergisst, Junge?
Uomo, e come dovrei sapere che il sole ti dimentica, ragazzo?
Denn ein tiefschwarzer Schatten lauert selbst auf meinem Weg
Perché un'ombra nera come la pece si nasconde anche sul mio cammino
Doch du hast selbst Probleme (Probleme)
Ma hai problemi tu stesso (problemi)
Und ich hab' selbst Probleme (Probleme)
E ho problemi io stesso (problemi)
Doch es sind nicht dieselben Probleme (Probleme)
Ma non sono gli stessi problemi (problemi)
Und es wär nur naiv zu denken, dass wir das verstehen
E sarebbe solo ingenuo pensare che lo capiamo
Die Zeit zerschneidet wie 'ne heiße Klinge auch das Band zweier Brüder
Il tempo taglia come una lama calda anche il legame tra due fratelli
Und nur alle paar Jahre kommen wir wieder
E solo ogni tanto ci ritroviamo
Auf die guten Freunde
Ai buoni amici
Doch wir haben uns viel zu lange nicht gesehen
Ma non ci siamo visti per troppo tempo
Auf einmal sind wir weg, du bist hier, ich bin da
All'improvviso siamo via, tu sei qui, io sono là
Der eine noch im Dreck und der andre in den Charts
Uno ancora nel fango e l'altro nelle classifiche
Einer macht Geschäft und der nächste ist im Knast
Uno fa affari e il prossimo è in prigione
Und irgendwie haben wir uns nichts mehr zu erzählen
E in qualche modo non abbiamo più nulla da raccontarci
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Solo ancora "Ciao, come stai?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Solo ancora "Ciao, come stai?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Solo ancora "Ciao, come stai?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Solo ancora "Ciao, come stai?"
Sie hatte Augen wie der Himmel, aber liebte niemals echt
Aveva occhi come il cielo, ma non ha mai amato veramente
Glaubte nicht an Gott, aber dafür an dein Cash
Non credeva in Dio, ma nel tuo denaro
Und mein Bruder schwört sich, nie wieder zieht er diesen Dreck
E mio fratello giura, non toccherà mai più quella roba
Vier Uhr nachts und man sieht ihn schon wieder, Walking Dead
Quattro di notte e lo si vede di nuovo, Walking Dead
Wie sehr, wie sehr, wie sehr wünsch' ich mir diese heile Welt?
Quanto, quanto, quanto desidero questo mondo perfetto?
Doch leider sind wir alle nicht perfekt
Ma purtroppo nessuno di noi è perfetto
Denn meine Träume sind gefangen in mei'm Kopf
Perché i miei sogni sono intrappolati nella mia testa
Und deine Träume sind gefangen in diesem Block
E i tuoi sogni sono intrappolati in questo blocco
Und gute Freundschaft ist leider nur ein Wort
E buona amicizia è purtroppo solo una parola
Und sobald wir was versprechen, weht der Wind es wieder fort
E non appena promettiamo qualcosa, il vento lo porta via
Denn erst liebt man, dann lebt man, dann hasst man sich auseinander
Perché prima si ama, poi si vive, poi ci si odia a vicenda
Und danach beginnt das Spiel wieder von vorn
E poi il gioco ricomincia da capo
Auf die guten Freunde
Ai buoni amici
Doch wir haben uns viel zu lange nicht gesehen
Ma non ci siamo visti per troppo tempo
Auf einmal sind wir weg, du bist hier, ich bin da
All'improvviso siamo via, tu sei qui, io sono là
Der eine noch im Dreck und der andre in den Charts
Uno ancora nel fango e l'altro nelle classifiche
Einer macht Geschäft und der Nächste ist im Knast
Uno fa affari e il prossimo è in prigione
Und irgendwie haben wir uns nichts mehr zu erzählen
E in qualche modo non abbiamo più nulla da raccontarci
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Solo ancora "Ciao, come stai?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Solo ancora "Ciao, come stai?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Solo ancora "Ciao, come stai?"
