J'sais pas faire autrement

Onora Dafor

Testi Traduzione

J'sais pas faire autrement
Oui mais j'sais pas faire autrement
Ja, han

J'ai le cœur pour les miens
J'ai le cœur esquinté
Le cœur qui parle à Dieu
Mais le cœur est blindé
Il contient trop de choses
Métamorphose, ou éternelle culpabilité des rescapés
Dans la peau, j'ai la pacha, j'ai le quartier
Enfant de l'urgence mais j'irai à pied
Retiens bien, je dois rien à personne
Ce que je fais c'est de bon cœur
Donc je regretterai jamais
Mais, mais t'étais où toi?
Quand je touchais du bois
Quand petite fille crèchait dehors
Seule contre tous, les mains écorchées
Qui aurait cru, qu'un jour elles vaudraient de l'or?
Et ça, sans jamais, jamais changer de bord
Ni même, ni même de fusils d'épaule
Chemins de croix, croix de bois, croix de fer, si je mens
Que Dieu me ramène à ses côtés
Si je trahis qu'Il me bannisse
Rien à foutre que le game me valide
Rien à foutre des intellos de Paris
Je les hais comme l'ex mairie de ma ville
Ya, par surprise j'arrive
En live du maquis, en live du barrio
La, la, la Rabia dans le calibre, el Pueblo dans le cardio, yo

J'arrive de trop loin pour me taire (aïe, aïe, aïe, aïe)
J'parle pour de vrai, pas pour te plaire (aïe, aïe, aïe, aïe)
J'sais pas faire semblant pour mieux faire (aïe, aïe, aïe, aïe)
D'un coup de stylo, j'ai sauvé ma vie
Tout à l'instinct, tout à l'instinct, tout à l'instinct

De cœur à cœur, je sais pas faire autrement
J'ai qu'une parole, ça leur fait peur
Mais j'sais pas faire autrement
J'ai juré la main sur le cœur
De faire honneur et le taf proprement
Insensible à vos flèches
Comme si je venais d'un autre monde
Que j'parlais pas votre langue

J'connais la gloire, j'connais l'exclusion
Mal aimée, comme les vieux bars et les rues sombres
Entre fuite et persécution, j'ai poussé
Pour éclore comme un volcan en pleine éruption
Poussez vous, pas le temps de jouer un rôle
Tu comprends pas, wesh
Tu vois la violence du torrent, moi celle des berges
Rassurée par le chant des loups
Et pas, par celui des bergers
Comme une rumeur, mon son se propage
Reflète l'éclat, de jour, de nuit
Se faufile entre les gouttes de pluies
Pour traverser les murs de nos cages
Sauvage parmi les sauvages
En plein siècle orageux
D'un monde au bord du naufrage
J'écris, aux couleurs de nos ruelles
Et aux douleurs de nos rages

De cœur à cœur, je sais pas faire autrement
J'ai qu'une parole, ça leur fait peur
Mais j'sais pas faire autrement
J'ai juré la main sur le cœur
De faire honneur et le taf proprement
Insensible à vos flèches
Comme si je venais d'un autre monde
Que j'parlais pas votre langue

J'arrive de trop loin pour me taire (aïe, aïe, aïe, aïe)
J'parle pour de vrai, pas pour te plaire (aïe, aïe, aïe, aïe)
J'sais pas faire semblant pour mieux faire (aïe, aïe, aïe, aïe)
D'un coup de stylo, j'ai sauvé ma vie
Tout à l'instinct, tout à l'instinct, tout à l'instinct

De cœur à cœur je sais pas faire autrement
Ça leur fait peur, ça leur fait peur
Mais j'sais pas faire autrement

