Lettre à la République

Gregory Kasparian, Alix Jules Mathurin, Bachar Khalife, Aymeric David Westrich

Testi Traduzione

Lettre à la République
À tous ces racistes à la tolérance hypocrite
Qui ont bâti leur nation sur le sang
Maintenant s'érigent en donneurs de leçons
Pilleurs de richesses, tueurs d'africains
Colonisateurs, tortionnaires d'algériens
Ce passé colonial c'est le vôtre
C'est vous qui avez choisi de lier votre histoire à la nôtre
Maintenant vous devez assumer
L'odeur du sang vous poursuit même si vous vous parfumez
Nous les Arabes et les Noirs
On est pas là par hasard
Toute arrivée a son départ!
Vous avez souhaité l'immigration
Grâce à elle vous vous êtes gavés, jusqu'à l'indigestion
Je crois que la France n'a jamais fait la charité
Les immigrés c'n'est que la main d'oeuvre bon marché
Gardez pour vous votre illusion républicaine
De la douce France bafouée par l'immigration africaine
Demandez aux tirailleurs sénégalais et aux harkis
Qui a profité d'qui?
La République n'est innocente que dans vos songes
Et vous n'avez les mains blanches que de vos mensonges
Nous les Arabes et les Noirs
On est pas là par hasard
Toute arrivée a son départ!
Mais pensez vous qu'avec le temps
Les Négros muteraient, finiraient par devenir Blancs?
Mais la nature humaine a balayé vos projets
On ne s'intègre pas dans le rejet
On ne s'intègre pas dans les ghettos français, parqués
Entre immigrés, faut être sensés
Comment pointer du doigt le replie communautaire
Que vous avez initié depuis les bidonvilles de Nanterre
Pyromane et pompier, votre mémoire est sélective
On n'est pas venu en paix, votre histoire est agressive
Ici, on est mieux que là-bas, on le sait
Parce que décoloniser pour vous c'est déstabiliser
Et plus j'observe l'histoire ben moins j'me sens redevable
Je sais c'que c'est d'être Noir depuis l'époque du cartable
Bien que je n'sois pas ingrat, j'n'ai pas envie de vous dire merci
Parce qu'au fond c'que j'ai, ici, je l'ai conquis
J'ai grandi à Orly dans les favelas de France
J'ai fleuri dans les maquis j'suis en guerre depuis mon enfance
Narcotrafic, braquage, violence, crimes!
Que font mes frères si c'n'est des sous comme dans Clearstream?
Qui peut leur faire la leçon? Vous?
Abuseurs de biens sociaux, détourneurs de fond
De vrais voyous en costard, bande d'hypocrites!
Est-ce que les Français ont les dirigeants qu'ils méritent?
Au cœur de débats, des débats sans cœur
Toujours les mêmes qu'on pointe du doigt dans votre France des rancœurs
En pleine crise économique, il faut un coupable
Et c'est en direction des musulmans que tous vos coups partent
J'n'ai pas peur de l'écrire, la France est islamophobe
D'ailleurs plus personne ne s'en cache dans la France des xénophobes
Vous nous traitez comme des moins que rien sur vos chaînes publiques
Et vous attendez de nous qu'on s'écrie "vive la République!"
Mon respect s'fait violer au pays dit des Droits de l'Homme
Difficile de se sentir Français sans le syndrome de Stockholm
Parce que moi je suis Noir, musulman, banlieusard et fier de l'être
Quand tu m'vois tu mets un visage sur c'que l'autre France déteste
Ce sont les mêmes hypocrites qui nous parlent de diversité
Qui expriment le racisme sous couvert de laïcité
Rêvent d'un français unique, avec une seule identité
S'acharnent à discriminer, les mêmes minorités
Face aux mêmes électeurs, les mêmes peurs sont agitées
On oppose les communautés, pour cacher la précarité
Que personne ne s'étonne si demain ça finit par péter
Comment aimer un pays, qui refuse de nous respecter
Loin des artistes transparents, j'écris c'texte comme un miroir
Que la France s'y regarde si elle veut s'y voir
Elle verra s'envoler l'illusion qu'elle se fait d'elle-même
J'suis pas en manque d'affection
Comprends que j'n'attends plus qu'elle m'aime!

Lettre à la République
Lettera alla Repubblica
À tous ces racistes à la tolérance hypocrite
A tutti quei razzisti con una tolleranza ipocrita
Qui ont bâti leur nation sur le sang
Che hanno costruito la loro nazione sul sangue
Maintenant s'érigent en donneurs de leçons
Ora si ergono a dare lezioni
Pilleurs de richesses, tueurs d'africains
Predatori di ricchezze, assassini di africani
Colonisateurs, tortionnaires d'algériens
Colonizzatori, torturatori di algerini
Ce passé colonial c'est le vôtre
Questo passato coloniale è il vostro
C'est vous qui avez choisi de lier votre histoire à la nôtre
Siete voi che avete scelto di legare la vostra storia alla nostra
Maintenant vous devez assumer
Ora dovete assumervi le responsabilità
L'odeur du sang vous poursuit même si vous vous parfumez
L'odore del sangue vi perseguita anche se vi profumate
Nous les Arabes et les Noirs
Noi, gli Arabi e i Neri
On est pas là par hasard
Non siamo qui per caso
Toute arrivée a son départ!
Ogni arrivo ha la sua partenza!
