Eh c'est Dandy à l'appareil (à l'appareil)
Ouais Joysad, ouais, 2K21
C'est la guerre han
C'est la guerre (c'est la guerre) oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la mort eh (c'est la mort eh) oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre, oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort, oh oh, oh oh (oh oh)
Jeune blanc éduqué par DBZ
J'aime le poker, les 4.2.1, les (?)
Paris Rotter', de la Weed dans mon assiette
Voiture quatre places, pour le voyage on est sept
Toujours dans mon 2.4 triple sept
Plus les potos grandissent, plus ils mettent dans le zen
Toujours les mêmes conneries qui reviennent
Pour un mot de travers ça pourrait t'arracher la chaîne
L'instru est triste ça me fait penser à Camille
Faudrait que je passe voir Mylan ça fait longtemps, c'est la famille
Combien de frérot j'ai mis de té-cô pour le travail
Ça me manque le foot à Chamiers ouais ça commence à faire un bail (ça fait longtemps)
Une pensée à Lucas, une pensée à Yossef
Une pensée à Jonas et une grosse pensée à mon reuf
Une pensée à ma marraine, promis après j'arrête
Je pourrais t'en citer pendant longtemps, j'en deviens taré
Ouais, c'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre
C'est les galères et puis la drogue qui nous ont bercé
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort
C'est tous les décès de nos proches qui nous ont cerné
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre
C'est les galères et puis la drogue qui nous ont bercé
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort
C'est tous les décès de nos proches qui nous ont cerné
Ensemble on ira bien plus loin c'est des conneries
J'avance bien plus vite depuis que je suis devenu égoïste
J'arrive à me livrer qu'à ceux qui m'ont compris
Sur scène je souris mais t'as jamais vu les coulisses
Eh je suis nostalgique de l'époque où je devais pas taffer
Je regrette l'époque où j'écoutais Nas et Tupac aussi
Des frérots dans la cour mais jamais dans le deal
Ça se bagarre entre frère pour des pacotilles
La vie c'est un match où je connais pas le prono (ouais)
Y'a pas de gestion d'équipe et tu gères pas le chrono
J'ai croisé un mec du lycée qui est devenu alcolo
Qui fume des News parce que c'est trop cher les Marlbaro
À'skip j'ai de la chance d'avoir une grande famille
Il reste quelques membres et puis ma mère qui aide mamie
J'ai ma famille proche et j'ai aussi ma grande famille
Certains amis sont plus importants que ma grande famille
(Famille, famille, famille, famille, famille, famille)
Oh oh ouais ouais, ouais ouais
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre, oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort, oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre
C'est les galères et puis la drogue qui nous ont bercé
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort
C'est tous les décès de nos proches qui nous ont cerné
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre
C'est les galères et puis la drogue qui nous ont bercé
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort
C'est tous les décès de nos proches qui nous ont cerné
Eh c'est Dandy à l'appareil (à l'appareil)
Eh c'est Dandy al telefono (al telefono)
Ouais Joysad, ouais, 2K21
Sì Joysad, sì, 2K21
C'est la guerre han
È la guerra han
C'est la guerre (c'est la guerre) oh oh, oh oh (oh oh)
È la guerra (è la guerra) oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la mort eh (c'est la mort eh) oh oh, oh oh (oh oh)
È la morte eh (è la morte eh) oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre, oh oh, oh oh (oh oh)
È la guerra, nelle nostre terre è la guerra, oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort, oh oh, oh oh (oh oh)
È la morte, nelle nostre famiglie è la morte, oh oh, oh oh (oh oh)
Jeune blanc éduqué par DBZ
Giovane bianco educato da DBZ
J'aime le poker, les 4.2.1, les (?)
Mi piace il poker, i 4.2.1, i (?)
