Je n'ai pas cru les mots quand ils étaient trop beaux
Je n'ai pas pris les clefs, je n'ai rien refermé
Mais je les ai usés, ces chemins buissonniers
Aux mûriers de béton, le nez dans le goudron
J'ai grandi dans la rue avec au bout des poings
Des tessons de refus plantés dans mon destin
Pour n'avoir rien voulu je n'ai rien retenu
Pour n'avoir rien touché je n'ai rien déformé
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Oh, ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Ça ne meurt pas un homme
Je n'ai pas cru l'ami, ni l'amour ni les filles
Je n'ai pas pris le temps je m'attendais devant
Mais je les ai brûlés, mes châteaux de papier
Avec des vrais serpents, avec de faux semblants
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Ah ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Ça ne meurt pas un homme
Pour n'avoir jamais cru, je n'ai jamais vécu
Pour n'avoir jamais su mon père je te salue
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
Je n'ai pas cru les mots quand ils étaient trop beaux
Non ho creduto alle parole quando erano troppo belle
Je n'ai pas pris les clefs, je n'ai rien refermé
Non ho preso le chiavi, non ho chiuso nulla
Mais je les ai usés, ces chemins buissonniers
Ma li ho consumati, questi sentieri nascosti
Aux mûriers de béton, le nez dans le goudron
Ai gelsi di cemento, il naso nel catrame
J'ai grandi dans la rue avec au bout des poings
Sono cresciuto per strada con in mano
Des tessons de refus plantés dans mon destin
Frammenti di rifiuto piantati nel mio destino
Pour n'avoir rien voulu je n'ai rien retenu
Per non aver voluto nulla, non ho trattenuto nulla
Pour n'avoir rien touché je n'ai rien déformé
Per non aver toccato nulla, non ho deformato nulla
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Non cambia un uomo, un uomo invecchia
Oh, ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
Oh, un uomo non muore, un uomo si dimentica
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Non cambia un uomo, un uomo invecchia
Ça ne meurt pas un homme
Un uomo non muore
Je n'ai pas cru l'ami, ni l'amour ni les filles
Non ho creduto all'amico, né all'amore né alle ragazze
Je n'ai pas pris le temps je m'attendais devant
Non ho preso il tempo, mi aspettavo davanti
Mais je les ai brûlés, mes châteaux de papier
Ma li ho bruciati, i miei castelli di carta
Avec des vrais serpents, avec de faux semblants
Con veri serpenti, con falsi sembianti
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Non cambia un uomo, un uomo invecchia
Ah ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
Ah, un uomo non muore, un uomo si dimentica
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Non cambia un uomo, un uomo invecchia
Ça ne meurt pas un homme
Un uomo non muore
Pour n'avoir jamais cru, je n'ai jamais vécu
Per non aver mai creduto, non ho mai vissuto
Pour n'avoir jamais su mon père je te salue
Per non aver mai saputo, mio padre ti saluto
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Non cambia un uomo, un uomo invecchia
Ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
Un uomo non muore, un uomo si dimentica
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Non cambia un uomo, un uomo invecchia
Ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
Un uomo non muore, un uomo si dimentica
Je n'ai pas cru les mots quand ils étaient trop beaux
Não acreditei nas palavras quando eram bonitas demais
Je n'ai pas pris les clefs, je n'ai rien refermé
Não peguei as chaves, não fechei nada
Mais je les ai usés, ces chemins buissonniers
Mas eu os desgastei, esses caminhos escondidos
Aux mûriers de béton, le nez dans le goudron
Com amoreiras de concreto, o nariz no asfalto
J'ai grandi dans la rue avec au bout des poings
Cresci na rua com punhos cerrados
Des tessons de refus plantés dans mon destin
Cacos de rejeição cravados no meu destino
Pour n'avoir rien voulu je n'ai rien retenu
Por não ter querido nada, não retive nada
Pour n'avoir rien touché je n'ai rien déformé
Por não ter tocado em nada, não deforme nada
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Isso não muda um homem, um homem apenas envelhece
Oh, ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
Oh, um homem não morre, um homem é esquecido
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Isso não muda um homem, um homem apenas envelhece