J'sais pas faire autrement
Non so fare diversamente
Oui mais j'sais pas faire autrement
Sì, ma non so fare diversamente
Ja, han
Ja, han
J'ai le cœur pour les miens
Ho il cuore per i miei
J'ai le cœur esquinté
Ho il cuore a pezzi
Le cœur qui parle à Dieu
Il cuore che parla a Dio
Mais le cœur est blindé
Ma il cuore è blindato
Il contient trop de choses
Contiene troppe cose
Métamorphose, ou éternelle culpabilité des rescapés
Metamorfosi, o eterna colpa dei sopravvissuti
Dans la peau, j'ai la pacha, j'ai le quartier
Nella pelle, ho il pacha, ho il quartiere
Enfant de l'urgence mais j'irai à pied
Figlio dell'emergenza ma andrò a piedi
Retiens bien, je dois rien à personne
Ricorda bene, non devo nulla a nessuno
Ce que je fais c'est de bon cœur
Quello che faccio è di buon cuore
Donc je regretterai jamais
Quindi non mi pentirò mai
Mais, mais t'étais où toi?
Ma, ma dove eri tu?
Quand je touchais du bois
Quando toccavo il legno
Quand petite fille crèchait dehors
Quando una piccola ragazza viveva fuori
Seule contre tous, les mains écorchées
Sola contro tutti, le mani graffiate
Qui aurait cru, qu'un jour elles vaudraient de l'or?
Chi avrebbe mai pensato, che un giorno varrebbero oro?
Et ça, sans jamais, jamais changer de bord
E questo, senza mai, mai cambiare lato
Ni même, ni même de fusils d'épaule
Né anche, né anche cambiare fucili da spalla
Chemins de croix, croix de bois, croix de fer, si je mens
Croci, croci di legno, croci di ferro, se mento
Que Dieu me ramène à ses côtés
Che Dio mi riporti al suo fianco
Si je trahis qu'Il me bannisse
Se tradisco che Lui mi bandisca
Rien à foutre que le game me valide
Non me ne frega niente che il gioco mi validi
Rien à foutre des intellos de Paris
Non me ne frega niente degli intellettuali di Parigi
Je les hais comme l'ex mairie de ma ville
Li odio come l'ex sindaco della mia città
Ya, par surprise j'arrive
Ya, arrivo all'improvviso
En live du maquis, en live du barrio
In diretta dalla macchia, in diretta dal barrio
La, la, la Rabia dans le calibre, el Pueblo dans le cardio, yo
La, la, la Rabia nel calibro, el Pueblo nel cardio, yo
J'arrive de trop loin pour me taire (aïe, aïe, aïe, aïe)
Vengo da troppo lontano per tacere (aïe, aïe, aïe, aïe)
J'parle pour de vrai, pas pour te plaire (aïe, aïe, aïe, aïe)
Parlo per davvero, non per piacerti (aïe, aïe, aïe, aïe)
J'sais pas faire semblant pour mieux faire (aïe, aïe, aïe, aïe)
Non so fingere per fare meglio (aïe, aïe, aïe, aïe)
D'un coup de stylo, j'ai sauvé ma vie
Con un colpo di penna, ho salvato la mia vita
Tout à l'instinct, tout à l'instinct, tout à l'instinct
Tutto d'istinto, tutto d'istinto, tutto d'istinto
De cœur à cœur, je sais pas faire autrement
Da cuore a cuore, non so fare diversamente
J'ai qu'une parole, ça leur fait peur
Ho solo una parola, li spaventa
Mais j'sais pas faire autrement
Ma non so fare diversamente
J'ai juré la main sur le cœur
Ho giurato con la mano sul cuore
De faire honneur et le taf proprement
Di fare onore e il lavoro correttamente
Insensible à vos flèches
Insensibile alle vostre frecce
Comme si je venais d'un autre monde
Come se venissi da un altro mondo
Que j'parlais pas votre langue
Che non parlo la vostra lingua
J'connais la gloire, j'connais l'exclusion
Conosco la gloria, conosco l'esclusione
Mal aimée, comme les vieux bars et les rues sombres
Mal amata, come i vecchi bar e le strade buie
Entre fuite et persécution, j'ai poussé
Tra fuga e persecuzione, ho spinto
Pour éclore comme un volcan en pleine éruption
Per sbocciare come un vulcano in piena eruzione
Poussez vous, pas le temps de jouer un rôle
Spingetevi, non ho tempo di recitare un ruolo
Tu comprends pas, wesh
Non capisci, wesh
Tu vois la violence du torrent, moi celle des berges
Vedi la violenza del torrente, io quella delle rive
Rassurée par le chant des loups
Rassicurata dal canto dei lupi
Et pas, par celui des bergers
E non, da quello dei pastori
Comme une rumeur, mon son se propage
Come una voce, il mio suono si diffonde
Reflète l'éclat, de jour, de nuit
Riflette lo splendore, di giorno, di notte
Se faufile entre les gouttes de pluies
Si insinua tra le gocce di pioggia
Pour traverser les murs de nos cages
Per attraversare i muri delle nostre gabbie
Sauvage parmi les sauvages
Selvaggia tra i selvaggi
En plein siècle orageux
In pieno secolo tempestoso