Paris Rotter', de la Weed dans mon assiette
Parigi Rotter', della Weed nel mio piatto
Voiture quatre places, pour le voyage on est sept
Auto a quattro posti, per il viaggio siamo in sette
Toujours dans mon 2.4 triple sept
Sempre nel mio 2.4 triple sette
Plus les potos grandissent, plus ils mettent dans le zen
Più i miei amici crescono, più si mettono nello zen
Toujours les mêmes conneries qui reviennent
Sempre le stesse stupidaggini che ritornano
Pour un mot de travers ça pourrait t'arracher la chaîne
Per una parola sbagliata potrebbe strapparti la catena
L'instru est triste ça me fait penser à Camille
La base è triste mi fa pensare a Camille
Faudrait que je passe voir Mylan ça fait longtemps, c'est la famille
Dovrei andare a vedere Mylan, è da un po', è la famiglia
Combien de frérot j'ai mis de té-cô pour le travail
Quanti fratelli ho messo a lavorare
Ça me manque le foot à Chamiers ouais ça commence à faire un bail (ça fait longtemps)
Mi manca il calcio a Chamiers sì, è da un po' (è da un po')
Une pensée à Lucas, une pensée à Yossef
Un pensiero a Lucas, un pensiero a Yossef
Une pensée à Jonas et une grosse pensée à mon reuf
Un pensiero a Jonas e un grande pensiero a mio fratello
Une pensée à ma marraine, promis après j'arrête
Un pensiero a mia madrina, prometto poi smetto
Je pourrais t'en citer pendant longtemps, j'en deviens taré
Potrei citartene per molto tempo, sto diventando pazzo
Ouais, c'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre
Sì, è la guerra, nelle nostre terre è la guerra
C'est les galères et puis la drogue qui nous ont bercé
Sono i problemi e poi la droga che ci hanno cullato
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort
È la morte, nelle nostre famiglie è la morte
C'est tous les décès de nos proches qui nous ont cerné
Sono tutte le morti dei nostri cari che ci hanno circondato
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre
È la guerra, nelle nostre terre è la guerra
C'est les galères et puis la drogue qui nous ont bercé
Sono i problemi e poi la droga che ci hanno cullato
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort
È la morte, nelle nostre famiglie è la morte
C'est tous les décès de nos proches qui nous ont cerné
Sono tutte le morti dei nostri cari che ci hanno circondato
Ensemble on ira bien plus loin c'est des conneries
Insieme andremo molto più lontano è una stupidaggine
J'avance bien plus vite depuis que je suis devenu égoïste
Vado molto più veloce da quando sono diventato egoista
J'arrive à me livrer qu'à ceux qui m'ont compris
Riesco a confidarmi solo con quelli che mi hanno capito
Sur scène je souris mais t'as jamais vu les coulisses
Sul palco sorrido ma non hai mai visto il dietro le quinte
Eh je suis nostalgique de l'époque où je devais pas taffer
Eh sono nostalgico dell'epoca in cui non dovevo lavorare
Je regrette l'époque où j'écoutais Nas et Tupac aussi
Rimpiango l'epoca in cui ascoltavo Nas e Tupac anche
Des frérots dans la cour mais jamais dans le deal
Fratelli in cortile ma mai nel business
Ça se bagarre entre frère pour des pacotilles
Si litiga tra fratelli per delle sciocchezze
La vie c'est un match où je connais pas le prono (ouais)
La vita è una partita in cui non conosco il pronostico (sì)
Y'a pas de gestion d'équipe et tu gères pas le chrono
Non c'è gestione di squadra e non gestisci il cronometro
J'ai croisé un mec du lycée qui est devenu alcolo
Ho incontrato un ragazzo del liceo che è diventato alcolizzato
Qui fume des News parce que c'est trop cher les Marlbaro
Che fuma News perché le Marlboro sono troppo care
À'skip j'ai de la chance d'avoir une grande famille
A quanto pare ho la fortuna di avere una grande famiglia
Il reste quelques membres et puis ma mère qui aide mamie
Rimangono alcuni membri e poi mia madre che aiuta la nonna
J'ai ma famille proche et j'ai aussi ma grande famille
Ho la mia famiglia stretta e ho anche la mia grande famiglia
Certains amis sont plus importants que ma grande famille
Alcuni amici sono più importanti della mia grande famiglia