Vous avez souhaité l'immigration
Avete voluto l'immigrazione
Grâce à elle vous vous êtes gavés, jusqu'à l'indigestion
Grazie ad essa vi siete ingozzati, fino all'indigestione
Je crois que la France n'a jamais fait la charité
Credo che la Francia non abbia mai fatto la carità
Les immigrés c'n'est que la main d'oeuvre bon marché
Gli immigrati sono solo manodopera a buon mercato
Gardez pour vous votre illusion républicaine
Tenetevi la vostra illusione repubblicana
De la douce France bafouée par l'immigration africaine
Della dolce Francia calpestata dall'immigrazione africana
Demandez aux tirailleurs sénégalais et aux harkis
Chiedete ai tiratori senegalesi e agli harkis
Qui a profité d'qui?
Chi ha approfittato di chi?
La République n'est innocente que dans vos songes
La Repubblica è innocente solo nei vostri sogni
Et vous n'avez les mains blanches que de vos mensonges
E avete le mani pulite solo delle vostre bugie
Nous les Arabes et les Noirs
Noi, gli Arabi e i Neri
On est pas là par hasard
Non siamo qui per caso
Toute arrivée a son départ!
Ogni arrivo ha la sua partenza!
Mais pensez vous qu'avec le temps
Ma pensate che con il tempo
Les Négros muteraient, finiraient par devenir Blancs?
I Negri muteranno, finiranno per diventare Bianchi?
Mais la nature humaine a balayé vos projets
Ma la natura umana ha spazzato via i vostri progetti
On ne s'intègre pas dans le rejet
Non ci si integra nel rifiuto
On ne s'intègre pas dans les ghettos français, parqués
Non ci si integra nei ghetti francesi, rinchiusi
Entre immigrés, faut être sensés
Tra immigrati, bisogna essere sensati
Comment pointer du doigt le replie communautaire
Come si può puntare il dito sul ritiro comunitario
Que vous avez initié depuis les bidonvilles de Nanterre
Che avete iniziato fin dai bidonville di Nanterre
Pyromane et pompier, votre mémoire est sélective
Piromani e pompieri, la vostra memoria è selettiva
On n'est pas venu en paix, votre histoire est agressive
Non siamo venuti in pace, la vostra storia è aggressiva
Ici, on est mieux que là-bas, on le sait
Qui, stiamo meglio che là, lo sappiamo
Parce que décoloniser pour vous c'est déstabiliser
Perché per voi decolonizzare significa destabilizzare
Et plus j'observe l'histoire ben moins j'me sens redevable
E più osservo la storia meno mi sento debitore
Je sais c'que c'est d'être Noir depuis l'époque du cartable
So cosa significa essere Nero fin dai tempi dello zaino
Bien que je n'sois pas ingrat, j'n'ai pas envie de vous dire merci
Anche se non sono ingrato, non ho voglia di dirvi grazie
Parce qu'au fond c'que j'ai, ici, je l'ai conquis
Perché in fondo quello che ho, qui, l'ho conquistato
J'ai grandi à Orly dans les favelas de France
Sono cresciuto a Orly nelle favelas di Francia
J'ai fleuri dans les maquis j'suis en guerre depuis mon enfance
Sono fiorito nei maquis, sono in guerra fin dalla mia infanzia
Narcotrafic, braquage, violence, crimes!
Narcotraffico, rapine, violenza, crimini!
Que font mes frères si c'n'est des sous comme dans Clearstream?
Cosa fanno i miei fratelli se non soldi come in Clearstream?
Qui peut leur faire la leçon? Vous?
Chi può fare loro la lezione? Voi?
Abuseurs de biens sociaux, détourneurs de fond
Abusatori di beni sociali, deviatori di fondi
De vrais voyous en costard, bande d'hypocrites!
Veri delinquenti in giacca e cravatta, banda di ipocriti!
Est-ce que les Français ont les dirigeants qu'ils méritent?
Hanno i francesi i leader che meritano?
Au cœur de débats, des débats sans cœur
Al centro di dibattiti, dibattiti senza cuore
Toujours les mêmes qu'on pointe du doigt dans votre France des rancœurs
Sempre gli stessi che puntate con il dito nella vostra Francia piena di rancore
En pleine crise économique, il faut un coupable
In piena crisi economica, serve un colpevole
Et c'est en direction des musulmans que tous vos coups partent
Ed è verso i musulmani che tutti i vostri colpi partono
J'n'ai pas peur de l'écrire, la France est islamophobe
Non ho paura di scriverlo, la Francia è islamofobica
D'ailleurs plus personne ne s'en cache dans la France des xénophobes
D'altronde nessuno si nasconde più nella Francia xenofoba
Vous nous traitez comme des moins que rien sur vos chaînes publiques
Ci trattate come meno di niente sui vostri canali pubblici
Et vous attendez de nous qu'on s'écrie "vive la République!"
E vi aspettate da noi che gridiamo "viva la Repubblica!"