D'un monde au bord du naufrage
Di un mondo sull'orlo del naufragio
J'écris, aux couleurs de nos ruelles
Scrivo, con i colori dei nostri vicoli
Et aux douleurs de nos rages
E con i dolori delle nostre rabbie
De cœur à cœur, je sais pas faire autrement
Da cuore a cuore, non so fare diversamente
J'ai qu'une parole, ça leur fait peur
Ho solo una parola, li spaventa
Mais j'sais pas faire autrement
Ma non so fare diversamente
J'ai juré la main sur le cœur
Ho giurato con la mano sul cuore
De faire honneur et le taf proprement
Di fare onore e il lavoro correttamente
Insensible à vos flèches
Insensibile alle vostre frecce
Comme si je venais d'un autre monde
Come se venissi da un altro mondo
Que j'parlais pas votre langue
Che non parlo la vostra lingua
J'arrive de trop loin pour me taire (aïe, aïe, aïe, aïe)
Vengo da troppo lontano per tacere (aïe, aïe, aïe, aïe)
J'parle pour de vrai, pas pour te plaire (aïe, aïe, aïe, aïe)
Parlo per davvero, non per piacerti (aïe, aïe, aïe, aïe)
J'sais pas faire semblant pour mieux faire (aïe, aïe, aïe, aïe)
Non so fingere per fare meglio (aïe, aïe, aïe, aïe)
D'un coup de stylo, j'ai sauvé ma vie
Con un colpo di penna, ho salvato la mia vita
Tout à l'instinct, tout à l'instinct, tout à l'instinct
Tutto d'istinto, tutto d'istinto, tutto d'istinto
De cœur à cœur je sais pas faire autrement
Da cuore a cuore non so fare diversamente
Ça leur fait peur, ça leur fait peur
Li spaventa, li spaventa
Mais j'sais pas faire autrement
Ma non so fare diversamente
J'sais pas faire autrement
Não sei fazer de outra maneira
Oui mais j'sais pas faire autrement
Sim, mas não sei fazer de outra maneira
Ja, han
Ja, han
J'ai le cœur pour les miens
Tenho o coração para os meus
J'ai le cœur esquinté
Tenho o coração esmagado
Le cœur qui parle à Dieu
O coração que fala com Deus
Mais le cœur est blindé
Mas o coração está blindado
Il contient trop de choses
Contém muitas coisas
Métamorphose, ou éternelle culpabilité des rescapés
Metamorfose, ou eterna culpa dos sobreviventes
Dans la peau, j'ai la pacha, j'ai le quartier
Na pele, tenho o pacha, tenho o bairro
Enfant de l'urgence mais j'irai à pied
Filho da urgência, mas vou a pé
Retiens bien, je dois rien à personne
Lembre-se bem, não devo nada a ninguém
Ce que je fais c'est de bon cœur
O que faço é de bom coração
Donc je regretterai jamais
Então nunca me arrependerei
Mais, mais t'étais où toi?
Mas, mas onde você estava?
Quand je touchais du bois
Quando eu estava tocando madeira
Quand petite fille crèchait dehors
Quando uma menina pequena estava fora
Seule contre tous, les mains écorchées
Sozinha contra todos, as mãos esfoladas
Qui aurait cru, qu'un jour elles vaudraient de l'or?
Quem teria acreditado que um dia elas valeriam ouro?
Et ça, sans jamais, jamais changer de bord
E isso, sem nunca, nunca mudar de lado
Ni même, ni même de fusils d'épaule
Nem mesmo, nem mesmo de armas de ombro
Chemins de croix, croix de bois, croix de fer, si je mens
Caminhos da cruz, cruz de madeira, cruz de ferro, se eu mentir
Que Dieu me ramène à ses côtés
Que Deus me traga de volta ao seu lado
Si je trahis qu'Il me bannisse
Se eu trair que Ele me banir
Rien à foutre que le game me valide
Não me importa que o jogo me valide
Rien à foutre des intellos de Paris
Não me importa com os intelectuais de Paris
Je les hais comme l'ex mairie de ma ville
Eu os odeio como a ex-prefeitura da minha cidade
Ya, par surprise j'arrive
Ya, chego de surpresa
En live du maquis, en live du barrio
Ao vivo do maquis, ao vivo do bairro
La, la, la Rabia dans le calibre, el Pueblo dans le cardio, yo
La, la, la Rabia no calibre, el Pueblo no cardio, yo
J'arrive de trop loin pour me taire (aïe, aïe, aïe, aïe)
Venho de muito longe para me calar (ai, ai, ai, ai)
J'parle pour de vrai, pas pour te plaire (aïe, aïe, aïe, aïe)
Falo a sério, não para te agradar (ai, ai, ai, ai)
J'sais pas faire semblant pour mieux faire (aïe, aïe, aïe, aïe)
Não sei fingir para fazer melhor (ai, ai, ai, ai)
D'un coup de stylo, j'ai sauvé ma vie
Com uma canetada, salvei minha vida
Tout à l'instinct, tout à l'instinct, tout à l'instinct
Tudo por instinto, tudo por instinto, tudo por instinto
De cœur à cœur, je sais pas faire autrement
De coração para coração, não sei fazer de outra maneira
J'ai qu'une parole, ça leur fait peur