Gute Freunde, waren seit dem Sandkasten Brüder
Buoni amici, eravamo fratelli fin dall'asilo
Gute Freunde, ja, Mann, das war früher
Buoni amici, sì, uomo, quello era prima
Gute Freunde, auch die Zeit trennt sie niemals
Buoni amici, anche il tempo non li separa mai
Doch nur die Zeit trennt auch wieder gute Freunde
Ma solo il tempo separa anche i buoni amici
Auf die guten Freunde
Ai buoni amici
Doch wir haben uns viel zu lange nicht gesehen
Ma non ci siamo visti per troppo tempo
Auf einmal sind wir weg, du bist hier, ich bin da
All'improvviso siamo via, tu sei qui, io sono là
Der eine noch im Dreck und der andre in den Charts
Uno ancora nel fango e l'altro nelle classifiche
Einer macht Geschäft und der Nächste ist im Knast
Uno fa affari e il prossimo è in prigione
Und irgendwie haben wir uns nichts mehr zu erzählen
E in qualche modo non abbiamo più nulla da raccontarci
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Solo ancora "Ciao, come stai?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Solo ancora "Ciao, come stai?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Solo ancora "Ciao, come stai?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Solo ancora "Ciao, come stai?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Apenas "Olá, como vai?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Apenas "Olá, como vai?"
Ey!
Ei!
Bruder, viel zu lange nicht gesehen, bei dir läuft
Irmão, faz muito tempo que não nos vemos, tudo está indo bem com você
Auf die guten Freunde, von wem sonst wird man wirklich schwer enttäuscht?
Para os bons amigos, de quem mais ficamos realmente desapontados?
Tut mir leid, dass ich nicht weiß, was bei dir geht
Desculpe-me por não saber o que está acontecendo com você
Was ich gemacht hab'? Bis heute überlebt
O que eu fiz? Sobrevivi até hoje
Mann, und woher soll ich wissen, dass die Sonne dich vergisst, Junge?
Cara, como eu deveria saber que o sol te esqueceu, garoto?
Denn ein tiefschwarzer Schatten lauert selbst auf meinem Weg
Porque uma sombra negra como breu espreita até mesmo no meu caminho
Doch du hast selbst Probleme (Probleme)
Mas você tem seus próprios problemas (problemas)
Und ich hab' selbst Probleme (Probleme)
E eu tenho meus próprios problemas (problemas)
Doch es sind nicht dieselben Probleme (Probleme)
Mas não são os mesmos problemas (problemas)
Und es wär nur naiv zu denken, dass wir das verstehen
E seria ingênuo pensar que entendemos isso
Die Zeit zerschneidet wie 'ne heiße Klinge auch das Band zweier Brüder
O tempo corta como uma lâmina quente até mesmo o laço entre dois irmãos
Und nur alle paar Jahre kommen wir wieder
E só nos encontramos novamente a cada poucos anos
Auf die guten Freunde
Para os bons amigos
Doch wir haben uns viel zu lange nicht gesehen
Mas não nos vemos há muito tempo
Auf einmal sind wir weg, du bist hier, ich bin da
De repente, estamos longe, você está aqui, eu estou lá
Der eine noch im Dreck und der andre in den Charts
Um ainda na lama e o outro nas paradas de sucesso
Einer macht Geschäft und der nächste ist im Knast
Um fazendo negócios e o próximo na prisão
Und irgendwie haben wir uns nichts mehr zu erzählen
E de alguma forma não temos mais nada para contar
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Apenas "Olá, como vai?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Apenas "Olá, como vai?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Apenas "Olá, como vai?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Apenas "Olá, como vai?"
Sie hatte Augen wie der Himmel, aber liebte niemals echt
Ela tinha olhos como o céu, mas nunca amou de verdade
Glaubte nicht an Gott, aber dafür an dein Cash
Não acreditava em Deus, mas acreditava no seu dinheiro
Und mein Bruder schwört sich, nie wieder zieht er diesen Dreck
E meu irmão jura, nunca mais vai usar essa droga
Vier Uhr nachts und man sieht ihn schon wieder, Walking Dead
Quatro da manhã e você já o vê novamente, Walking Dead
Wie sehr, wie sehr, wie sehr wünsch' ich mir diese heile Welt?