(Famille, famille, famille, famille, famille, famille)
(Famiglia, famiglia, famiglia, famiglia, famiglia, famiglia)
Oh oh ouais ouais, ouais ouais
Oh oh sì sì, sì sì
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre, oh oh, oh oh (oh oh)
È la guerra, nelle nostre terre è la guerra, oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort, oh oh, oh oh (oh oh)
È la morte, nelle nostre famiglie è la morte, oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre
È la guerra, nelle nostre terre è la guerra
C'est les galères et puis la drogue qui nous ont bercé
Sono i problemi e poi la droga che ci hanno cullato
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort
È la morte, nelle nostre famiglie è la morte
C'est tous les décès de nos proches qui nous ont cerné
Sono tutte le morti dei nostri cari che ci hanno circondato
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre
È la guerra, nelle nostre terre è la guerra
C'est les galères et puis la drogue qui nous ont bercé
Sono i problemi e poi la droga che ci hanno cullato
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort
È la morte, nelle nostre famiglie è la morte
C'est tous les décès de nos proches qui nous ont cerné
Sono tutte le morti dei nostri cari che ci hanno circondato
Eh c'est Dandy à l'appareil (à l'appareil)
Eh, é o Dandy na linha (na linha)
Ouais Joysad, ouais, 2K21
Sim, Joysad, sim, 2K21
C'est la guerre han
É guerra han
C'est la guerre (c'est la guerre) oh oh, oh oh (oh oh)
É guerra (é guerra) oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la mort eh (c'est la mort eh) oh oh, oh oh (oh oh)
É a morte eh (é a morte eh) oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre, oh oh, oh oh (oh oh)
É guerra, em nossas terras é guerra, oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort, oh oh, oh oh (oh oh)
É a morte, em nossas famílias é a morte, oh oh, oh oh (oh oh)
Jeune blanc éduqué par DBZ
Jovem branco educado por DBZ
J'aime le poker, les 4.2.1, les (?)
Eu gosto de pôquer, os 4.2.1, os (?)
Paris Rotter', de la Weed dans mon assiette
Paris Rotter', Weed no meu prato
Voiture quatre places, pour le voyage on est sept
Carro de quatro lugares, para a viagem somos sete
Toujours dans mon 2.4 triple sept
Sempre no meu 2.4 triplo sete
Plus les potos grandissent, plus ils mettent dans le zen
Quanto mais os amigos crescem, mais eles colocam no zen
Toujours les mêmes conneries qui reviennent
Sempre as mesmas besteiras que voltam
Pour un mot de travers ça pourrait t'arracher la chaîne
Por uma palavra errada isso poderia arrancar sua corrente
L'instru est triste ça me fait penser à Camille
A batida é triste, me faz pensar em Camille
Faudrait que je passe voir Mylan ça fait longtemps, c'est la famille
Eu deveria visitar Mylan, faz tempo, é família
Combien de frérot j'ai mis de té-cô pour le travail
Quantos irmãos eu coloquei para trabalhar
Ça me manque le foot à Chamiers ouais ça commence à faire un bail (ça fait longtemps)
Eu sinto falta do futebol em Chamiers, sim, faz tempo (faz tempo)
Une pensée à Lucas, une pensée à Yossef
Um pensamento para Lucas, um pensamento para Yossef
Une pensée à Jonas et une grosse pensée à mon reuf
Um pensamento para Jonas e um grande pensamento para meu irmão
Une pensée à ma marraine, promis après j'arrête
Um pensamento para minha madrinha, prometo que depois paro
Je pourrais t'en citer pendant longtemps, j'en deviens taré
Eu poderia citar por muito tempo, estou ficando louco
Ouais, c'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre
Sim, é guerra, em nossas terras é guerra
C'est les galères et puis la drogue qui nous ont bercé
São as dificuldades e a droga que nos embalaram
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort
É a morte, em nossas famílias é a morte
C'est tous les décès de nos proches qui nous ont cerné
São todas as mortes de nossos entes queridos que nos cercaram
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre
É guerra, em nossas terras é guerra