Tenho apenas uma palavra, isso os assusta
Mais j'sais pas faire autrement
Mas não sei fazer de outra maneira
J'ai juré la main sur le cœur
Jurei com a mão no coração
De faire honneur et le taf proprement
Para honrar e fazer o trabalho corretamente
Insensible à vos flèches
Insensível às suas flechas
Comme si je venais d'un autre monde
Como se eu viesse de outro mundo
Que j'parlais pas votre langue
Que eu não falava a sua língua
J'connais la gloire, j'connais l'exclusion
Conheço a glória, conheço a exclusão
Mal aimée, comme les vieux bars et les rues sombres
Mal amada, como os velhos bares e as ruas escuras
Entre fuite et persécution, j'ai poussé
Entre fuga e perseguição, eu cresci
Pour éclore comme un volcan en pleine éruption
Para florescer como um vulcão em plena erupção
Poussez vous, pas le temps de jouer un rôle
Afastem-se, não tenho tempo para desempenhar um papel
Tu comprends pas, wesh
Você não entende, wesh
Tu vois la violence du torrent, moi celle des berges
Você vê a violência do torrente, eu vejo a das margens
Rassurée par le chant des loups
Confortada pelo canto dos lobos
Et pas, par celui des bergers
E não, pelo dos pastores
Comme une rumeur, mon son se propage
Como um rumor, meu som se propaga
Reflète l'éclat, de jour, de nuit
Reflete o brilho, de dia, de noite
Se faufile entre les gouttes de pluies
Desliza entre as gotas de chuva
Pour traverser les murs de nos cages
Para atravessar as paredes de nossas gaiolas
Sauvage parmi les sauvages
Selvagem entre os selvagens
En plein siècle orageux
Em pleno século tempestuoso
D'un monde au bord du naufrage
De um mundo à beira do naufrágio
J'écris, aux couleurs de nos ruelles
Escrevo, nas cores de nossas ruas
Et aux douleurs de nos rages
E nas dores de nossas raivas
De cœur à cœur, je sais pas faire autrement
De coração para coração, não sei fazer de outra maneira
J'ai qu'une parole, ça leur fait peur
Tenho apenas uma palavra, isso os assusta
Mais j'sais pas faire autrement
Mas não sei fazer de outra maneira
J'ai juré la main sur le cœur
Jurei com a mão no coração
De faire honneur et le taf proprement
Para honrar e fazer o trabalho corretamente
Insensible à vos flèches
Insensível às suas flechas
Comme si je venais d'un autre monde
Como se eu viesse de outro mundo
Que j'parlais pas votre langue
Que eu não falava a sua língua
J'arrive de trop loin pour me taire (aïe, aïe, aïe, aïe)
Venho de muito longe para me calar (ai, ai, ai, ai)
J'parle pour de vrai, pas pour te plaire (aïe, aïe, aïe, aïe)
Falo a sério, não para te agradar (ai, ai, ai, ai)
J'sais pas faire semblant pour mieux faire (aïe, aïe, aïe, aïe)
Não sei fingir para fazer melhor (ai, ai, ai, ai)
D'un coup de stylo, j'ai sauvé ma vie
Com uma canetada, salvei minha vida
Tout à l'instinct, tout à l'instinct, tout à l'instinct
Tudo por instinto, tudo por instinto, tudo por instinto
De cœur à cœur je sais pas faire autrement
De coração para coração, não sei fazer de outra maneira
Ça leur fait peur, ça leur fait peur
Isso os assusta, isso os assusta
Mais j'sais pas faire autrement
Mas não sei fazer de outra maneira
J'sais pas faire autrement
I don't know how to do otherwise
Oui mais j'sais pas faire autrement
Yes but I don't know how to do otherwise
Ja, han
Yes, he
J'ai le cœur pour les miens
I have a heart for my people
J'ai le cœur esquinté
I have a broken heart
Le cœur qui parle à Dieu
The heart that speaks to God
Mais le cœur est blindé
But the heart is armored
Il contient trop de choses
It contains too many things
Métamorphose, ou éternelle culpabilité des rescapés
Metamorphosis, or eternal guilt of survivors
Dans la peau, j'ai la pacha, j'ai le quartier
In the skin, I have the pacha, I have the neighborhood
Enfant de l'urgence mais j'irai à pied
Child of urgency but I will go on foot
Retiens bien, je dois rien à personne
Remember well, I owe nothing to anyone
Ce que je fais c'est de bon cœur
What I do is from the heart
Donc je regretterai jamais
So I will never regret
Mais, mais t'étais où toi?
But, but where were you?
Quand je touchais du bois
When I was touching wood
Quand petite fille crèchait dehors
When little girl was living outside
Seule contre tous, les mains écorchées
Alone against all, hands scraped
Qui aurait cru, qu'un jour elles vaudraient de l'or?
Who would have thought, that one day they would be worth gold?