Quanto, quanto, quanto eu desejo esse mundo perfeito?
Doch leider sind wir alle nicht perfekt
Mas infelizmente todos nós não somos perfeitos
Denn meine Träume sind gefangen in mei'm Kopf
Porque meus sonhos estão presos na minha cabeça
Und deine Träume sind gefangen in diesem Block
E seus sonhos estão presos neste bloco
Und gute Freundschaft ist leider nur ein Wort
E boa amizade é infelizmente apenas uma palavra
Und sobald wir was versprechen, weht der Wind es wieder fort
E assim que prometemos algo, o vento o leva embora
Denn erst liebt man, dann lebt man, dann hasst man sich auseinander
Porque primeiro amamos, depois vivemos, depois nos odiamos
Und danach beginnt das Spiel wieder von vorn
E depois o jogo começa de novo
Auf die guten Freunde
Para os bons amigos
Doch wir haben uns viel zu lange nicht gesehen
Mas não nos vemos há muito tempo
Auf einmal sind wir weg, du bist hier, ich bin da
De repente, estamos longe, você está aqui, eu estou lá
Der eine noch im Dreck und der andre in den Charts
Um ainda na lama e o outro nas paradas de sucesso
Einer macht Geschäft und der Nächste ist im Knast
Um fazendo negócios e o próximo na prisão
Und irgendwie haben wir uns nichts mehr zu erzählen
E de alguma forma não temos mais nada para contar
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Apenas "Olá, como vai?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Apenas "Olá, como vai?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Apenas "Olá, como vai?"
Gute Freunde, waren seit dem Sandkasten Brüder
Bons amigos, foram irmãos desde a caixa de areia
Gute Freunde, ja, Mann, das war früher
Bons amigos, sim, cara, isso era antes
Gute Freunde, auch die Zeit trennt sie niemals
Bons amigos, nem mesmo o tempo pode separá-los
Doch nur die Zeit trennt auch wieder gute Freunde
Mas só o tempo também separa bons amigos
Auf die guten Freunde
Para os bons amigos
Doch wir haben uns viel zu lange nicht gesehen
Mas não nos vemos há muito tempo
Auf einmal sind wir weg, du bist hier, ich bin da
De repente, estamos longe, você está aqui, eu estou lá
Der eine noch im Dreck und der andre in den Charts
Um ainda na lama e o outro nas paradas de sucesso
Einer macht Geschäft und der Nächste ist im Knast
Um fazendo negócios e o próximo na prisão
Und irgendwie haben wir uns nichts mehr zu erzählen
E de alguma forma não temos mais nada para contar
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Apenas "Olá, como vai?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Apenas "Olá, como vai?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Apenas "Olá, como vai?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Apenas "Olá, como vai?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Just "Hello, how are you?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Just "Hello, how are you?"
Ey!
Hey!
Bruder, viel zu lange nicht gesehen, bei dir läuft
Brother, haven't seen you in too long, things are going well for you
Auf die guten Freunde, von wem sonst wird man wirklich schwer enttäuscht?
To the good friends, who else really disappoints us heavily?
Tut mir leid, dass ich nicht weiß, was bei dir geht
I'm sorry that I don't know what's going on with you
Was ich gemacht hab'? Bis heute überlebt
What have I done? Survived until today
Mann, und woher soll ich wissen, dass die Sonne dich vergisst, Junge?
Man, and how am I supposed to know that the sun forgets you, boy?