C'est les galères et puis la drogue qui nous ont bercé
São as dificuldades e a droga que nos embalaram
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort
É a morte, em nossas famílias é a morte
C'est tous les décès de nos proches qui nous ont cerné
São todas as mortes de nossos entes queridos que nos cercaram
Ensemble on ira bien plus loin c'est des conneries
Juntos iremos muito mais longe é besteira
J'avance bien plus vite depuis que je suis devenu égoïste
Eu avanço muito mais rápido desde que me tornei egoísta
J'arrive à me livrer qu'à ceux qui m'ont compris
Eu só consigo me abrir para aqueles que me entenderam
Sur scène je souris mais t'as jamais vu les coulisses
No palco eu sorrio, mas você nunca viu os bastidores
Eh je suis nostalgique de l'époque où je devais pas taffer
Eh, eu sinto saudades do tempo em que não precisava trabalhar
Je regrette l'époque où j'écoutais Nas et Tupac aussi
Eu sinto falta do tempo em que eu ouvia Nas e Tupac também
Des frérots dans la cour mais jamais dans le deal
Irmãos no pátio, mas nunca no negócio
Ça se bagarre entre frère pour des pacotilles
Brigas entre irmãos por ninharias
La vie c'est un match où je connais pas le prono (ouais)
A vida é um jogo onde eu não conheço o prognóstico (sim)
Y'a pas de gestion d'équipe et tu gères pas le chrono
Não há gestão de equipe e você não controla o tempo
J'ai croisé un mec du lycée qui est devenu alcolo
Eu encontrei um cara da escola que se tornou alcoólatra
Qui fume des News parce que c'est trop cher les Marlbaro
Que fuma News porque Marlbaro é muito caro
À'skip j'ai de la chance d'avoir une grande famille
Aparentemente, tenho sorte de ter uma grande família
Il reste quelques membres et puis ma mère qui aide mamie
Restam alguns membros e minha mãe que ajuda a vovó
J'ai ma famille proche et j'ai aussi ma grande famille
Eu tenho minha família próxima e também minha grande família
Certains amis sont plus importants que ma grande famille
Alguns amigos são mais importantes que minha grande família
(Famille, famille, famille, famille, famille, famille)
(Família, família, família, família, família, família)
Oh oh ouais ouais, ouais ouais
Oh oh sim sim, sim sim
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre, oh oh, oh oh (oh oh)
É guerra, em nossas terras é guerra, oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort, oh oh, oh oh (oh oh)
É a morte, em nossas famílias é a morte, oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre
É guerra, em nossas terras é guerra
C'est les galères et puis la drogue qui nous ont bercé
São as dificuldades e a droga que nos embalaram
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort
É a morte, em nossas famílias é a morte
C'est tous les décès de nos proches qui nous ont cerné
São todas as mortes de nossos entes queridos que nos cercaram
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre
É guerra, em nossas terras é guerra
C'est les galères et puis la drogue qui nous ont bercé
São as dificuldades e a droga que nos embalaram
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort
É a morte, em nossas famílias é a morte
C'est tous les décès de nos proches qui nous ont cerné
São todas as mortes de nossos entes queridos que nos cercaram
Eh c'est Dandy à l'appareil (à l'appareil)
Hey, it's Dandy on the line (on the line)
Ouais Joysad, ouais, 2K21
Yeah Joysad, yeah, 2K21
C'est la guerre han
It's war han
C'est la guerre (c'est la guerre) oh oh, oh oh (oh oh)
It's war (it's war) oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la mort eh (c'est la mort eh) oh oh, oh oh (oh oh)
It's death eh (it's death eh) oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre, oh oh, oh oh (oh oh)
It's war, in our lands it's war, oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort, oh oh, oh oh (oh oh)
It's death, in our families it's death, oh oh, oh oh (oh oh)
Jeune blanc éduqué par DBZ
Young white educated by DBZ
J'aime le poker, les 4.2.1, les (?)
I like poker, the 4.2.1, the (?)