Et ça, sans jamais, jamais changer de bord
And that, without ever, ever changing sides
Ni même, ni même de fusils d'épaule
Or even, or even shoulder guns
Chemins de croix, croix de bois, croix de fer, si je mens
Crossroads, wooden cross, iron cross, if I lie
Que Dieu me ramène à ses côtés
May God bring me back to his side
Si je trahis qu'Il me bannisse
If I betray let Him banish me
Rien à foutre que le game me valide
I don't give a damn if the game validates me
Rien à foutre des intellos de Paris
I don't give a damn about the intellectuals of Paris
Je les hais comme l'ex mairie de ma ville
I hate them like the ex-mayor of my city
Ya, par surprise j'arrive
Ya, I arrive by surprise
En live du maquis, en live du barrio
Live from the maquis, live from the barrio
La, la, la Rabia dans le calibre, el Pueblo dans le cardio, yo
La, la, la Rabia in the caliber, el Pueblo in the cardio, yo
J'arrive de trop loin pour me taire (aïe, aïe, aïe, aïe)
I've come too far to be silent (ouch, ouch, ouch, ouch)
J'parle pour de vrai, pas pour te plaire (aïe, aïe, aïe, aïe)
I speak for real, not to please you (ouch, ouch, ouch, ouch)
J'sais pas faire semblant pour mieux faire (aïe, aïe, aïe, aïe)
I don't know how to pretend to do better (ouch, ouch, ouch, ouch)
D'un coup de stylo, j'ai sauvé ma vie
With a stroke of the pen, I saved my life
Tout à l'instinct, tout à l'instinct, tout à l'instinct
All by instinct, all by instinct, all by instinct
De cœur à cœur, je sais pas faire autrement
Heart to heart, I don't know how to do otherwise
J'ai qu'une parole, ça leur fait peur
I have only one word, it scares them
Mais j'sais pas faire autrement
But I don't know how to do otherwise
J'ai juré la main sur le cœur
I swore with my hand on my heart
De faire honneur et le taf proprement
To honor and do the job properly
Insensible à vos flèches
Insensitive to your arrows
Comme si je venais d'un autre monde
As if I came from another world
Que j'parlais pas votre langue
That I didn't speak your language
J'connais la gloire, j'connais l'exclusion
I know glory, I know exclusion
Mal aimée, comme les vieux bars et les rues sombres
Unloved, like old bars and dark streets
Entre fuite et persécution, j'ai poussé
Between flight and persecution, I pushed
Pour éclore comme un volcan en pleine éruption
To bloom like a volcano in full eruption
Poussez vous, pas le temps de jouer un rôle
Move away, no time to play a role
Tu comprends pas, wesh
You don't understand, wesh
Tu vois la violence du torrent, moi celle des berges
You see the violence of the torrent, I see that of the banks
Rassurée par le chant des loups
Reassured by the howling of wolves
Et pas, par celui des bergers
And not, by that of the shepherds
Comme une rumeur, mon son se propage
Like a rumor, my sound spreads
Reflète l'éclat, de jour, de nuit
Reflects the brightness, day and night
Se faufile entre les gouttes de pluies
Slips between the raindrops
Pour traverser les murs de nos cages
To cross the walls of our cages
Sauvage parmi les sauvages
Wild among the wild
En plein siècle orageux
In the stormy century
D'un monde au bord du naufrage
Of a world on the brink of shipwreck
J'écris, aux couleurs de nos ruelles
I write, in the colors of our alleys
Et aux douleurs de nos rages
And the pains of our rages
De cœur à cœur, je sais pas faire autrement
Heart to heart, I don't know how to do otherwise
J'ai qu'une parole, ça leur fait peur
I have only one word, it scares them
Mais j'sais pas faire autrement
But I don't know how to do otherwise
J'ai juré la main sur le cœur
I swore with my hand on my heart
De faire honneur et le taf proprement
To honor and do the job properly
Insensible à vos flèches
Insensitive to your arrows
Comme si je venais d'un autre monde
As if I came from another world
Que j'parlais pas votre langue
That I didn't speak your language
J'arrive de trop loin pour me taire (aïe, aïe, aïe, aïe)
I've come too far to be silent (ouch, ouch, ouch, ouch)
J'parle pour de vrai, pas pour te plaire (aïe, aïe, aïe, aïe)
I speak for real, not to please you (ouch, ouch, ouch, ouch)
J'sais pas faire semblant pour mieux faire (aïe, aïe, aïe, aïe)
I don't know how to pretend to do better (ouch, ouch, ouch, ouch)
D'un coup de stylo, j'ai sauvé ma vie
With a stroke of the pen, I saved my life
