Et puis je sais tous ces regards sur moi
Et puis je sais tous ces mots qu'on ne dit pas
Et puis je sais tout ce que j'aurais pu faire
À défaut de me taire
Quand j'approchais l'enfer
Et puis je sais les sourires qu'on invente
Les mains glacées
Les longues heures d'attente
Et puis je sais les matins fatigués
Par trop de mots gâchés
Trop de rêves envolés
Et puis je sais qu'il y a eu des colères
Des cris lâchés, des mots lancés en l'air
Et puis je sais tout ce que j'aurais pu dire
À défaut de souffrir
Quand je les voyais venir
J'ai crié tant de fois pour qu'on m'entende mieux
Si souvent maladroit, si souvent malheureux
J'ai garé mes angoisses sur des parkings de haine
J'ai payé des ardoises bien plus chères que mes chaînes
Mais je sais qu'on ne pardonne rien
À qui se trompe de destin
Sur ce drôle de chemin
Et puis je sais
Et puis je sais ce jouet trop fragile
Qu'on ne donne jamais mais qu'on te prête facile
Et puis je sais toutes ces nuits inquiétantes
La peur collée au ventre
Pour remonter la pente
Et puis je sais les silences entendus
Et puis je sais toutes ces choses qu'on ne fait plus
Si j'ai glissé sur des lits de hasard
Dans quelques nuits trop noires
Pour quelques heures d'espoir
J'ai essayé de vivre au milieu des remords
J'ai tenté de survivre quand on me croyait mort
Si j'ai cru pour de bon aux amitiés poussières
Chercher la solution au fond de quelques verres
C'est que j'avais peur, que les autres me voient
Comme je vois les autres, j'avais si peur de moi
Et puis je sais
Et puis je sais tous ces regards sur moi
E poi so tutti questi sguardi su di me
Et puis je sais tous ces mots qu'on ne dit pas
E poi so tutte queste parole che non si dicono
Et puis je sais tout ce que j'aurais pu faire
E poi so tutto quello che avrei potuto fare
À défaut de me taire
Invece di tacere
Quand j'approchais l'enfer
Quando mi avvicinavo all'inferno
Et puis je sais les sourires qu'on invente
E poi so i sorrisi che si inventano
Les mains glacées
Le mani gelate
Les longues heures d'attente
Le lunghe ore di attesa
Et puis je sais les matins fatigués
E poi so le mattine stanche
Par trop de mots gâchés
Da troppe parole sprecate
Trop de rêves envolés
Troppi sogni volati via
Et puis je sais qu'il y a eu des colères
E poi so che ci sono state delle rabbie
Des cris lâchés, des mots lancés en l'air
Grida rilasciate, parole lanciate in aria
Et puis je sais tout ce que j'aurais pu dire
E poi so tutto quello che avrei potuto dire
À défaut de souffrir
Invece di soffrire
Quand je les voyais venir
Quando li vedevo arrivare
J'ai crié tant de fois pour qu'on m'entende mieux
Ho gridato tante volte per essere meglio ascoltato
Si souvent maladroit, si souvent malheureux
Così spesso maldestro, così spesso infelice
J'ai garé mes angoisses sur des parkings de haine
Ho parcheggiato le mie angosce in parcheggi di odio
J'ai payé des ardoises bien plus chères que mes chaînes
Ho pagato dei conti molto più cari delle mie catene
Mais je sais qu'on ne pardonne rien
Ma so che non si perdona nulla
À qui se trompe de destin
A chi sbaglia destino
Sur ce drôle de chemin
Su questo strano cammino
Et puis je sais
E poi so
Et puis je sais ce jouet trop fragile
E poi so questo giocattolo troppo fragile
Qu'on ne donne jamais mais qu'on te prête facile
Che non si dona mai ma che si presta facilmente
Et puis je sais toutes ces nuits inquiétantes
E poi so tutte queste notti inquietanti
La peur collée au ventre
La paura attaccata allo stomaco
Pour remonter la pente
Per risalire la pendenza
Et puis je sais les silences entendus
E poi so i silenzi sentiti
Et puis je sais toutes ces choses qu'on ne fait plus
E poi so tutte queste cose che non si fanno più
Si j'ai glissé sur des lits de hasard
Se ho scivolato su letti di caso
Dans quelques nuits trop noires
In alcune notti troppo nere
Pour quelques heures d'espoir
Per alcune ore di speranza
J'ai essayé de vivre au milieu des remords
Ho provato a vivere in mezzo ai rimorsi
J'ai tenté de survivre quand on me croyait mort
Ho cercato di sopravvivere quando mi credevano morto
Si j'ai cru pour de bon aux amitiés poussières
Se ho creduto davvero alle amicizie polverose