Denn ein tiefschwarzer Schatten lauert selbst auf meinem Weg
Because a deep black shadow lurks even on my path
Doch du hast selbst Probleme (Probleme)
But you have your own problems (problems)
Und ich hab' selbst Probleme (Probleme)
And I have my own problems (problems)
Doch es sind nicht dieselben Probleme (Probleme)
But they are not the same problems (problems)
Und es wär nur naiv zu denken, dass wir das verstehen
And it would be naive to think that we understand
Die Zeit zerschneidet wie 'ne heiße Klinge auch das Band zweier Brüder
Time cuts like a hot blade also the bond of two brothers
Und nur alle paar Jahre kommen wir wieder
And only every few years we come back together
Auf die guten Freunde
To the good friends
Doch wir haben uns viel zu lange nicht gesehen
But we haven't seen each other in too long
Auf einmal sind wir weg, du bist hier, ich bin da
Suddenly we're gone, you're here, I'm there
Der eine noch im Dreck und der andre in den Charts
One still in the dirt and the other in the charts
Einer macht Geschäft und der nächste ist im Knast
One is doing business and the next one is in jail
Und irgendwie haben wir uns nichts mehr zu erzählen
And somehow we have nothing more to tell each other
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Just "Hello, how are you?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Just "Hello, how are you?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Just "Hello, how are you?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Just "Hello, how are you?"
Sie hatte Augen wie der Himmel, aber liebte niemals echt
She had eyes like the sky, but never truly loved
Glaubte nicht an Gott, aber dafür an dein Cash
Didn't believe in God, but in your cash
Und mein Bruder schwört sich, nie wieder zieht er diesen Dreck
And my brother swears, he'll never touch this crap again
Vier Uhr nachts und man sieht ihn schon wieder, Walking Dead
Four in the morning and you see him again, Walking Dead
Wie sehr, wie sehr, wie sehr wünsch' ich mir diese heile Welt?
How much, how much, how much do I wish for this perfect world?
Doch leider sind wir alle nicht perfekt
But unfortunately, we are all not perfect
Denn meine Träume sind gefangen in mei'm Kopf
Because my dreams are trapped in my head
Und deine Träume sind gefangen in diesem Block
And your dreams are trapped in this block
Und gute Freundschaft ist leider nur ein Wort
And good friendship is unfortunately just a word
Und sobald wir was versprechen, weht der Wind es wieder fort
And as soon as we make a promise, the wind blows it away
Denn erst liebt man, dann lebt man, dann hasst man sich auseinander
Because first you love, then you live, then you hate each other
Und danach beginnt das Spiel wieder von vorn
And then the game starts all over again
Auf die guten Freunde
To the good friends
Doch wir haben uns viel zu lange nicht gesehen
But we haven't seen each other in too long
Auf einmal sind wir weg, du bist hier, ich bin da
Suddenly we're gone, you're here, I'm there
Der eine noch im Dreck und der andre in den Charts
One still in the dirt and the other in the charts
Einer macht Geschäft und der Nächste ist im Knast
One is doing business and the next one is in jail
Und irgendwie haben wir uns nichts mehr zu erzählen
And somehow we have nothing more to tell each other
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Just "Hello, how are you?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Just "Hello, how are you?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Just "Hello, how are you?"
Gute Freunde, waren seit dem Sandkasten Brüder
Good friends, were brothers since the sandbox
Gute Freunde, ja, Mann, das war früher
Good friends, yes, man, that was before
Gute Freunde, auch die Zeit trennt sie niemals
Good friends, even time never separates them
Doch nur die Zeit trennt auch wieder gute Freunde
But only time also separates good friends again
Auf die guten Freunde
To the good friends
Doch wir haben uns viel zu lange nicht gesehen
But we haven't seen each other in too long
Auf einmal sind wir weg, du bist hier, ich bin da
Suddenly we're gone, you're here, I'm there
Der eine noch im Dreck und der andre in den Charts
One still in the dirt and the other in the charts
Einer macht Geschäft und der Nächste ist im Knast
One is doing business and the next one is in jail
Und irgendwie haben wir uns nichts mehr zu erzählen
And somehow we have nothing more to tell each other
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Just "Hello, how are you?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Just "Hello, how are you?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Just "Hello, how are you?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Just "Hello, how are you?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Solo "Hola, ¿cómo estás?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Solo "Hola, ¿cómo estás?"
Ey!
¡Ey!