Mon respect s'fait violer au pays dit des Droits de l'Homme
Il mio rispetto viene violato nel paese dei Diritti dell'Uomo
Difficile de se sentir Français sans le syndrome de Stockholm
Difficile sentirsi francese senza la sindrome di Stoccolma
Parce que moi je suis Noir, musulman, banlieusard et fier de l'être
Perché io sono nero, musulmano, di periferia e ne sono orgoglioso
Quand tu m'vois tu mets un visage sur c'que l'autre France déteste
Quando mi vedi metti un volto su quello che l'altra Francia detesta
Ce sont les mêmes hypocrites qui nous parlent de diversité
Sono gli stessi ipocriti che ci parlano di diversità
Qui expriment le racisme sous couvert de laïcité
Che esprimono il razzismo sotto il velo della laicità
Rêvent d'un français unique, avec une seule identité
Sognano un francese unico, con una sola identità
S'acharnent à discriminer, les mêmes minorités
Si ostinano a discriminare, le stesse minoranze
Face aux mêmes électeurs, les mêmes peurs sont agitées
Di fronte agli stessi elettori, le stesse paure sono agitate
On oppose les communautés, pour cacher la précarité
Si contrappongono le comunità, per nascondere la precarietà
Que personne ne s'étonne si demain ça finit par péter
Che nessuno si stupisca se domani finisce per esplodere
Comment aimer un pays, qui refuse de nous respecter
Come amare un paese, che rifiuta di rispettarci
Loin des artistes transparents, j'écris c'texte comme un miroir
Lontano dagli artisti trasparenti, scrivo questo testo come uno specchio
Que la France s'y regarde si elle veut s'y voir
Che la Francia si guardi se vuole vedersi
Elle verra s'envoler l'illusion qu'elle se fait d'elle-même
Vedrà volare via l'illusione che ha di se stessa
J'suis pas en manque d'affection
Non ho bisogno di affetto
Comprends que j'n'attends plus qu'elle m'aime!
Capisci che non aspetto più che mi ami!
Lettre à la République
Carta à República
À tous ces racistes à la tolérance hypocrite
A todos esses racistas com tolerância hipócrita
Qui ont bâti leur nation sur le sang
Que construíram sua nação sobre o sangue
Maintenant s'érigent en donneurs de leçons
Agora se erguem como professores de moral
Pilleurs de richesses, tueurs d'africains
Pilhadores de riquezas, assassinos de africanos
Colonisateurs, tortionnaires d'algériens
Colonizadores, torturadores de argelinos
Ce passé colonial c'est le vôtre
Esse passado colonial é o seu
C'est vous qui avez choisi de lier votre histoire à la nôtre
Foi você quem escolheu ligar sua história à nossa
Maintenant vous devez assumer
Agora você deve assumir
L'odeur du sang vous poursuit même si vous vous parfumez
O cheiro de sangue te persegue mesmo que você se perfume
Nous les Arabes et les Noirs
Nós, os árabes e os negros
On est pas là par hasard
Não estamos aqui por acaso
Toute arrivée a son départ!
Toda chegada tem sua partida!
Vous avez souhaité l'immigration
Você desejou a imigração
Grâce à elle vous vous êtes gavés, jusqu'à l'indigestion
Graças a ela você se fartou, até a indigestão
Je crois que la France n'a jamais fait la charité
Acredito que a França nunca fez caridade
Les immigrés c'n'est que la main d'oeuvre bon marché
Os imigrantes são apenas mão de obra barata
Gardez pour vous votre illusion républicaine
Guarde para você sua ilusão republicana
De la douce France bafouée par l'immigration africaine
Da doce França violada pela imigração africana
Demandez aux tirailleurs sénégalais et aux harkis
Pergunte aos soldados senegaleses e aos harkis
Qui a profité d'qui?
Quem se beneficiou de quem?
La République n'est innocente que dans vos songes
A República é inocente apenas em seus sonhos
Et vous n'avez les mains blanches que de vos mensonges
E você só tem as mãos limpas de suas mentiras
Nous les Arabes et les Noirs
Nós, os árabes e os negros
On est pas là par hasard
Não estamos aqui por acaso
Toute arrivée a son départ!
Toda chegada tem sua partida!
Mais pensez vous qu'avec le temps
Mas você acha que com o tempo
Les Négros muteraient, finiraient par devenir Blancs?
Os negros mudariam, acabariam se tornando brancos?
Mais la nature humaine a balayé vos projets
Mas a natureza humana varreu seus planos
On ne s'intègre pas dans le rejet
Não nos integramos na rejeição
On ne s'intègre pas dans les ghettos français, parqués
Não nos integramos nos guetos franceses, confinados
Entre immigrés, faut être sensés
Entre imigrantes, tem que ser sensato
Comment pointer du doigt le replie communautaire
Como apontar o dedo para o retraimento comunitário
Que vous avez initié depuis les bidonvilles de Nanterre
Que você iniciou desde os barracos de Nanterre
Pyromane et pompier, votre mémoire est sélective
Piromaníaco e bombeiro, sua memória é seletiva
On n'est pas venu en paix, votre histoire est agressive
Não viemos em paz, sua história é agressiva
Ici, on est mieux que là-bas, on le sait
Aqui, estamos melhor do que lá, sabemos
Parce que décoloniser pour vous c'est déstabiliser
Porque descolonizar para você é desestabilizar
Et plus j'observe l'histoire ben moins j'me sens redevable
E quanto mais observo a história, menos me sinto devedor
Je sais c'que c'est d'être Noir depuis l'époque du cartable
Eu sei o que é ser negro desde a época da mochila
Bien que je n'sois pas ingrat, j'n'ai pas envie de vous dire merci
Embora eu não seja ingrato, não quero te agradecer
Parce qu'au fond c'que j'ai, ici, je l'ai conquis
Porque no fundo o que eu tenho, aqui, eu conquistei
J'ai grandi à Orly dans les favelas de France
Cresci em Orly nas favelas da França
J'ai fleuri dans les maquis j'suis en guerre depuis mon enfance
Floresci nos maquis, estou em guerra desde a infância
Narcotrafic, braquage, violence, crimes!
Tráfico de drogas, roubo, violência, crimes!
Que font mes frères si c'n'est des sous comme dans Clearstream?
O que meus irmãos estão fazendo se não dinheiro como em Clearstream?
Qui peut leur faire la leçon? Vous?
Quem pode dar-lhes uma lição? Você?