Tout à l'instinct, tout à l'instinct, tout à l'instinct
All by instinct, all by instinct, all by instinct
De cœur à cœur je sais pas faire autrement
Heart to heart I don't know how to do otherwise
Ça leur fait peur, ça leur fait peur
It scares them, it scares them
Mais j'sais pas faire autrement
But I don't know how to do otherwise
J'sais pas faire autrement
No sé hacerlo de otra manera
Oui mais j'sais pas faire autrement
Sí, pero no sé hacerlo de otra manera
Ja, han
Sí, él
J'ai le cœur pour les miens
Tengo el corazón para los míos
J'ai le cœur esquinté
Tengo el corazón destrozado
Le cœur qui parle à Dieu
El corazón que habla a Dios
Mais le cœur est blindé
Pero el corazón está blindado
Il contient trop de choses
Contiene demasiadas cosas
Métamorphose, ou éternelle culpabilité des rescapés
Metamorfosis, o eterna culpabilidad de los supervivientes
Dans la peau, j'ai la pacha, j'ai le quartier
En la piel, tengo la pacha, tengo el barrio
Enfant de l'urgence mais j'irai à pied
Niño de la urgencia pero iré a pie
Retiens bien, je dois rien à personne
Recuerda bien, no le debo nada a nadie
Ce que je fais c'est de bon cœur
Lo que hago es de buen corazón
Donc je regretterai jamais
Así que nunca me arrepentiré
Mais, mais t'étais où toi?
Pero, ¿dónde estabas tú?
Quand je touchais du bois
Cuando tocaba madera
Quand petite fille crèchait dehors
Cuando una niña pequeña se quedaba fuera
Seule contre tous, les mains écorchées
Sola contra todos, las manos desgarradas
Qui aurait cru, qu'un jour elles vaudraient de l'or?
¿Quién hubiera pensado que un día valdrían oro?
Et ça, sans jamais, jamais changer de bord
Y eso, sin cambiar nunca de lado
Ni même, ni même de fusils d'épaule
Ni siquiera, ni siquiera de fusiles de hombro
Chemins de croix, croix de bois, croix de fer, si je mens
Caminos de cruz, cruz de madera, cruz de hierro, si miento
Que Dieu me ramène à ses côtés
Que Dios me traiga a su lado
Si je trahis qu'Il me bannisse
Si traiciono que Él me destierre
Rien à foutre que le game me valide
No me importa que el juego me valide
Rien à foutre des intellos de Paris
No me importan los intelectuales de París
Je les hais comme l'ex mairie de ma ville
Los odio como al ex alcalde de mi ciudad
Ya, par surprise j'arrive
Ya, llego por sorpresa
En live du maquis, en live du barrio
En vivo desde el maquis, en vivo desde el barrio
La, la, la Rabia dans le calibre, el Pueblo dans le cardio, yo
La, la, la Rabia en el calibre, el Pueblo en el cardio, yo
J'arrive de trop loin pour me taire (aïe, aïe, aïe, aïe)
Vengo de muy lejos para callarme (ay, ay, ay, ay)
J'parle pour de vrai, pas pour te plaire (aïe, aïe, aïe, aïe)
Hablo de verdad, no para agradarte (ay, ay, ay, ay)
J'sais pas faire semblant pour mieux faire (aïe, aïe, aïe, aïe)
No sé fingir para hacerlo mejor (ay, ay, ay, ay)
D'un coup de stylo, j'ai sauvé ma vie
Con un golpe de bolígrafo, salvé mi vida
Tout à l'instinct, tout à l'instinct, tout à l'instinct
Todo por instinto, todo por instinto, todo por instinto
De cœur à cœur, je sais pas faire autrement
De corazón a corazón, no sé hacerlo de otra manera
J'ai qu'une parole, ça leur fait peur
Solo tengo una palabra, eso les asusta
Mais j'sais pas faire autrement
Pero no sé hacerlo de otra manera
J'ai juré la main sur le cœur
Juré con la mano en el corazón
De faire honneur et le taf proprement
Hacer honor y el trabajo correctamente
Insensible à vos flèches
Insensible a tus flechas
Comme si je venais d'un autre monde
Como si viniera de otro mundo
Que j'parlais pas votre langue
Como si no hablara tu idioma
J'connais la gloire, j'connais l'exclusion
Conozco la gloria, conozco la exclusión
Mal aimée, comme les vieux bars et les rues sombres
Mal amada, como los viejos bares y las calles oscuras
Entre fuite et persécution, j'ai poussé
Entre la huida y la persecución, crecí
Pour éclore comme un volcan en pleine éruption
Para florecer como un volcán en plena erupción
Poussez vous, pas le temps de jouer un rôle
Apartaos, no tengo tiempo para jugar un papel
Tu comprends pas, wesh
No entiendes, wesh
Tu vois la violence du torrent, moi celle des berges
Ves la violencia del torrente, yo la de las orillas
Rassurée par le chant des loups
Tranquilizada por el canto de los lobos
Et pas, par celui des bergers
Y no, por el de los pastores
Comme une rumeur, mon son se propage