Bruder, viel zu lange nicht gesehen, bei dir läuft
Hermano, hace mucho que no te veo, te va bien
Auf die guten Freunde, von wem sonst wird man wirklich schwer enttäuscht?
A los buenos amigos, ¿quién más te decepciona realmente?
Tut mir leid, dass ich nicht weiß, was bei dir geht
Lo siento, no sé qué te pasa
Was ich gemacht hab'? Bis heute überlebt
¿Qué he hecho? Sobrevivido hasta hoy
Mann, und woher soll ich wissen, dass die Sonne dich vergisst, Junge?
Hombre, ¿cómo voy a saber que el sol te olvida, chico?
Denn ein tiefschwarzer Schatten lauert selbst auf meinem Weg
Porque una sombra negra como el carbón acecha incluso en mi camino
Doch du hast selbst Probleme (Probleme)
Pero tú tienes tus propios problemas (problemas)
Und ich hab' selbst Probleme (Probleme)
Y yo tengo mis propios problemas (problemas)
Doch es sind nicht dieselben Probleme (Probleme)
Pero no son los mismos problemas (problemas)
Und es wär nur naiv zu denken, dass wir das verstehen
Y sería ingenuo pensar que lo entendemos
Die Zeit zerschneidet wie 'ne heiße Klinge auch das Band zweier Brüder
El tiempo corta como una cuchilla caliente incluso el lazo entre dos hermanos
Und nur alle paar Jahre kommen wir wieder
Y solo nos volvemos a ver cada pocos años
Auf die guten Freunde
A los buenos amigos
Doch wir haben uns viel zu lange nicht gesehen
Pero hace mucho que no nos vemos
Auf einmal sind wir weg, du bist hier, ich bin da
De repente nos vamos, tú estás aquí, yo estoy allí
Der eine noch im Dreck und der andre in den Charts
Uno todavía en la miseria y el otro en las listas de éxitos
Einer macht Geschäft und der nächste ist im Knast
Uno hace negocios y el siguiente está en la cárcel
Und irgendwie haben wir uns nichts mehr zu erzählen
Y de alguna manera ya no tenemos nada de qué hablar
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Solo "Hola, ¿cómo estás?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Solo "Hola, ¿cómo estás?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Solo "Hola, ¿cómo estás?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Solo "Hola, ¿cómo estás?"
Sie hatte Augen wie der Himmel, aber liebte niemals echt
Ella tenía ojos como el cielo, pero nunca amó de verdad
Glaubte nicht an Gott, aber dafür an dein Cash
No creía en Dios, pero sí en tu dinero
Und mein Bruder schwört sich, nie wieder zieht er diesen Dreck
Y mi hermano jura que nunca volverá a tocar esa mierda
Vier Uhr nachts und man sieht ihn schon wieder, Walking Dead
Cuatro de la madrugada y ya se le ve de nuevo, como un muerto viviente
Wie sehr, wie sehr, wie sehr wünsch' ich mir diese heile Welt?
¿Cuánto, cuánto, cuánto deseo este mundo perfecto?
Doch leider sind wir alle nicht perfekt
Pero lamentablemente ninguno de nosotros es perfecto
Denn meine Träume sind gefangen in mei'm Kopf
Porque mis sueños están atrapados en mi cabeza
Und deine Träume sind gefangen in diesem Block
Y tus sueños están atrapados en este bloque
Und gute Freundschaft ist leider nur ein Wort
Y la buena amistad es solo una palabra
Und sobald wir was versprechen, weht der Wind es wieder fort
Y tan pronto como hacemos una promesa, el viento la lleva de nuevo
Denn erst liebt man, dann lebt man, dann hasst man sich auseinander
Porque primero amas, luego vives, luego te odias
Und danach beginnt das Spiel wieder von vorn
Y luego el juego comienza de nuevo desde el principio
Auf die guten Freunde
A los buenos amigos
Doch wir haben uns viel zu lange nicht gesehen
Pero hace mucho que no nos vemos
Auf einmal sind wir weg, du bist hier, ich bin da
De repente nos vamos, tú estás aquí, yo estoy allí
Der eine noch im Dreck und der andre in den Charts
Uno todavía en la miseria y el otro en las listas de éxitos
Einer macht Geschäft und der Nächste ist im Knast
Uno hace negocios y el siguiente está en la cárcel
Und irgendwie haben wir uns nichts mehr zu erzählen
Y de alguna manera ya no tenemos nada de qué hablar
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Solo "Hola, ¿cómo estás?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Solo "Hola, ¿cómo estás?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Solo "Hola, ¿cómo estás?"