Abuseurs de biens sociaux, détourneurs de fond
Abusadores de benefícios sociais, desviadores de fundos
De vrais voyous en costard, bande d'hypocrites!
Verdadeiros bandidos de terno, bando de hipócritas!
Est-ce que les Français ont les dirigeants qu'ils méritent?
Os franceses têm os líderes que merecem?
Au cœur de débats, des débats sans cœur
No coração dos debates, debates sem coração
Toujours les mêmes qu'on pointe du doigt dans votre France des rancœurs
Sempre os mesmos que apontamos com o dedo na sua França de ressentimentos
En pleine crise économique, il faut un coupable
Em plena crise econômica, é preciso um culpado
Et c'est en direction des musulmans que tous vos coups partent
E é em direção aos muçulmanos que todos os seus golpes partem
J'n'ai pas peur de l'écrire, la France est islamophobe
Não tenho medo de escrever, a França é islamofóbica
D'ailleurs plus personne ne s'en cache dans la France des xénophobes
Aliás, ninguém mais se esconde na França dos xenófobos
Vous nous traitez comme des moins que rien sur vos chaînes publiques
Você nos trata como menos que nada em seus canais públicos
Et vous attendez de nous qu'on s'écrie "vive la République!"
E você espera que gritemos "viva a República!"
Mon respect s'fait violer au pays dit des Droits de l'Homme
Meu respeito é violado no país dos Direitos Humanos
Difficile de se sentir Français sans le syndrome de Stockholm
Difícil se sentir francês sem a síndrome de Estocolmo
Parce que moi je suis Noir, musulman, banlieusard et fier de l'être
Porque eu sou negro, muçulmano, suburbano e orgulhoso disso
Quand tu m'vois tu mets un visage sur c'que l'autre France déteste
Quando você me vê, você coloca um rosto no que a outra França odeia
Ce sont les mêmes hypocrites qui nous parlent de diversité
São os mesmos hipócritas que nos falam de diversidade
Qui expriment le racisme sous couvert de laïcité
Que expressam o racismo sob o pretexto de laicidade
Rêvent d'un français unique, avec une seule identité
Sonham com um francês único, com uma única identidade
S'acharnent à discriminer, les mêmes minorités
Insistem em discriminar, as mesmas minorias
Face aux mêmes électeurs, les mêmes peurs sont agitées
Diante dos mesmos eleitores, os mesmos medos são agitados
On oppose les communautés, pour cacher la précarité
As comunidades são opostas, para esconder a precariedade
Que personne ne s'étonne si demain ça finit par péter
Que ninguém se surpreenda se amanhã acabar explodindo
Comment aimer un pays, qui refuse de nous respecter
Como amar um país, que se recusa a nos respeitar
Loin des artistes transparents, j'écris c'texte comme un miroir
Longe dos artistas transparentes, escrevo este texto como um espelho
Que la France s'y regarde si elle veut s'y voir
Que a França se olhe nele se quiser se ver
Elle verra s'envoler l'illusion qu'elle se fait d'elle-même
Ela verá a ilusão que tem de si mesma voar
J'suis pas en manque d'affection
Não estou carente de afeto
Comprends que j'n'attends plus qu'elle m'aime!
Entenda que não espero mais que ela me ame!
Lettre à la République
Letter to the Republic
À tous ces racistes à la tolérance hypocrite
To all these racists with hypocritical tolerance
Qui ont bâti leur nation sur le sang
Who built their nation on blood
Maintenant s'érigent en donneurs de leçons
Now stand as moralizers
Pilleurs de richesses, tueurs d'africains
Plunderers of wealth, killers of Africans
Colonisateurs, tortionnaires d'algériens
Colonizers, torturers of Algerians
Ce passé colonial c'est le vôtre
This colonial past is yours
C'est vous qui avez choisi de lier votre histoire à la nôtre
It's you who chose to link your history to ours
Maintenant vous devez assumer
Now you must assume
L'odeur du sang vous poursuit même si vous vous parfumez
The smell of blood follows you even if you perfume yourself
Nous les Arabes et les Noirs
We, the Arabs and the Blacks
On est pas là par hasard
We're not here by chance
Toute arrivée a son départ!
Every arrival has its departure!
Vous avez souhaité l'immigration
You wished for immigration
Grâce à elle vous vous êtes gavés, jusqu'à l'indigestion
Thanks to it you've gorged yourself, until indigestion
Je crois que la France n'a jamais fait la charité
I believe that France has never been charitable
Les immigrés c'n'est que la main d'oeuvre bon marché
Immigrants are just cheap labor
Gardez pour vous votre illusion républicaine
Keep your republican illusion for yourself
De la douce France bafouée par l'immigration africaine
Of sweet France violated by African immigration
Demandez aux tirailleurs sénégalais et aux harkis
Ask the Senegalese riflemen and the harkis
Qui a profité d'qui?
Who benefited from whom?
La République n'est innocente que dans vos songes
The Republic is innocent only in your dreams
Et vous n'avez les mains blanches que de vos mensonges
And you only have white hands from your lies
Nous les Arabes et les Noirs
We, the Arabs and the Blacks
On est pas là par hasard
We're not here by chance
Toute arrivée a son départ!
Every arrival has its departure!
Mais pensez vous qu'avec le temps
But do you think that with time
Les Négros muteraient, finiraient par devenir Blancs?
The Negros would mutate, end up becoming White?