Paris Rotter', de la Weed dans mon assiette
Paris Rotter', Weed in my plate
Voiture quatre places, pour le voyage on est sept
Four-seater car, for the trip we are seven
Toujours dans mon 2.4 triple sept
Always in my 2.4 triple seven
Plus les potos grandissent, plus ils mettent dans le zen
The more the buddies grow, the more they put in the zen
Toujours les mêmes conneries qui reviennent
Always the same bullshit coming back
Pour un mot de travers ça pourrait t'arracher la chaîne
For a wrong word it could rip off your chain
L'instru est triste ça me fait penser à Camille
The beat is sad it makes me think of Camille
Faudrait que je passe voir Mylan ça fait longtemps, c'est la famille
I should go see Mylan it's been a long time, it's family
Combien de frérot j'ai mis de té-cô pour le travail
How many bros I put to work for the job
Ça me manque le foot à Chamiers ouais ça commence à faire un bail (ça fait longtemps)
I miss football in Chamiers yeah it's been a while (it's been a long time)
Une pensée à Lucas, une pensée à Yossef
A thought for Lucas, a thought for Yossef
Une pensée à Jonas et une grosse pensée à mon reuf
A thought for Jonas and a big thought for my bro
Une pensée à ma marraine, promis après j'arrête
A thought for my godmother, promised after I stop
Je pourrais t'en citer pendant longtemps, j'en deviens taré
I could name you for a long time, I'm becoming crazy
Ouais, c'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre
Yeah, it's war, in our lands it's war
C'est les galères et puis la drogue qui nous ont bercé
It's the struggles and then the drug that rocked us
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort
It's death, in our families it's death
C'est tous les décès de nos proches qui nous ont cerné
It's all the deaths of our loved ones that have surrounded us
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre
It's war, in our lands it's war
C'est les galères et puis la drogue qui nous ont bercé
It's the struggles and then the drug that rocked us
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort
It's death, in our families it's death
C'est tous les décès de nos proches qui nous ont cerné
It's all the deaths of our loved ones that have surrounded us
Ensemble on ira bien plus loin c'est des conneries
Together we will go much further it's bullshit
J'avance bien plus vite depuis que je suis devenu égoïste
I move much faster since I became selfish
J'arrive à me livrer qu'à ceux qui m'ont compris
I can only deliver myself to those who understood me
Sur scène je souris mais t'as jamais vu les coulisses
On stage I smile but you've never seen the backstage
Eh je suis nostalgique de l'époque où je devais pas taffer
Hey I'm nostalgic for the time when I didn't have to work
Je regrette l'époque où j'écoutais Nas et Tupac aussi
I miss the time when I listened to Nas and Tupac too
Des frérots dans la cour mais jamais dans le deal
Bros in the yard but never in the deal
Ça se bagarre entre frère pour des pacotilles
It fights between brother for trinkets
La vie c'est un match où je connais pas le prono (ouais)
Life is a match where I don't know the prognosis (yeah)
Y'a pas de gestion d'équipe et tu gères pas le chrono
There's no team management and you don't manage the clock
J'ai croisé un mec du lycée qui est devenu alcolo
I met a guy from high school who became an alcoholic
Qui fume des News parce que c'est trop cher les Marlbaro
Who smokes News because Marlbaro is too expensive
À'skip j'ai de la chance d'avoir une grande famille
I'm lucky to have a big family
Il reste quelques membres et puis ma mère qui aide mamie
There are a few members left and then my mother who helps grandma
J'ai ma famille proche et j'ai aussi ma grande famille
I have my close family and I also have my big family
Certains amis sont plus importants que ma grande famille
Some friends are more important than my big family
(Famille, famille, famille, famille, famille, famille)
(Family, family, family, family, family, family)
Oh oh ouais ouais, ouais ouais
Oh oh yeah yeah, yeah yeah
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre, oh oh, oh oh (oh oh)
It's war, in our lands it's war, oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort, oh oh, oh oh (oh oh)
It's death, in our families it's death, oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre
It's war, in our lands it's war
C'est les galères et puis la drogue qui nous ont bercé
It's the struggles and then the drug that rocked us
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort
It's death, in our families it's death
C'est tous les décès de nos proches qui nous ont cerné
It's all the deaths of our loved ones that have surrounded us
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre
It's war, in our lands it's war
C'est les galères et puis la drogue qui nous ont bercé
It's the struggles and then the drug that rocked us
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort
It's death, in our families it's death
C'est tous les décès de nos proches qui nous ont cerné
It's all the deaths of our loved ones that have surrounded us
Eh c'est Dandy à l'appareil (à l'appareil)
Eh, es Dandy en la línea (en la línea)
Ouais Joysad, ouais, 2K21
Sí, Joysad, sí, 2K21
C'est la guerre han
Es la guerra, sí
C'est la guerre (c'est la guerre) oh oh, oh oh (oh oh)
Es la guerra (es la guerra) oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la mort eh (c'est la mort eh) oh oh, oh oh (oh oh)
Es la muerte, sí (es la muerte, sí) oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre, oh oh, oh oh (oh oh)
Es la guerra, en nuestras tierras es la guerra, oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort, oh oh, oh oh (oh oh)
Es la muerte, en nuestras familias es la muerte, oh oh, oh oh (oh oh)
Jeune blanc éduqué par DBZ
Joven blanco educado por DBZ
J'aime le poker, les 4.2.1, les (?)