Chercher la solution au fond de quelques verres
Cercare la soluzione nel fondo di alcuni bicchieri
C'est que j'avais peur, que les autres me voient
È perché avevo paura, che gli altri mi vedessero
Comme je vois les autres, j'avais si peur de moi
Come vedo gli altri, avevo così paura di me
Et puis je sais
E poi so
Et puis je sais tous ces regards sur moi
E então eu sei todos esses olhares sobre mim
Et puis je sais tous ces mots qu'on ne dit pas
E então eu sei todas essas palavras que não são ditas
Et puis je sais tout ce que j'aurais pu faire
E então eu sei tudo o que eu poderia ter feito
À défaut de me taire
Em vez de ficar em silêncio
Quand j'approchais l'enfer
Quando eu estava me aproximando do inferno
Et puis je sais les sourires qu'on invente
E então eu sei os sorrisos que inventamos
Les mains glacées
As mãos geladas
Les longues heures d'attente
As longas horas de espera
Et puis je sais les matins fatigués
E então eu sei as manhãs cansadas
Par trop de mots gâchés
Por palavras demais desperdiçadas
Trop de rêves envolés
Sonhos demais voando
Et puis je sais qu'il y a eu des colères
E então eu sei que houve raiva
Des cris lâchés, des mots lancés en l'air
Gritos soltos, palavras lançadas ao vento
Et puis je sais tout ce que j'aurais pu dire
E então eu sei tudo o que eu poderia ter dito
À défaut de souffrir
Em vez de sofrer
Quand je les voyais venir
Quando eu os via chegando
J'ai crié tant de fois pour qu'on m'entende mieux
Eu gritei tantas vezes para ser melhor ouvido
Si souvent maladroit, si souvent malheureux
Tão frequentemente desajeitado, tão frequentemente infeliz
J'ai garé mes angoisses sur des parkings de haine
Estacionei minhas ansiedades em estacionamentos de ódio
J'ai payé des ardoises bien plus chères que mes chaînes
Paguei contas muito mais caras do que minhas correntes
Mais je sais qu'on ne pardonne rien
Mas eu sei que nada é perdoado
À qui se trompe de destin
Para quem escolhe o destino errado
Sur ce drôle de chemin
Neste estranho caminho
Et puis je sais
E então eu sei
Et puis je sais ce jouet trop fragile
E então eu sei este brinquedo tão frágil
Qu'on ne donne jamais mais qu'on te prête facile
Que nunca é dado, mas é facilmente emprestado
Et puis je sais toutes ces nuits inquiétantes
E então eu sei todas essas noites inquietantes
La peur collée au ventre
O medo grudado no estômago
Pour remonter la pente
Para subir a ladeira
Et puis je sais les silences entendus
E então eu sei os silêncios ouvidos
Et puis je sais toutes ces choses qu'on ne fait plus
E então eu sei todas essas coisas que não fazemos mais
Si j'ai glissé sur des lits de hasard
Se eu escorreguei em camas de acaso
Dans quelques nuits trop noires
Em algumas noites muito escuras
Pour quelques heures d'espoir
Por algumas horas de esperança
J'ai essayé de vivre au milieu des remords
Tentei viver no meio dos remorsos
J'ai tenté de survivre quand on me croyait mort
Tentei sobreviver quando pensavam que eu estava morto
Si j'ai cru pour de bon aux amitiés poussières
Se eu acreditei de verdade em amizades empoeiradas
Chercher la solution au fond de quelques verres
Procurando a solução no fundo de alguns copos
C'est que j'avais peur, que les autres me voient
É porque eu tinha medo, que os outros me vissem
Comme je vois les autres, j'avais si peur de moi
Como eu vejo os outros, eu tinha tanto medo de mim
Et puis je sais
E então eu sei
Et puis je sais tous ces regards sur moi
And then I know all these looks on me
Et puis je sais tous ces mots qu'on ne dit pas
And then I know all these words that are not said
Et puis je sais tout ce que j'aurais pu faire
And then I know everything I could have done
À défaut de me taire
Instead of keeping quiet
Quand j'approchais l'enfer
When I was approaching hell
Et puis je sais les sourires qu'on invente
And then I know the smiles we invent
Les mains glacées
The icy hands
Les longues heures d'attente
The long hours of waiting
Et puis je sais les matins fatigués
And then I know the tired mornings
Par trop de mots gâchés
From too many wasted words
Trop de rêves envolés
Too many dreams flown away
Et puis je sais qu'il y a eu des colères