Mais la nature humaine a balayé vos projets
But human nature has swept away your plans
On ne s'intègre pas dans le rejet
We do not integrate into rejection
On ne s'intègre pas dans les ghettos français, parqués
We do not integrate into French ghettos, parked
Entre immigrés, faut être sensés
Between immigrants, you have to be sensible
Comment pointer du doigt le replie communautaire
How to point the finger at community withdrawal
Que vous avez initié depuis les bidonvilles de Nanterre
That you initiated since the shantytowns of Nanterre
Pyromane et pompier, votre mémoire est sélective
Firestarter and firefighter, your memory is selective
On n'est pas venu en paix, votre histoire est agressive
We did not come in peace, your history is aggressive
Ici, on est mieux que là-bas, on le sait
Here, we are better than there, we know
Parce que décoloniser pour vous c'est déstabiliser
Because decolonizing for you is destabilizing
Et plus j'observe l'histoire ben moins j'me sens redevable
And the more I observe history, the less I feel indebted
Je sais c'que c'est d'être Noir depuis l'époque du cartable
I know what it's like to be Black since the time of the schoolbag
Bien que je n'sois pas ingrat, j'n'ai pas envie de vous dire merci
Although I'm not ungrateful, I don't want to thank you
Parce qu'au fond c'que j'ai, ici, je l'ai conquis
Because deep down what I have, here, I conquered it
J'ai grandi à Orly dans les favelas de France
I grew up in Orly in the favelas of France
J'ai fleuri dans les maquis j'suis en guerre depuis mon enfance
I bloomed in the maquis, I've been at war since my childhood
Narcotrafic, braquage, violence, crimes!
Drug trafficking, robbery, violence, crimes!
Que font mes frères si c'n'est des sous comme dans Clearstream?
What are my brothers doing if not making money like in Clearstream?
Qui peut leur faire la leçon? Vous?
Who can lecture them? You?
Abuseurs de biens sociaux, détourneurs de fond
Abusers of social benefits, embezzlers of funds
De vrais voyous en costard, bande d'hypocrites!
Real thugs in suits, bunch of hypocrites!
Est-ce que les Français ont les dirigeants qu'ils méritent?
Do the French have the leaders they deserve?
Au cœur de débats, des débats sans cœur
At the heart of debates, heartless debates
Toujours les mêmes qu'on pointe du doigt dans votre France des rancœurs
Always the same ones we point the finger at in your France of resentments
En pleine crise économique, il faut un coupable
In the midst of an economic crisis, a culprit is needed
Et c'est en direction des musulmans que tous vos coups partent
And it's towards Muslims that all your blows go
J'n'ai pas peur de l'écrire, la France est islamophobe
I'm not afraid to write it, France is Islamophobic
D'ailleurs plus personne ne s'en cache dans la France des xénophobes
Moreover, no one hides it anymore in the France of xenophobes
Vous nous traitez comme des moins que rien sur vos chaînes publiques
You treat us like less than nothing on your public channels
Et vous attendez de nous qu'on s'écrie "vive la République!"
And you expect us to shout "long live the Republic!"
Mon respect s'fait violer au pays dit des Droits de l'Homme
My respect is violated in the so-called country of Human Rights
Difficile de se sentir Français sans le syndrome de Stockholm
Hard to feel French without Stockholm syndrome
Parce que moi je suis Noir, musulman, banlieusard et fier de l'être
Because I am Black, Muslim, suburban and proud to be
Quand tu m'vois tu mets un visage sur c'que l'autre France déteste
When you see me you put a face on what the other France hates
Ce sont les mêmes hypocrites qui nous parlent de diversité
These are the same hypocrites who talk to us about diversity
Qui expriment le racisme sous couvert de laïcité
Who express racism under the guise of secularism
Rêvent d'un français unique, avec une seule identité
Dream of a unique French, with a single identity
S'acharnent à discriminer, les mêmes minorités
Strive to discriminate, the same minorities
Face aux mêmes électeurs, les mêmes peurs sont agitées
Faced with the same voters, the same fears are stirred
On oppose les communautés, pour cacher la précarité
Communities are opposed, to hide precariousness
Que personne ne s'étonne si demain ça finit par péter
No one should be surprised if tomorrow it ends up exploding
Comment aimer un pays, qui refuse de nous respecter
How to love a country, which refuses to respect us
Loin des artistes transparents, j'écris c'texte comme un miroir
Far from transparent artists, I write this text like a mirror
Que la France s'y regarde si elle veut s'y voir
Let France look at it if she wants to see herself
Elle verra s'envoler l'illusion qu'elle se fait d'elle-même
She will see the illusion she has of herself fly away
J'suis pas en manque d'affection
I'm not lacking affection
Comprends que j'n'attends plus qu'elle m'aime!
Understand that I no longer expect her to love me!
Lettre à la République
Carta a la República
À tous ces racistes à la tolérance hypocrite
A todos esos racistas con tolerancia hipócrita
Qui ont bâti leur nation sur le sang
Que han construido su nación sobre la sangre
Maintenant s'érigent en donneurs de leçons
Ahora se erigen en maestros de moral
Pilleurs de richesses, tueurs d'africains
Saqueadores de riquezas, asesinos de africanos
Colonisateurs, tortionnaires d'algériens
Colonizadores, torturadores de argelinos
Ce passé colonial c'est le vôtre
Ese pasado colonial es el vuestro
C'est vous qui avez choisi de lier votre histoire à la nôtre
Sois vosotros los que habéis elegido unir vuestra historia a la nuestra
Maintenant vous devez assumer
Ahora tenéis que asumir
L'odeur du sang vous poursuit même si vous vous parfumez
El olor de la sangre os persigue incluso si os perfumáis
Nous les Arabes et les Noirs
Nosotros, los árabes y los negros
On est pas là par hasard
No estamos aquí por casualidad
Toute arrivée a son départ!