Me gusta el póker, los 4.2.1, los (?)
Paris Rotter', de la Weed dans mon assiette
París Rotter', Weed en mi plato
Voiture quatre places, pour le voyage on est sept
Coche de cuatro plazas, para el viaje somos siete
Toujours dans mon 2.4 triple sept
Siempre en mi 2.4 triple siete
Plus les potos grandissent, plus ils mettent dans le zen
Cuanto más crecen los amigos, más se meten en el zen
Toujours les mêmes conneries qui reviennent
Siempre las mismas tonterías que vuelven
Pour un mot de travers ça pourrait t'arracher la chaîne
Por una palabra mal dicha podrían arrancarte la cadena
L'instru est triste ça me fait penser à Camille
La pista es triste, me hace pensar en Camille
Faudrait que je passe voir Mylan ça fait longtemps, c'est la famille
Debería ir a ver a Mylan, hace tiempo, es familia
Combien de frérot j'ai mis de té-cô pour le travail
¿Cuántos hermanos he puesto a trabajar?
Ça me manque le foot à Chamiers ouais ça commence à faire un bail (ça fait longtemps)
Echo de menos el fútbol en Chamiers, sí, hace tiempo (hace tiempo)
Une pensée à Lucas, une pensée à Yossef
Un pensamiento para Lucas, un pensamiento para Yossef
Une pensée à Jonas et une grosse pensée à mon reuf
Un pensamiento para Jonas y un gran pensamiento para mi hermano
Une pensée à ma marraine, promis après j'arrête
Un pensamiento para mi madrina, prometo que luego paro
Je pourrais t'en citer pendant longtemps, j'en deviens taré
Podría citarte durante mucho tiempo, me estoy volviendo loco
Ouais, c'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre
Sí, es la guerra, en nuestras tierras es la guerra
C'est les galères et puis la drogue qui nous ont bercé
Son las dificultades y luego la droga que nos han arrullado
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort
Es la muerte, en nuestras familias es la muerte
C'est tous les décès de nos proches qui nous ont cerné
Son todas las muertes de nuestros seres queridos las que nos han rodeado
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre
Es la guerra, en nuestras tierras es la guerra
C'est les galères et puis la drogue qui nous ont bercé
Son las dificultades y luego la droga que nos han arrullado
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort
Es la muerte, en nuestras familias es la muerte
C'est tous les décès de nos proches qui nous ont cerné
Son todas las muertes de nuestros seres queridos las que nos han rodeado
Ensemble on ira bien plus loin c'est des conneries
Juntos iremos mucho más lejos, es una tontería
J'avance bien plus vite depuis que je suis devenu égoïste
Avanzo mucho más rápido desde que me volví egoísta
J'arrive à me livrer qu'à ceux qui m'ont compris
Sólo puedo abrirme a aquellos que me han entendido
Sur scène je souris mais t'as jamais vu les coulisses
En el escenario sonrío pero nunca has visto detrás del telón
Eh je suis nostalgique de l'époque où je devais pas taffer
Eh, soy nostálgico de la época en que no tenía que trabajar
Je regrette l'époque où j'écoutais Nas et Tupac aussi
Echo de menos la época en que escuchaba a Nas y Tupac también
Des frérots dans la cour mais jamais dans le deal
Hermanos en el patio pero nunca en el trato
Ça se bagarre entre frère pour des pacotilles
Se pelean entre hermanos por tonterías
La vie c'est un match où je connais pas le prono (ouais)
La vida es un partido en el que no conozco el pronóstico (sí)
Y'a pas de gestion d'équipe et tu gères pas le chrono
No hay gestión de equipo y no controlas el tiempo
J'ai croisé un mec du lycée qui est devenu alcolo
Me encontré con un chico del instituto que se ha vuelto alcohólico
Qui fume des News parce que c'est trop cher les Marlbaro
Fuma News porque los Marlbaro son demasiado caros
À'skip j'ai de la chance d'avoir une grande famille
Por lo visto tengo suerte de tener una gran familia
Il reste quelques membres et puis ma mère qui aide mamie
Quedan algunos miembros y luego mi madre que ayuda a la abuela
J'ai ma famille proche et j'ai aussi ma grande famille
