Lullay, thou little tiny child, by, by, lully, lullay.
Lullay, thou little tiny child, by, by, lully, lullay.
O sisters too, how may we do, for to preserve this day,
This poor youngling for whom we sing, by, by, lully, lullay.
Herod the king in his regime charged he hath this day,
His men of night, in his own sight, all children young to slay.
Then woe is me, poor child, for thee, and ever mourn and say,
For thy parting not say, nor sing, by, by, lully, lullay.
Lullay, thou little tiny child, by, by, lully, lullay.
Ninnananna, tu piccolo piccolo bambino, ciao, ciao, ninnananna, ninnananna.
Lullay, thou little tiny child, by, by, lully, lullay.
Ninnananna, tu piccolo piccolo bambino, ciao, ciao, ninnananna, ninnananna.
O sisters too, how may we do, for to preserve this day,
O sorelle, come possiamo fare, per preservare questo giorno,
This poor youngling for whom we sing, by, by, lully, lullay.
Questo povero piccolo per cui cantiamo, ciao, ciao, ninnananna, ninnananna.
Herod the king in his regime charged he hath this day,
Erode il re nel suo regime ha ordinato oggi,
His men of night, in his own sight, all children young to slay.
I suoi uomini della notte, alla sua vista, tutti i bambini giovani da uccidere.
Then woe is me, poor child, for thee, and ever mourn and say,
Allora guai a me, povero bambino, per te, e sempre piangere e dire,
For thy parting not say, nor sing, by, by, lully, lullay.
Per la tua partenza non dire, né cantare, ciao, ciao, ninnananna, ninnananna.
Lullay, thou little tiny child, by, by, lully, lullay.
Nana, neném, by, by, lully, nana
Lullay, thou little tiny child, by, by, lully, lullay.
Nana, neném, by, by, lully, nana
O sisters too, how may we do, for to preserve this day,
Ó irmãs, como podemos fazer, para preservar este dia
This poor youngling for whom we sing, by, by, lully, lullay.
Este pobre pequenino por quem cantamos, by, by, lully, nana
Herod the king in his regime charged he hath this day,
Herodes, o rei em seu regime, ordenou neste dia
His men of night, in his own sight, all children young to slay.
Seus homens da noite, à sua vista, matar todas as criancinhas
Then woe is me, poor child, for thee, and ever mourn and say,
Então, ai de mim, pobre criança, por ti, e sempre lamentar e dizer
For thy parting not say, nor sing, by, by, lully, lullay.
Por tua partida não dizer, nem cantar, by, by, lully, nana
Lullay, thou little tiny child, by, by, lully, lullay.
Arrulla, pequeño y diminuto niño, duerme, duerme, arrulla, arrulla.
Lullay, thou little tiny child, by, by, lully, lullay.
Arrulla, pequeño y diminuto niño, duerme, duerme, arrulla, arrulla.
O sisters too, how may we do, for to preserve this day,
Oh hermanas, ¿qué podemos hacer para preservar este día,
This poor youngling for whom we sing, by, by, lully, lullay.
Este pobre pequeño por quien cantamos, duerme, duerme, arrulla, arrulla.
Herod the king in his regime charged he hath this day,
Herodes el rey en su régimen ha ordenado este día,
His men of night, in his own sight, all children young to slay.
Sus hombres de la noche, a su vista, a todos los niños jóvenes matar.
Then woe is me, poor child, for thee, and ever mourn and say,
Entonces, ay de mí, pobre niño, por ti, y siempre llorar y decir,
For thy parting not say, nor sing, by, by, lully, lullay.
Por tu partida no decir, ni cantar, duerme, duerme, arrulla, arrulla.
Lullay, thou little tiny child, by, by, lully, lullay.
Dors, toi petit enfant minuscule, dors, dors, doucement, dors.
Lullay, thou little tiny child, by, by, lully, lullay.
Dors, toi petit enfant minuscule, dors, dors, doucement, dors.
O sisters too, how may we do, for to preserve this day,
Ô sœurs aussi, comment pouvons-nous faire, pour préserver ce jour,
This poor youngling for whom we sing, by, by, lully, lullay.
Ce pauvre petit pour qui nous chantons, dors, dors, doucement, dors.
Herod the king in his regime charged he hath this day,
Hérode le roi dans son régime a chargé ce jour,
His men of night, in his own sight, all children young to slay.
Ses hommes de nuit, à sa vue, tous les enfants jeunes à tuer.
Then woe is me, poor child, for thee, and ever mourn and say,
Alors malheur à moi, pauvre enfant, pour toi, et toujours pleurer et dire,
For thy parting not say, nor sing, by, by, lully, lullay.
Pour ton départ ne dis pas, ni chante, dors, dors, doucement, dors.
Lullay, thou little tiny child, by, by, lully, lullay.