Como un rumor, mi sonido se propaga
Reflète l'éclat, de jour, de nuit
Refleja el brillo, de día, de noche
Se faufile entre les gouttes de pluies
Se desliza entre las gotas de lluvia
Pour traverser les murs de nos cages
Para atravesar las paredes de nuestras jaulas
Sauvage parmi les sauvages
Salvaje entre los salvajes
En plein siècle orageux
En pleno siglo tormentoso
D'un monde au bord du naufrage
De un mundo al borde del naufragio
J'écris, aux couleurs de nos ruelles
Escribo, con los colores de nuestras calles
Et aux douleurs de nos rages
Y con el dolor de nuestras rabias
De cœur à cœur, je sais pas faire autrement
De corazón a corazón, no sé hacerlo de otra manera
J'ai qu'une parole, ça leur fait peur
Solo tengo una palabra, eso les asusta
Mais j'sais pas faire autrement
Pero no sé hacerlo de otra manera
J'ai juré la main sur le cœur
Juré con la mano en el corazón
De faire honneur et le taf proprement
Hacer honor y el trabajo correctamente
Insensible à vos flèches
Insensible a tus flechas
Comme si je venais d'un autre monde
Como si viniera de otro mundo
Que j'parlais pas votre langue
Como si no hablara tu idioma
J'arrive de trop loin pour me taire (aïe, aïe, aïe, aïe)
Vengo de muy lejos para callarme (ay, ay, ay, ay)
J'parle pour de vrai, pas pour te plaire (aïe, aïe, aïe, aïe)
Hablo de verdad, no para agradarte (ay, ay, ay, ay)
J'sais pas faire semblant pour mieux faire (aïe, aïe, aïe, aïe)
No sé fingir para hacerlo mejor (ay, ay, ay, ay)
D'un coup de stylo, j'ai sauvé ma vie
Con un golpe de bolígrafo, salvé mi vida
Tout à l'instinct, tout à l'instinct, tout à l'instinct
Todo por instinto, todo por instinto, todo por instinto
De cœur à cœur je sais pas faire autrement
De corazón a corazón no sé hacerlo de otra manera
Ça leur fait peur, ça leur fait peur
Eso les asusta, eso les asusta
Mais j'sais pas faire autrement
Pero no sé hacerlo de otra manera
J'sais pas faire autrement
Ich kann nicht anders
Oui mais j'sais pas faire autrement
Ja, aber ich kann nicht anders
Ja, han
Ja, han
J'ai le cœur pour les miens
Ich habe ein Herz für die Meinen
J'ai le cœur esquinté
Ich habe ein gebrochenes Herz
Le cœur qui parle à Dieu
Das Herz, das zu Gott spricht
Mais le cœur est blindé
Aber das Herz ist gepanzert
Il contient trop de choses
Es enthält zu viele Dinge
Métamorphose, ou éternelle culpabilité des rescapés
Verwandlung oder ewige Schuld der Überlebenden
Dans la peau, j'ai la pacha, j'ai le quartier
Unter der Haut habe ich den Pacha, ich habe das Viertel
Enfant de l'urgence mais j'irai à pied
Kind der Dringlichkeit, aber ich werde zu Fuß gehen
Retiens bien, je dois rien à personne
Merke dir gut, ich schulde niemandem etwas
Ce que je fais c'est de bon cœur
Was ich tue, tue ich aus vollem Herzen
Donc je regretterai jamais
Also werde ich es nie bereuen
Mais, mais t'étais où toi?
Aber, aber wo warst du?
Quand je touchais du bois
Als ich auf Holz klopfte
Quand petite fille crèchait dehors
Als kleines Mädchen draußen schlief
Seule contre tous, les mains écorchées
Allein gegen alle, die Hände aufgerissen
Qui aurait cru, qu'un jour elles vaudraient de l'or?
Wer hätte gedacht, dass sie eines Tages Gold wert sein würden?
Et ça, sans jamais, jamais changer de bord
Und das, ohne jemals die Seite zu wechseln
Ni même, ni même de fusils d'épaule
Noch nicht einmal die Schulterwaffen zu wechseln
Chemins de croix, croix de bois, croix de fer, si je mens
Kreuzwege, Holzkreuze, Eisenkreuze, wenn ich lüge
Que Dieu me ramène à ses côtés
Möge Gott mich zu sich zurückbringen
Si je trahis qu'Il me bannisse
Wenn ich verrate, möge Er mich verbannen
Rien à foutre que le game me valide
Es ist mir egal, ob das Spiel mich akzeptiert
Rien à foutre des intellos de Paris
Es ist mir egal, was die Intellektuellen in Paris denken
Je les hais comme l'ex mairie de ma ville
Ich hasse sie wie das ehemalige Rathaus meiner Stadt
Ya, par surprise j'arrive
Ya, überraschend komme ich
En live du maquis, en live du barrio
Live aus dem Busch, live aus dem Barrio
La, la, la Rabia dans le calibre, el Pueblo dans le cardio, yo
La, la, la Rabia in der Kaliber, el Pueblo in der Kardio, yo
J'arrive de trop loin pour me taire (aïe, aïe, aïe, aïe)
Ich komme von zu weit her, um zu schweigen (aïe, aïe, aïe, aïe)
J'parle pour de vrai, pas pour te plaire (aïe, aïe, aïe, aïe)