Tengo mi familia cercana y también mi gran familia
Certains amis sont plus importants que ma grande famille
Algunos amigos son más importantes que mi gran familia
(Famille, famille, famille, famille, famille, famille)
(Familia, familia, familia, familia, familia, familia)
Oh oh ouais ouais, ouais ouais
Oh oh sí sí, sí sí
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre, oh oh, oh oh (oh oh)
Es la guerra, en nuestras tierras es la guerra, oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort, oh oh, oh oh (oh oh)
Es la muerte, en nuestras familias es la muerte, oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre
Es la guerra, en nuestras tierras es la guerra
C'est les galères et puis la drogue qui nous ont bercé
Son las dificultades y luego la droga que nos han arrullado
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort
Es la muerte, en nuestras familias es la muerte
C'est tous les décès de nos proches qui nous ont cerné
Son todas las muertes de nuestros seres queridos las que nos han rodeado
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre
Es la guerra, en nuestras tierras es la guerra
C'est les galères et puis la drogue qui nous ont bercé
Son las dificultades y luego la droga que nos han arrullado
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort
Es la muerte, en nuestras familias es la muerte
C'est tous les décès de nos proches qui nous ont cerné
Son todas las muertes de nuestros seres queridos las que nos han rodeado
Eh c'est Dandy à l'appareil (à l'appareil)
Eh, das ist Dandy am Apparat (am Apparat)
Ouais Joysad, ouais, 2K21
Ja, Joysad, ja, 2K21
C'est la guerre han
Es ist Krieg han
C'est la guerre (c'est la guerre) oh oh, oh oh (oh oh)
Es ist Krieg (es ist Krieg) oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la mort eh (c'est la mort eh) oh oh, oh oh (oh oh)
Es ist der Tod eh (es ist der Tod eh) oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre, oh oh, oh oh (oh oh)
Es ist Krieg, in unseren Ländern ist es Krieg, oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort, oh oh, oh oh (oh oh)
Es ist der Tod, in unseren Familien ist es der Tod, oh oh, oh oh (oh oh)
Jeune blanc éduqué par DBZ
Junger Weißer, erzogen von DBZ
J'aime le poker, les 4.2.1, les (?)
Ich mag Poker, die 4.2.1, die (?)
Paris Rotter', de la Weed dans mon assiette
Paris Rotter', Weed auf meinem Teller
Voiture quatre places, pour le voyage on est sept
Vier-Sitzer-Auto, für die Reise sind wir sieben
Toujours dans mon 2.4 triple sept
Immer in meinem 2.4 Triple Sieben
Plus les potos grandissent, plus ils mettent dans le zen
Je mehr die Kumpels wachsen, desto mehr stecken sie in Zen
Toujours les mêmes conneries qui reviennent
Immer die gleichen Dummheiten, die zurückkommen
Pour un mot de travers ça pourrait t'arracher la chaîne
Für ein falsches Wort könnte es dir die Kette abreißen
L'instru est triste ça me fait penser à Camille
Das Instrumental ist traurig, es erinnert mich an Camille
Faudrait que je passe voir Mylan ça fait longtemps, c'est la famille
Ich sollte Mylan besuchen, es ist schon lange her, es ist Familie
Combien de frérot j'ai mis de té-cô pour le travail
Wie viele Brüder habe ich für die Arbeit eingesetzt
Ça me manque le foot à Chamiers ouais ça commence à faire un bail (ça fait longtemps)
Ich vermisse den Fußball in Chamiers, ja, es ist schon eine Weile her (es ist schon lange her)
Une pensée à Lucas, une pensée à Yossef
Ein Gedanke an Lucas, ein Gedanke an Yossef
Une pensée à Jonas et une grosse pensée à mon reuf
Ein Gedanke an Jonas und ein großer Gedanke an meinen Bruder
Une pensée à ma marraine, promis après j'arrête
Ein Gedanke an meine Patentante, versprochen, danach höre ich auf
Je pourrais t'en citer pendant longtemps, j'en deviens taré
Ich könnte dir lange davon erzählen, ich werde verrückt
Ouais, c'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre
Ja, es ist Krieg, in unseren Ländern ist es Krieg