Schlaf ein, du kleines winziges Kind, schlaf, schlaf, lullay, lullay.
Lullay, thou little tiny child, by, by, lully, lullay.
Schlaf ein, du kleines winziges Kind, schlaf, schlaf, lullay, lullay.
O sisters too, how may we do, for to preserve this day,
O Schwestern auch, wie können wir tun, um diesen Tag zu bewahren,
This poor youngling for whom we sing, by, by, lully, lullay.
Dieses arme Jüngling, für den wir singen, schlaf, schlaf, lullay, lullay.
Herod the king in his regime charged he hath this day,
Herodes der König in seiner Herrschaft, hat er diesen Tag befohlen,
His men of night, in his own sight, all children young to slay.
Seine Männer der Nacht, in seinem eigenen Anblick, alle jungen Kinder zu töten.
Then woe is me, poor child, for thee, and ever mourn and say,
Dann wehe mir, armes Kind, für dich, und immer trauern und sagen,
For thy parting not say, nor sing, by, by, lully, lullay.
Für deinen Abschied nicht sagen, noch singen, schlaf, schlaf, lullay, lullay.
Lullay, thou little tiny child, by, by, lully, lullay.
Lullay, engkau anak kecil yang mungil, oleh, oleh, lully, lullay.
Lullay, thou little tiny child, by, by, lully, lullay.
Lullay, engkau anak kecil yang mungil, oleh, oleh, lully, lullay.
O sisters too, how may we do, for to preserve this day,
Oh saudari juga, bagaimana kita bisa, untuk melestarikan hari ini,
This poor youngling for whom we sing, by, by, lully, lullay.
Anak muda miskin ini yang kita nyanyikan, oleh, oleh, lully, lullay.
Herod the king in his regime charged he hath this day,
Herod sang raja dalam rezimnya, dia telah menugaskan hari ini,
His men of night, in his own sight, all children young to slay.
Pria-pria malamnya, di hadapannya sendiri, semua anak-anak muda untuk dibunuh.
Then woe is me, poor child, for thee, and ever mourn and say,
Lalu celakalah aku, anak miskin, untukmu, dan selalu meratapi dan berkata,
For thy parting not say, nor sing, by, by, lully, lullay.
Untuk perpisahanmu tidak mengatakan, atau menyanyikan, oleh, oleh, lully, lullay.
Lullay, thou little tiny child, by, by, lully, lullay.
ลูลาย, ทารกน้อยๆ ของเธอ, โดย, โดย, ลูลี, ลูลาย.
Lullay, thou little tiny child, by, by, lully, lullay.
ลูลาย, ทารกน้อยๆ ของเธอ, โดย, โดย, ลูลี, ลูลาย.
O sisters too, how may we do, for to preserve this day,
โอ้ พี่สาวทั้งหลาย, เราจะทำอย่างไร, เพื่อรักษาวันนี้,
This poor youngling for whom we sing, by, by, lully, lullay.
ทารกน้อยที่เราร้องเพลงให้, โดย, โดย, ลูลี, ลูลาย.
Herod the king in his regime charged he hath this day,
เฮโรดสมัยกษัตริย์ในรัชการของเขา ในวันนี้เขาได้สั่ง,
His men of night, in his own sight, all children young to slay.
ทหารของเขาในคืน, ในสายตาของเขาเอง, ฆ่าเด็กๆ ทั้งหมด.
Then woe is me, poor child, for thee, and ever mourn and say,
แล้วโศกนาฏกรรมสำหรับฉัน, ทารกน้อย, สำหรับเธอ, และเสมอทุกครั้งที่ร้องไห้และพูด,
For thy parting not say, nor sing, by, by, lully, lullay.
สำหรับการจากลาของเธอไม่พูด, ไม่ร้องเพลง, โดย, โดย, ลูลี, ลูลาย.
Lullay, thou little tiny child, by, by, lully, lullay.
摇篮曲,你这个小小的孩子,摇啊,摇啊,摇篮曲。
Lullay, thou little tiny child, by, by, lully, lullay.
摇篮曲,你这个小小的孩子,摇啊,摇啊,摇篮曲。
O sisters too, how may we do, for to preserve this day,
哦,姐妹们,我们该如何做,为了保留这一天,
This poor youngling for whom we sing, by, by, lully, lullay.
为这个我们唱歌的可怜的小孩,摇啊,摇啊,摇篮曲。
Herod the king in his regime charged he hath this day,
希律王在他的统治中,他今天下令,
His men of night, in his own sight, all children young to slay.
他的夜晚之人,在他的视线中,杀死所有的小孩。
Then woe is me, poor child, for thee, and ever mourn and say,
那么,我为你感到悲哀,可怜的孩子,永远哀悼和说,
For thy parting not say, nor sing, by, by, lully, lullay.
为了你的离去,不说,也不唱,摇啊,摇啊,摇篮曲。