Ça ne meurt pas un homme
Um homem não morre
Je n'ai pas cru l'ami, ni l'amour ni les filles
Não acreditei no amigo, nem no amor nem nas meninas
Je n'ai pas pris le temps je m'attendais devant
Não aproveitei o tempo, eu estava esperando na frente
Mais je les ai brûlés, mes châteaux de papier
Mas eu os queimei, meus castelos de papel
Avec des vrais serpents, avec de faux semblants
Com verdadeiras serpentes, com falsas aparências
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Isso não muda um homem, um homem apenas envelhece
Ah ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
Ah, um homem não morre, um homem é esquecido
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Isso não muda um homem, um homem apenas envelhece
Ça ne meurt pas un homme
Um homem não morre
Pour n'avoir jamais cru, je n'ai jamais vécu
Por nunca ter acreditado, nunca vivi
Pour n'avoir jamais su mon père je te salue
Por nunca ter sabido, meu pai, eu te saúdo
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Isso não muda um homem, um homem apenas envelhece
Ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
Um homem não morre, um homem é esquecido
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Isso não muda um homem, um homem apenas envelhece
Ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
Um homem não morre, um homem é esquecido
Je n'ai pas cru les mots quand ils étaient trop beaux
I didn't believe the words when they were too beautiful
Je n'ai pas pris les clefs, je n'ai rien refermé
I didn't take the keys, I didn't close anything
Mais je les ai usés, ces chemins buissonniers
But I wore them out, these bushy paths
Aux mûriers de béton, le nez dans le goudron
To the mulberry trees of concrete, nose in the tar
J'ai grandi dans la rue avec au bout des poings
I grew up in the street with at the end of my fists
Des tessons de refus plantés dans mon destin
Shards of refusal planted in my destiny
Pour n'avoir rien voulu je n'ai rien retenu
For not wanting anything, I didn't retain anything
Pour n'avoir rien touché je n'ai rien déformé
For not touching anything, I didn't distort anything
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
It doesn't change a man, a man ages
Oh, ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
Oh, a man doesn't die, a man is forgotten
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
It doesn't change a man, a man ages
Ça ne meurt pas un homme
A man doesn't die
Je n'ai pas cru l'ami, ni l'amour ni les filles
I didn't believe the friend, nor love nor girls
Je n'ai pas pris le temps je m'attendais devant
I didn't take the time, I was waiting in front
Mais je les ai brûlés, mes châteaux de papier
But I burned them, my paper castles
Avec des vrais serpents, avec de faux semblants
With real snakes, with false pretenses
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
It doesn't change a man, a man ages
Ah ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
Ah, a man doesn't die, a man is forgotten
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
It doesn't change a man, a man ages
Ça ne meurt pas un homme
A man doesn't die
Pour n'avoir jamais cru, je n'ai jamais vécu
For never having believed, I never lived
Pour n'avoir jamais su mon père je te salue
For never having known, my father I salute you
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
It doesn't change a man, a man ages
Ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
A man doesn't die, a man is forgotten
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
It doesn't change a man, a man ages
Ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
A man doesn't die, a man is forgotten
Je n'ai pas cru les mots quand ils étaient trop beaux
No creí las palabras cuando eran demasiado hermosas
Je n'ai pas pris les clefs, je n'ai rien refermé
No tomé las llaves, no cerré nada
Mais je les ai usés, ces chemins buissonniers
Pero los he desgastado, esos caminos secundarios
Aux mûriers de béton, le nez dans le goudron
Con moreras de hormigón, la nariz en el alquitrán
J'ai grandi dans la rue avec au bout des poings
Crecí en la calle con puños cerrados
Des tessons de refus plantés dans mon destin
Fragmentos de rechazo incrustados en mi destino
Pour n'avoir rien voulu je n'ai rien retenu