¡Todo llegada tiene su partida!
Vous avez souhaité l'immigration
Deseasteis la inmigración
Grâce à elle vous vous êtes gavés, jusqu'à l'indigestion
Gracias a ella os habéis hartado, hasta la indigestión
Je crois que la France n'a jamais fait la charité
Creo que Francia nunca ha hecho caridad
Les immigrés c'n'est que la main d'oeuvre bon marché
Los inmigrantes son solo mano de obra barata
Gardez pour vous votre illusion républicaine
Guardaos vuestra ilusión republicana
De la douce France bafouée par l'immigration africaine
De la dulce Francia ultrajada por la inmigración africana
Demandez aux tirailleurs sénégalais et aux harkis
Preguntad a los tiradores senegaleses y a los harkis
Qui a profité d'qui?
¿Quién se ha aprovechado de quién?
La République n'est innocente que dans vos songes
La República es inocente solo en vuestros sueños
Et vous n'avez les mains blanches que de vos mensonges
Y solo tenéis las manos blancas de vuestras mentiras
Nous les Arabes et les Noirs
Nosotros, los árabes y los negros
On est pas là par hasard
No estamos aquí por casualidad
Toute arrivée a son départ!
¡Todo llegada tiene su partida!
Mais pensez vous qu'avec le temps
¿Pero pensáis que con el tiempo
Les Négros muteraient, finiraient par devenir Blancs?
Los negros mutarían, acabarían por convertirse en blancos?
Mais la nature humaine a balayé vos projets
Pero la naturaleza humana ha barrido vuestros planes
On ne s'intègre pas dans le rejet
No se integra uno en el rechazo
On ne s'intègre pas dans les ghettos français, parqués
No se integra uno en los guetos franceses, acorralados
Entre immigrés, faut être sensés
Entre inmigrantes, hay que ser sensatos
Comment pointer du doigt le replie communautaire
¿Cómo señalar con el dedo el repliegue comunitario
Que vous avez initié depuis les bidonvilles de Nanterre
Que vosotros habéis iniciado desde los barrios de chabolas de Nanterre?
Pyromane et pompier, votre mémoire est sélective
Pirómano y bombero, vuestra memoria es selectiva
On n'est pas venu en paix, votre histoire est agressive
No hemos venido en paz, vuestra historia es agresiva
Ici, on est mieux que là-bas, on le sait
Aquí, estamos mejor que allá, lo sabemos
Parce que décoloniser pour vous c'est déstabiliser
Porque para vosotros descolonizar es desestabilizar
Et plus j'observe l'histoire ben moins j'me sens redevable
Y cuanto más observo la historia, menos me siento deudor
Je sais c'que c'est d'être Noir depuis l'époque du cartable
Sé lo que es ser negro desde la época de la mochila
Bien que je n'sois pas ingrat, j'n'ai pas envie de vous dire merci
Aunque no soy ingrato, no tengo ganas de daros las gracias
Parce qu'au fond c'que j'ai, ici, je l'ai conquis
Porque en el fondo lo que tengo, aquí, lo he conquistado
J'ai grandi à Orly dans les favelas de France
Crecí en Orly en las favelas de Francia
J'ai fleuri dans les maquis j'suis en guerre depuis mon enfance
Florecí en los maquis, estoy en guerra desde mi infancia
Narcotrafic, braquage, violence, crimes!
Narcotráfico, robos, violencia, crímenes!
Que font mes frères si c'n'est des sous comme dans Clearstream?
¿Qué hacen mis hermanos si no es ganar dinero como en Clearstream?
Qui peut leur faire la leçon? Vous?
¿Quién puede darles lecciones? ¿Vosotros?
Abuseurs de biens sociaux, détourneurs de fond
Abusadores de bienes sociales, desviadores de fondos
De vrais voyous en costard, bande d'hypocrites!
Verdaderos matones en traje, ¡banda de hipócritas!
Est-ce que les Français ont les dirigeants qu'ils méritent?
¿Tienen los franceses los líderes que se merecen?
Au cœur de débats, des débats sans cœur
En el corazón de los debates, debates sin corazón
Toujours les mêmes qu'on pointe du doigt dans votre France des rancœurs
Siempre son los mismos a los que señaláis con el dedo en vuestra Francia de rencores
En pleine crise économique, il faut un coupable
En plena crisis económica, hace falta un culpable
Et c'est en direction des musulmans que tous vos coups partent
Y es hacia los musulmanes que todos vuestros golpes van dirigidos
J'n'ai pas peur de l'écrire, la France est islamophobe
No tengo miedo de escribirlo, Francia es islamófoba
D'ailleurs plus personne ne s'en cache dans la France des xénophobes
Además, nadie lo oculta en la Francia de los xenófobos
Vous nous traitez comme des moins que rien sur vos chaînes publiques
Nos tratáis como a menos que nada en vuestros canales públicos
Et vous attendez de nous qu'on s'écrie "vive la République!"
Y esperáis de nosotros que gritemos "¡viva la República!"