And then I know there were angers
Des cris lâchés, des mots lancés en l'air
Shouted cries, words thrown in the air
Et puis je sais tout ce que j'aurais pu dire
And then I know everything I could have said
À défaut de souffrir
Instead of suffering
Quand je les voyais venir
When I saw them coming
J'ai crié tant de fois pour qu'on m'entende mieux
I've screamed so many times to be heard better
Si souvent maladroit, si souvent malheureux
So often clumsy, so often unhappy
J'ai garé mes angoisses sur des parkings de haine
I parked my anxieties in hate parking lots
J'ai payé des ardoises bien plus chères que mes chaînes
I paid slates much more expensive than my chains
Mais je sais qu'on ne pardonne rien
But I know that nothing is forgiven
À qui se trompe de destin
To those who choose the wrong destiny
Sur ce drôle de chemin
On this funny path
Et puis je sais
And then I know
Et puis je sais ce jouet trop fragile
And then I know this toy too fragile
Qu'on ne donne jamais mais qu'on te prête facile
That is never given but easily lent
Et puis je sais toutes ces nuits inquiétantes
And then I know all these worrying nights
La peur collée au ventre
Fear stuck to the stomach
Pour remonter la pente
To climb back up the slope
Et puis je sais les silences entendus
And then I know the silences heard
Et puis je sais toutes ces choses qu'on ne fait plus
And then I know all these things we no longer do
Si j'ai glissé sur des lits de hasard
If I slipped on beds of chance
Dans quelques nuits trop noires
In some nights too dark
Pour quelques heures d'espoir
For a few hours of hope
J'ai essayé de vivre au milieu des remords
I tried to live in the midst of regrets
J'ai tenté de survivre quand on me croyait mort
I tried to survive when they thought I was dead
Si j'ai cru pour de bon aux amitiés poussières
If I really believed in dusty friendships
Chercher la solution au fond de quelques verres
Looking for the solution at the bottom of a few glasses
C'est que j'avais peur, que les autres me voient
It's because I was afraid, that others would see me
Comme je vois les autres, j'avais si peur de moi
As I see others, I was so afraid of myself
Et puis je sais
And then I know
Et puis je sais tous ces regards sur moi
Y luego sé todas esas miradas sobre mí
Et puis je sais tous ces mots qu'on ne dit pas
Y luego sé todas esas palabras que no se dicen
Et puis je sais tout ce que j'aurais pu faire
Y luego sé todo lo que podría haber hecho
À défaut de me taire
En lugar de callarme
Quand j'approchais l'enfer
Cuando me acercaba al infierno
Et puis je sais les sourires qu'on invente
Y luego sé las sonrisas que inventamos
Les mains glacées
Las manos heladas
Les longues heures d'attente
Las largas horas de espera
Et puis je sais les matins fatigués
Y luego sé las mañanas cansadas
Par trop de mots gâchés
Por demasiadas palabras desperdiciadas
Trop de rêves envolés
Demasiados sueños volados
Et puis je sais qu'il y a eu des colères
Y luego sé que hubo ira
Des cris lâchés, des mots lancés en l'air
Gritos liberados, palabras lanzadas al aire
Et puis je sais tout ce que j'aurais pu dire
Y luego sé todo lo que podría haber dicho
À défaut de souffrir
En lugar de sufrir
Quand je les voyais venir
Cuando los veía venir
J'ai crié tant de fois pour qu'on m'entende mieux
He gritado tantas veces para que me escuchen mejor
Si souvent maladroit, si souvent malheureux
Tan a menudo torpe, tan a menudo infeliz
J'ai garé mes angoisses sur des parkings de haine
Aparqué mis angustias en estacionamientos de odio
J'ai payé des ardoises bien plus chères que mes chaînes
He pagado pizarras mucho más caras que mis cadenas
Mais je sais qu'on ne pardonne rien
Pero sé que no se perdona nada
À qui se trompe de destin
A quien se equivoca de destino
Sur ce drôle de chemin
En este extraño camino
Et puis je sais
Y luego sé
Et puis je sais ce jouet trop fragile
Y luego sé este juguete demasiado frágil
Qu'on ne donne jamais mais qu'on te prête facile
Que nunca se da pero que se presta fácilmente
Et puis je sais toutes ces nuits inquiétantes
Y luego sé todas esas noches inquietantes
La peur collée au ventre
El miedo pegado al estómago