Por no haber querido nada, no retuve nada
Pour n'avoir rien touché je n'ai rien déformé
Por no haber tocado nada, no deformé nada
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Eso no cambia a un hombre, un hombre envejece
Oh, ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
Oh, un hombre no muere, un hombre se olvida
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Eso no cambia a un hombre, un hombre envejece
Ça ne meurt pas un homme
Un hombre no muere
Je n'ai pas cru l'ami, ni l'amour ni les filles
No creí en el amigo, ni en el amor ni en las chicas
Je n'ai pas pris le temps je m'attendais devant
No tomé el tiempo, me esperaba adelante
Mais je les ai brûlés, mes châteaux de papier
Pero los he quemado, mis castillos de papel
Avec des vrais serpents, avec de faux semblants
Con serpientes reales, con falsas apariencias
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Eso no cambia a un hombre, un hombre envejece
Ah ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
Ah, un hombre no muere, un hombre se olvida
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Eso no cambia a un hombre, un hombre envejece
Ça ne meurt pas un homme
Un hombre no muere
Pour n'avoir jamais cru, je n'ai jamais vécu
Por no haber creído nunca, nunca viví
Pour n'avoir jamais su mon père je te salue
Por no haber sabido nunca, padre, te saludo
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Eso no cambia a un hombre, un hombre envejece
Ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
Un hombre no muere, un hombre se olvida
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Eso no cambia a un hombre, un hombre envejece
Ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
Un hombre no muere, un hombre se olvida
Je n'ai pas cru les mots quand ils étaient trop beaux
Ich habe den Worten nicht geglaubt, als sie zu schön waren
Je n'ai pas pris les clefs, je n'ai rien refermé
Ich habe die Schlüssel nicht genommen, ich habe nichts geschlossen
Mais je les ai usés, ces chemins buissonniers
Aber ich habe sie abgenutzt, diese Buschwege
Aux mûriers de béton, le nez dans le goudron
Mit Maulbeerbäumen aus Beton, die Nase im Teer
J'ai grandi dans la rue avec au bout des poings
Ich bin auf der Straße aufgewachsen, mit geballten Fäusten
Des tessons de refus plantés dans mon destin
Mit Scherben der Ablehnung, in mein Schicksal gepflanzt
Pour n'avoir rien voulu je n'ai rien retenu
Weil ich nichts wollte, habe ich nichts behalten
Pour n'avoir rien touché je n'ai rien déformé
Weil ich nichts berührt habe, habe ich nichts verformt
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Das verändert einen Mann nicht, ein Mann altert
Oh, ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
Oh, ein Mann stirbt nicht, ein Mann wird vergessen
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Das verändert einen Mann nicht, ein Mann altert
Ça ne meurt pas un homme
Ein Mann stirbt nicht
Je n'ai pas cru l'ami, ni l'amour ni les filles
Ich habe dem Freund nicht geglaubt, noch der Liebe oder den Mädchen
Je n'ai pas pris le temps je m'attendais devant
Ich habe mir nicht die Zeit genommen, ich habe vorne gewartet
Mais je les ai brûlés, mes châteaux de papier
Aber ich habe sie verbrannt, meine Papierburgen
Avec des vrais serpents, avec de faux semblants
Mit echten Schlangen, mit falschen Scheinen
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Das verändert einen Mann nicht, ein Mann altert
Ah ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
Ah, ein Mann stirbt nicht, ein Mann wird vergessen
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Das verändert einen Mann nicht, ein Mann altert
Ça ne meurt pas un homme
Ein Mann stirbt nicht
Pour n'avoir jamais cru, je n'ai jamais vécu
Weil ich nie geglaubt habe, habe ich nie gelebt
Pour n'avoir jamais su mon père je te salue
Weil ich nie wusste, mein Vater, ich grüße dich
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Das verändert einen Mann nicht, ein Mann altert
Ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
Ein Mann stirbt nicht, ein Mann wird vergessen
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Das verändert einen Mann nicht, ein Mann altert
Ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
Ein Mann stirbt nicht, ein Mann wird vergessen