Mon respect s'fait violer au pays dit des Droits de l'Homme
Mi respeto es violado en el país llamado de los Derechos del Hombre
Difficile de se sentir Français sans le syndrome de Stockholm
Es difícil sentirse francés sin el síndrome de Estocolmo
Parce que moi je suis Noir, musulman, banlieusard et fier de l'être
Porque yo soy negro, musulmán, de la periferia y orgulloso de serlo
Quand tu m'vois tu mets un visage sur c'que l'autre France déteste
Cuando me ves, pones un rostro a lo que la otra Francia detesta
Ce sont les mêmes hypocrites qui nous parlent de diversité
Son los mismos hipócritas que nos hablan de diversidad
Qui expriment le racisme sous couvert de laïcité
Que expresan el racismo bajo el pretexto de laicidad
Rêvent d'un français unique, avec une seule identité
Sueñan con un francés único, con una sola identidad
S'acharnent à discriminer, les mêmes minorités
Se empeñan en discriminar, a las mismas minorías
Face aux mêmes électeurs, les mêmes peurs sont agitées
Frente a los mismos electores, se agitan los mismos miedos
On oppose les communautés, pour cacher la précarité
Se enfrentan las comunidades, para ocultar la precariedad
Que personne ne s'étonne si demain ça finit par péter
Que nadie se sorprenda si mañana acaba por estallar
Comment aimer un pays, qui refuse de nous respecter
¿Cómo amar a un país, que se niega a respetarnos?
Loin des artistes transparents, j'écris c'texte comme un miroir
Lejos de los artistas transparentes, escribo este texto como un espejo
Que la France s'y regarde si elle veut s'y voir
Que Francia se mire en él si quiere verse
Elle verra s'envoler l'illusion qu'elle se fait d'elle-même
Verá volar la ilusión que se hace de sí misma
J'suis pas en manque d'affection
No estoy falto de afecto
Comprends que j'n'attends plus qu'elle m'aime!
¡Entiende que ya no espero que me ame!
Lettre à la République
Brief an die Republik
À tous ces racistes à la tolérance hypocrite
An all diese Rassisten mit heuchlerischer Toleranz
Qui ont bâti leur nation sur le sang
Die ihre Nation auf Blut gebaut haben
Maintenant s'érigent en donneurs de leçons
Jetzt erheben sie sich als Moralapostel
Pilleurs de richesses, tueurs d'africains
Plünderer von Reichtümern, Mörder von Afrikanern
Colonisateurs, tortionnaires d'algériens
Kolonisatoren, Folterer von Algeriern
Ce passé colonial c'est le vôtre
Diese koloniale Vergangenheit ist eure
C'est vous qui avez choisi de lier votre histoire à la nôtre
Ihr habt euch entschieden, eure Geschichte mit unserer zu verbinden
Maintenant vous devez assumer
Jetzt müsst ihr die Konsequenzen tragen
L'odeur du sang vous poursuit même si vous vous parfumez
Der Geruch von Blut verfolgt euch, auch wenn ihr euch parfümiert
Nous les Arabes et les Noirs
Wir, die Araber und Schwarzen
On est pas là par hasard
Wir sind nicht zufällig hier
Toute arrivée a son départ!
Jede Ankunft hat ihren Abgang!
Vous avez souhaité l'immigration
Ihr habt die Einwanderung gewollt
Grâce à elle vous vous êtes gavés, jusqu'à l'indigestion
Dank ihr habt ihr euch vollgestopft, bis zur Übelkeit
Je crois que la France n'a jamais fait la charité
Ich glaube, Frankreich hat nie Wohltätigkeit betrieben
Les immigrés c'n'est que la main d'oeuvre bon marché
Einwanderer sind nur billige Arbeitskräfte
Gardez pour vous votre illusion républicaine
Behaltet eure republikanische Illusion für euch
De la douce France bafouée par l'immigration africaine
Vom süßen Frankreich, das durch afrikanische Einwanderung entehrt wird
Demandez aux tirailleurs sénégalais et aux harkis
Fragt die senegalesischen Schützen und die Harkis
Qui a profité d'qui?
Wer hat von wem profitiert?
La République n'est innocente que dans vos songes
Die Republik ist nur in euren Träumen unschuldig
Et vous n'avez les mains blanches que de vos mensonges
Und eure Hände sind nur von euren Lügen weiß
Nous les Arabes et les Noirs
Wir, die Araber und Schwarzen
On est pas là par hasard
Wir sind nicht zufällig hier
Toute arrivée a son départ!
Jede Ankunft hat ihren Abgang!
Mais pensez vous qu'avec le temps
Aber glaubt ihr, dass mit der Zeit
Les Négros muteraient, finiraient par devenir Blancs?
Die Neger mutieren würden, schließlich weiß werden würden?
Mais la nature humaine a balayé vos projets
Aber die menschliche Natur hat eure Pläne zunichte gemacht
On ne s'intègre pas dans le rejet
Man integriert sich nicht in die Ablehnung
On ne s'intègre pas dans les ghettos français, parqués
Man integriert sich nicht in die französischen Ghettos, eingepfercht
Entre immigrés, faut être sensés
Zwischen Einwanderern, man muss vernünftig sein
Comment pointer du doigt le replie communautaire
Wie kann man die Gemeinschaftsabkapselung anprangern
Que vous avez initié depuis les bidonvilles de Nanterre
Die ihr seit den Slums von Nanterre initiiert habt
Pyromane et pompier, votre mémoire est sélective
Brandstifter und Feuerwehrmann, euer Gedächtnis ist selektiv
On n'est pas venu en paix, votre histoire est agressive
Wir sind nicht in Frieden gekommen, eure Geschichte ist aggressiv
Ici, on est mieux que là-bas, on le sait
Hier sind wir besser dran als dort, das wissen wir
Parce que décoloniser pour vous c'est déstabiliser
Denn für euch bedeutet Dekolonisierung Destabilisierung
Et plus j'observe l'histoire ben moins j'me sens redevable
Und je mehr ich die Geschichte beobachte, desto weniger fühle ich mich verpflichtet
Je sais c'que c'est d'être Noir depuis l'époque du cartable
Ich weiß, was es heißt, Schwarz zu sein, seit der Schulzeit
Bien que je n'sois pas ingrat, j'n'ai pas envie de vous dire merci
Obwohl ich nicht undankbar bin, habe ich keine Lust, euch Danke zu sagen
Parce qu'au fond c'que j'ai, ici, je l'ai conquis
Denn im Grunde habe ich das, was ich hier habe, erobert
J'ai grandi à Orly dans les favelas de France
Ich bin in Orly aufgewachsen, in den Favelas von Frankreich
J'ai fleuri dans les maquis j'suis en guerre depuis mon enfance
Ich bin in den Maquis aufgeblüht, ich bin seit meiner Kindheit im Krieg
Narcotrafic, braquage, violence, crimes!