Gute Freunde, waren seit dem Sandkasten Brüder
Buenos amigos, éramos hermanos desde la caja de arena
Gute Freunde, ja, Mann, das war früher
Buenos amigos, sí, hombre, eso era antes
Gute Freunde, auch die Zeit trennt sie niemals
Buenos amigos, incluso el tiempo nunca los separa
Doch nur die Zeit trennt auch wieder gute Freunde
Pero solo el tiempo también separa a los buenos amigos
Auf die guten Freunde
A los buenos amigos
Doch wir haben uns viel zu lange nicht gesehen
Pero hace mucho que no nos vemos
Auf einmal sind wir weg, du bist hier, ich bin da
De repente nos vamos, tú estás aquí, yo estoy allí
Der eine noch im Dreck und der andre in den Charts
Uno todavía en la miseria y el otro en las listas de éxitos
Einer macht Geschäft und der Nächste ist im Knast
Uno hace negocios y el siguiente está en la cárcel
Und irgendwie haben wir uns nichts mehr zu erzählen
Y de alguna manera ya no tenemos nada de qué hablar
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Solo "Hola, ¿cómo estás?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Solo "Hola, ¿cómo estás?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Solo "Hola, ¿cómo estás?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Solo "Hola, ¿cómo estás?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Juste encore "Salut, comment ça va?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Juste encore "Salut, comment ça va?"
Ey!
Eh!
Bruder, viel zu lange nicht gesehen, bei dir läuft
Frère, ça fait trop longtemps qu'on ne s'est pas vu, ça marche pour toi
Auf die guten Freunde, von wem sonst wird man wirklich schwer enttäuscht?
Aux bons amis, par qui d'autre est-on vraiment déçu?
Tut mir leid, dass ich nicht weiß, was bei dir geht
Désolé de ne pas savoir ce qui se passe chez toi
Was ich gemacht hab'? Bis heute überlebt
Ce que j'ai fait? Jusqu'à aujourd'hui, j'ai survécu
Mann, und woher soll ich wissen, dass die Sonne dich vergisst, Junge?
Mec, et comment suis-je censé savoir que le soleil t'oublie, garçon?
Denn ein tiefschwarzer Schatten lauert selbst auf meinem Weg
Car une ombre noire profonde guette même sur mon chemin
Doch du hast selbst Probleme (Probleme)
Mais tu as toi-même des problèmes (problèmes)
Und ich hab' selbst Probleme (Probleme)
Et j'ai moi-même des problèmes (problèmes)
Doch es sind nicht dieselben Probleme (Probleme)
Mais ce ne sont pas les mêmes problèmes (problèmes)
Und es wär nur naiv zu denken, dass wir das verstehen
Et ce serait naïf de penser que nous comprenons cela
Die Zeit zerschneidet wie 'ne heiße Klinge auch das Band zweier Brüder
Le temps coupe comme une lame chaude le lien entre deux frères
Und nur alle paar Jahre kommen wir wieder
Et seulement tous les quelques années nous revenons
Auf die guten Freunde
Aux bons amis
Doch wir haben uns viel zu lange nicht gesehen
Mais nous ne nous sommes pas vus depuis trop longtemps
Auf einmal sind wir weg, du bist hier, ich bin da
Soudain, nous sommes partis, tu es ici, je suis là
Der eine noch im Dreck und der andre in den Charts
L'un est encore dans la merde et l'autre dans les charts
Einer macht Geschäft und der nächste ist im Knast
L'un fait des affaires et le suivant est en prison
Und irgendwie haben wir uns nichts mehr zu erzählen
Et d'une manière ou d'une autre, nous n'avons plus rien à nous dire
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Juste encore "Salut, comment ça va?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Juste encore "Salut, comment ça va?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Juste encore "Salut, comment ça va?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Juste encore "Salut, comment ça va?"