Pour remonter la pente
Para subir la cuesta
Et puis je sais les silences entendus
Y luego sé los silencios escuchados
Et puis je sais toutes ces choses qu'on ne fait plus
Y luego sé todas esas cosas que ya no hacemos
Si j'ai glissé sur des lits de hasard
Si he resbalado en camas de azar
Dans quelques nuits trop noires
En algunas noches demasiado oscuras
Pour quelques heures d'espoir
Por unas pocas horas de esperanza
J'ai essayé de vivre au milieu des remords
Intenté vivir en medio de los remordimientos
J'ai tenté de survivre quand on me croyait mort
Intenté sobrevivir cuando creían que estaba muerto
Si j'ai cru pour de bon aux amitiés poussières
Si creí de verdad en las amistades polvorientas
Chercher la solution au fond de quelques verres
Buscando la solución en el fondo de algunos vasos
C'est que j'avais peur, que les autres me voient
Es que tenía miedo, que los demás me vieran
Comme je vois les autres, j'avais si peur de moi
Como veo a los demás, tenía tanto miedo de mí
Et puis je sais
Y luego sé
Et puis je sais tous ces regards sur moi
Und dann weiß ich, all diese Blicke auf mich
Et puis je sais tous ces mots qu'on ne dit pas
Und dann weiß ich, all diese Worte, die man nicht sagt
Et puis je sais tout ce que j'aurais pu faire
Und dann weiß ich, alles, was ich hätte tun können
À défaut de me taire
Anstatt zu schweigen
Quand j'approchais l'enfer
Als ich der Hölle nahe kam
Et puis je sais les sourires qu'on invente
Und dann weiß ich, die Lächeln, die wir erfinden
Les mains glacées
Die eiskalten Hände
Les longues heures d'attente
Die langen Wartezeiten
Et puis je sais les matins fatigués
Und dann weiß ich, die müden Morgen
Par trop de mots gâchés
Durch zu viele verschwendete Worte
Trop de rêves envolés
Zu viele verflogene Träume
Et puis je sais qu'il y a eu des colères
Und dann weiß ich, dass es Wut gab
Des cris lâchés, des mots lancés en l'air
Geschriene Schreie, Worte in die Luft geworfen
Et puis je sais tout ce que j'aurais pu dire
Und dann weiß ich, alles, was ich hätte sagen können
À défaut de souffrir
Anstatt zu leiden
Quand je les voyais venir
Als ich sie kommen sah
J'ai crié tant de fois pour qu'on m'entende mieux
Ich habe so oft geschrien, damit man mich besser hört
Si souvent maladroit, si souvent malheureux
So oft ungeschickt, so oft unglücklich
J'ai garé mes angoisses sur des parkings de haine
Ich habe meine Ängste auf Hassparkplätzen geparkt
J'ai payé des ardoises bien plus chères que mes chaînes
Ich habe Rechnungen bezahlt, die teurer waren als meine Ketten
Mais je sais qu'on ne pardonne rien
Aber ich weiß, dass man nichts verzeiht
À qui se trompe de destin
Wer sich im Schicksal irrt
Sur ce drôle de chemin
Auf diesem seltsamen Weg
Et puis je sais
Und dann weiß ich
Et puis je sais ce jouet trop fragile
Und dann weiß ich, dieses zu zerbrechliche Spielzeug
Qu'on ne donne jamais mais qu'on te prête facile
Das man nie gibt, aber leicht verleiht
Et puis je sais toutes ces nuits inquiétantes
Und dann weiß ich, all diese beunruhigenden Nächte
La peur collée au ventre
Die Angst im Bauch
Pour remonter la pente
Um den Berg wieder hinaufzukommen
Et puis je sais les silences entendus
Und dann weiß ich, die gehörten Stille
Et puis je sais toutes ces choses qu'on ne fait plus
Und dann weiß ich, all die Dinge, die wir nicht mehr tun
Si j'ai glissé sur des lits de hasard
Wenn ich auf Betten des Zufalls gerutscht bin
Dans quelques nuits trop noires
In einigen zu dunklen Nächten
Pour quelques heures d'espoir
Für ein paar Stunden Hoffnung
J'ai essayé de vivre au milieu des remords
Ich habe versucht zu leben inmitten von Reue
J'ai tenté de survivre quand on me croyait mort
Ich habe versucht zu überleben, als man glaubte, ich sei tot
Si j'ai cru pour de bon aux amitiés poussières
Wenn ich wirklich an staubige Freundschaften geglaubt habe
Chercher la solution au fond de quelques verres
Die Lösung am Boden einiger Gläser suchen
C'est que j'avais peur, que les autres me voient
Es ist, weil ich Angst hatte, dass die anderen mich sehen
Comme je vois les autres, j'avais si peur de moi
Wie ich die anderen sehe, ich hatte so Angst vor mir
Et puis je sais
Und dann weiß ich