Drogenhandel, Raub, Gewalt, Verbrechen!
Que font mes frères si c'n'est des sous comme dans Clearstream?
Was machen meine Brüder, wenn sie nicht wie bei Clearstream Geld machen?
Qui peut leur faire la leçon? Vous?
Wer kann ihnen eine Lektion erteilen? Ihr?
Abuseurs de biens sociaux, détourneurs de fond
Missbraucher von Sozialleistungen, Unterschlagung von Geldern
De vrais voyous en costard, bande d'hypocrites!
Echte Gauner im Anzug, Bande von Heuchlern!
Est-ce que les Français ont les dirigeants qu'ils méritent?
Haben die Franzosen die Führer, die sie verdienen?
Au cœur de débats, des débats sans cœur
Im Herzen von Debatten, debattenlosen Debatten
Toujours les mêmes qu'on pointe du doigt dans votre France des rancœurs
Immer die gleichen, die man in eurem Frankreich der Grollen an den Pranger stellt
En pleine crise économique, il faut un coupable
Inmitten einer Wirtschaftskrise braucht man einen Schuldigen
Et c'est en direction des musulmans que tous vos coups partent
Und es sind die Muslime, auf die all eure Schläge zielen
J'n'ai pas peur de l'écrire, la France est islamophobe
Ich habe keine Angst, es zu schreiben, Frankreich ist islamophob
D'ailleurs plus personne ne s'en cache dans la France des xénophobes
Außerdem versteckt sich niemand mehr im xenophoben Frankreich
Vous nous traitez comme des moins que rien sur vos chaînes publiques
Ihr behandelt uns wie nichts auf euren öffentlichen Kanälen
Et vous attendez de nous qu'on s'écrie "vive la République!"
Und ihr erwartet von uns, dass wir „Es lebe die Republik!“ rufen
Mon respect s'fait violer au pays dit des Droits de l'Homme
Mein Respekt wird im sogenannten Land der Menschenrechte vergewaltigt
Difficile de se sentir Français sans le syndrome de Stockholm
Es ist schwer, sich ohne das Stockholm-Syndrom als Franzose zu fühlen
Parce que moi je suis Noir, musulman, banlieusard et fier de l'être
Denn ich bin schwarz, muslimisch, aus der Vorstadt und stolz darauf
Quand tu m'vois tu mets un visage sur c'que l'autre France déteste
Wenn du mich siehst, setzt du ein Gesicht auf das, was das andere Frankreich hasst
Ce sont les mêmes hypocrites qui nous parlent de diversité
Es sind die gleichen Heuchler, die uns von Vielfalt erzählen
Qui expriment le racisme sous couvert de laïcité
Die Rassismus unter dem Deckmantel der Laizität ausdrücken
Rêvent d'un français unique, avec une seule identité
Träumen von einem einheitlichen Franzosen, mit einer einzigen Identität
S'acharnent à discriminer, les mêmes minorités
Sie bemühen sich, die gleichen Minderheiten zu diskriminieren
Face aux mêmes électeurs, les mêmes peurs sont agitées
Angesichts der gleichen Wähler werden die gleichen Ängste geschürt
On oppose les communautés, pour cacher la précarité
Man stellt die Gemeinschaften gegeneinander, um die Armut zu verbergen
Que personne ne s'étonne si demain ça finit par péter
Niemand sollte sich wundern, wenn es morgen zu explodieren beginnt
Comment aimer un pays, qui refuse de nous respecter
Wie kann man ein Land lieben, das sich weigert, uns zu respektieren
Loin des artistes transparents, j'écris c'texte comme un miroir
Fern von transparenten Künstlern schreibe ich diesen Text wie einen Spiegel
Que la France s'y regarde si elle veut s'y voir
Möge Frankreich hineinschauen, wenn es sich darin sehen will
Elle verra s'envoler l'illusion qu'elle se fait d'elle-même
Sie wird die Illusion, die sie von sich selbst hat, fliegen sehen
J'suis pas en manque d'affection
Ich bin nicht auf der Suche nach Zuneigung
Comprends que j'n'attends plus qu'elle m'aime!
Verstehe, dass ich nicht mehr erwarte, dass sie mich liebt!

Curiosità sulla canzone Lettre à la République di Kery James

In quali album è stata rilasciata la canzone “Lettre à la République” di Kery James?
Kery James ha rilasciato la canzone negli album “92.2012” nel 2012 e “Lettre à la République” nel 2012.
Chi ha composto la canzone “Lettre à la République” di di Kery James?
La canzone “Lettre à la République” di di Kery James è stata composta da Gregory Kasparian, Alix Jules Mathurin, Bachar Khalife, Aymeric David Westrich.

Canzoni più popolari di Kery James

Altri artisti di Old school hip hop