Sie hatte Augen wie der Himmel, aber liebte niemals echt
Elle avait des yeux comme le ciel, mais n'a jamais vraiment aimé
Glaubte nicht an Gott, aber dafür an dein Cash
Elle ne croyait pas en Dieu, mais en ton argent
Und mein Bruder schwört sich, nie wieder zieht er diesen Dreck
Et mon frère jure qu'il ne touchera plus jamais à cette merde
Vier Uhr nachts und man sieht ihn schon wieder, Walking Dead
Quatre heures du matin et on le voit déjà, Walking Dead
Wie sehr, wie sehr, wie sehr wünsch' ich mir diese heile Welt?
Combien, combien, combien je souhaite ce monde parfait?
Doch leider sind wir alle nicht perfekt
Mais malheureusement, nous ne sommes pas tous parfaits
Denn meine Träume sind gefangen in mei'm Kopf
Car mes rêves sont emprisonnés dans ma tête
Und deine Träume sind gefangen in diesem Block
Et tes rêves sont emprisonnés dans ce bloc
Und gute Freundschaft ist leider nur ein Wort
Et la bonne amitié n'est malheureusement qu'un mot
Und sobald wir was versprechen, weht der Wind es wieder fort
Et dès que nous promettons quelque chose, le vent l'emporte à nouveau
Denn erst liebt man, dann lebt man, dann hasst man sich auseinander
Car d'abord on aime, puis on vit, puis on se déteste
Und danach beginnt das Spiel wieder von vorn
Et ensuite le jeu recommence depuis le début
Auf die guten Freunde
Aux bons amis
Doch wir haben uns viel zu lange nicht gesehen
Mais nous ne nous sommes pas vus depuis trop longtemps
Auf einmal sind wir weg, du bist hier, ich bin da
Soudain, nous sommes partis, tu es ici, je suis là
Der eine noch im Dreck und der andre in den Charts
L'un est encore dans la merde et l'autre dans les charts
Einer macht Geschäft und der Nächste ist im Knast
L'un fait des affaires et le suivant est en prison
Und irgendwie haben wir uns nichts mehr zu erzählen
Et d'une manière ou d'une autre, nous n'avons plus rien à nous dire
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Juste encore "Salut, comment ça va?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Juste encore "Salut, comment ça va?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Juste encore "Salut, comment ça va?"
Gute Freunde, waren seit dem Sandkasten Brüder
Bons amis, étaient frères depuis le bac à sable
Gute Freunde, ja, Mann, das war früher
Bons amis, oui, mec, c'était avant
Gute Freunde, auch die Zeit trennt sie niemals
Bons amis, même le temps ne les sépare jamais
Doch nur die Zeit trennt auch wieder gute Freunde
Mais seul le temps sépare aussi les bons amis
Auf die guten Freunde
Aux bons amis
Doch wir haben uns viel zu lange nicht gesehen
Mais nous ne nous sommes pas vus depuis trop longtemps
Auf einmal sind wir weg, du bist hier, ich bin da
Soudain, nous sommes partis, tu es ici, je suis là
Der eine noch im Dreck und der andre in den Charts
L'un est encore dans la merde et l'autre dans les charts
Einer macht Geschäft und der Nächste ist im Knast
L'un fait des affaires et le suivant est en prison
Und irgendwie haben wir uns nichts mehr zu erzählen
Et d'une manière ou d'une autre, nous n'avons plus rien à nous dire
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Juste encore "Salut, comment ça va?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Juste encore "Salut, comment ça va?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Juste encore "Salut, comment ça va?"
Nur noch „Hallo, wie geht's?“
Juste encore "Salut, comment ça va?"