C'est les galères et puis la drogue qui nous ont bercé
Es sind die Schwierigkeiten und dann die Drogen, die uns gewiegt haben
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort
Es ist der Tod, in unseren Familien ist es der Tod
C'est tous les décès de nos proches qui nous ont cerné
Es sind all die Todesfälle unserer Lieben, die uns umgeben haben
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre
Es ist Krieg, in unseren Ländern ist es Krieg
C'est les galères et puis la drogue qui nous ont bercé
Es sind die Schwierigkeiten und dann die Drogen, die uns gewiegt haben
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort
Es ist der Tod, in unseren Familien ist es der Tod
C'est tous les décès de nos proches qui nous ont cerné
Es sind all die Todesfälle unserer Lieben, die uns umgeben haben
Ensemble on ira bien plus loin c'est des conneries
Zusammen werden wir viel weiter kommen, das ist Unsinn
J'avance bien plus vite depuis que je suis devenu égoïste
Ich komme viel schneller voran, seit ich egoistisch geworden bin
J'arrive à me livrer qu'à ceux qui m'ont compris
Ich kann mich nur denen öffnen, die mich verstanden haben
Sur scène je souris mais t'as jamais vu les coulisses
Auf der Bühne lächle ich, aber du hast nie die Kulissen gesehen
Eh je suis nostalgique de l'époque où je devais pas taffer
Eh, ich bin nostalgisch nach der Zeit, als ich nicht arbeiten musste
Je regrette l'époque où j'écoutais Nas et Tupac aussi
Ich vermisse die Zeit, als ich Nas und Tupac hörte
Des frérots dans la cour mais jamais dans le deal
Brüder im Hof, aber nie im Geschäft
Ça se bagarre entre frère pour des pacotilles
Es gibt Streit zwischen Brüdern wegen Kleinigkeiten
La vie c'est un match où je connais pas le prono (ouais)
Das Leben ist ein Spiel, bei dem ich das Ergebnis nicht kenne (ja)
Y'a pas de gestion d'équipe et tu gères pas le chrono
Es gibt kein Teammanagement und du kontrollierst nicht die Zeit
J'ai croisé un mec du lycée qui est devenu alcolo
Ich habe einen Kerl aus der Schule getroffen, der zum Alkoholiker geworden ist
Qui fume des News parce que c'est trop cher les Marlbaro
Er raucht News, weil Marlbaro zu teuer ist
À'skip j'ai de la chance d'avoir une grande famille
Anscheinend habe ich Glück, eine große Familie zu haben
Il reste quelques membres et puis ma mère qui aide mamie
Es gibt noch ein paar Mitglieder und dann meine Mutter, die Oma hilft
J'ai ma famille proche et j'ai aussi ma grande famille
Ich habe meine nahe Familie und ich habe auch meine große Familie
Certains amis sont plus importants que ma grande famille
Einige Freunde sind wichtiger als meine große Familie
(Famille, famille, famille, famille, famille, famille)
(Familie, Familie, Familie, Familie, Familie, Familie)
Oh oh ouais ouais, ouais ouais
Oh oh ja ja, ja ja
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre, oh oh, oh oh (oh oh)
Es ist Krieg, in unseren Ländern ist es Krieg, oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort, oh oh, oh oh (oh oh)
Es ist der Tod, in unseren Familien ist es der Tod, oh oh, oh oh (oh oh)
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre
Es ist Krieg, in unseren Ländern ist es Krieg
C'est les galères et puis la drogue qui nous ont bercé
Es sind die Schwierigkeiten und dann die Drogen, die uns gewiegt haben
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort
Es ist der Tod, in unseren Familien ist es der Tod
C'est tous les décès de nos proches qui nous ont cerné
Es sind all die Todesfälle unserer Lieben, die uns umgeben haben
C'est la guerre, dans nos contrées c'est la guerre
Es ist Krieg, in unseren Ländern ist es Krieg
C'est les galères et puis la drogue qui nous ont bercé
Es sind die Schwierigkeiten und dann die Drogen, die uns gewiegt haben
C'est la mort, dans nos familles c'est la mort
Es ist der Tod, in unseren Familien ist es der Tod
C'est tous les décès de nos proches qui nous ont cerné
Es sind all die Todesfälle unserer Lieben, die uns umgeben haben