Ich spreche die Wahrheit, nicht um dir zu gefallen (aïe, aïe, aïe, aïe)
J'sais pas faire semblant pour mieux faire (aïe, aïe, aïe, aïe)
Ich kann nicht so tun, als ob ich es besser mache (aïe, aïe, aïe, aïe)
D'un coup de stylo, j'ai sauvé ma vie
Mit einem Strich des Stiftes habe ich mein Leben gerettet
Tout à l'instinct, tout à l'instinct, tout à l'instinct
Alles instinktiv, alles instinktiv, alles instinktiv
De cœur à cœur, je sais pas faire autrement
Von Herz zu Herz, ich kann nicht anders
J'ai qu'une parole, ça leur fait peur
Ich habe nur ein Wort, das macht ihnen Angst
Mais j'sais pas faire autrement
Aber ich kann nicht anders
J'ai juré la main sur le cœur
Ich habe geschworen, die Hand auf dem Herzen
De faire honneur et le taf proprement
Um Ehre zu machen und die Arbeit ordentlich zu erledigen
Insensible à vos flèches
Unempfindlich gegen eure Pfeile
Comme si je venais d'un autre monde
Als ob ich von einer anderen Welt käme
Que j'parlais pas votre langue
Als ob ich eure Sprache nicht sprechen würde
J'connais la gloire, j'connais l'exclusion
Ich kenne den Ruhm, ich kenne die Ausgrenzung
Mal aimée, comme les vieux bars et les rues sombres
Schlecht geliebt, wie die alten Bars und dunklen Straßen
Entre fuite et persécution, j'ai poussé
Zwischen Flucht und Verfolgung bin ich gewachsen
Pour éclore comme un volcan en pleine éruption
Um auszubrechen wie ein Vulkan in voller Eruption
Poussez vous, pas le temps de jouer un rôle
Macht Platz, keine Zeit, eine Rolle zu spielen
Tu comprends pas, wesh
Du verstehst nicht, wesh
Tu vois la violence du torrent, moi celle des berges
Du siehst die Gewalt des Stroms, ich die der Ufer
Rassurée par le chant des loups
Beruhigt durch das Heulen der Wölfe
Et pas, par celui des bergers
Und nicht durch das der Hirten
Comme une rumeur, mon son se propage
Wie ein Gerücht breitet sich mein Sound aus
Reflète l'éclat, de jour, de nuit
Reflektiert den Glanz, Tag und Nacht
Se faufile entre les gouttes de pluies
Schlängelt sich zwischen den Regentropfen hindurch
Pour traverser les murs de nos cages
Um die Wände unserer Käfige zu durchdringen
Sauvage parmi les sauvages
Wild unter den Wilden
En plein siècle orageux
Inmitten eines stürmischen Jahrhunderts
D'un monde au bord du naufrage
Einer Welt am Rande des Untergangs
J'écris, aux couleurs de nos ruelles
Ich schreibe in den Farben unserer Gassen
Et aux douleurs de nos rages
Und den Schmerzen unserer Wut
De cœur à cœur, je sais pas faire autrement
Von Herz zu Herz, ich kann nicht anders
J'ai qu'une parole, ça leur fait peur
Ich habe nur ein Wort, das macht ihnen Angst
Mais j'sais pas faire autrement
Aber ich kann nicht anders
J'ai juré la main sur le cœur
Ich habe geschworen, die Hand auf dem Herzen
De faire honneur et le taf proprement
Um Ehre zu machen und die Arbeit ordentlich zu erledigen
Insensible à vos flèches
Unempfindlich gegen eure Pfeile
Comme si je venais d'un autre monde
Als ob ich von einer anderen Welt käme
Que j'parlais pas votre langue
Als ob ich eure Sprache nicht sprechen würde
J'arrive de trop loin pour me taire (aïe, aïe, aïe, aïe)
Ich komme von zu weit her, um zu schweigen (aïe, aïe, aïe, aïe)
J'parle pour de vrai, pas pour te plaire (aïe, aïe, aïe, aïe)
Ich spreche die Wahrheit, nicht um dir zu gefallen (aïe, aïe, aïe, aïe)
J'sais pas faire semblant pour mieux faire (aïe, aïe, aïe, aïe)
Ich kann nicht so tun, als ob ich es besser mache (aïe, aïe, aïe, aïe)
D'un coup de stylo, j'ai sauvé ma vie
Mit einem Strich des Stiftes habe ich mein Leben gerettet
Tout à l'instinct, tout à l'instinct, tout à l'instinct
Alles instinktiv, alles instinktiv, alles instinktiv
De cœur à cœur je sais pas faire autrement
Von Herz zu Herz kann ich nicht anders
Ça leur fait peur, ça leur fait peur
Das macht ihnen Angst, das macht ihnen Angst
Mais j'sais pas faire autrement
Aber ich kann nicht anders

Curiosità sulla canzone J'sais pas faire autrement di Keny Arkana

Quando è stata rilasciata la canzone “J'sais pas faire autrement” di Keny Arkana?
La canzone J'sais pas faire autrement è stata rilasciata nel 2021, nell’album “Avant l’exode”.
Chi ha composto la canzone “J'sais pas faire autrement” di di Keny Arkana?
La canzone “J'sais pas faire autrement” di di Keny Arkana è stata composta da Onora Dafor.

Canzoni più popolari di Keny Arkana

Altri artisti di Hip Hop/Rap