Intro

Joe Gilles

Testi Traduzione

Hey Marji, passe mon (?) S'te plait
Tiens
T'as des nouvelles de ton ex?
Ouh la, me parle même pas d'lui
T'façon j'lui ai dit hein "en tout cas moi tu peux m'oublier, c'est mort"
Oh la la, les filles
Nan mais Joé, Joé, toujours Joé, vous en avez pas marre un peu d'Joé?
Nan parce qu'à chaque fois qu'il sort un son, j'me retrouve dedans
Ouais mais c'est pas un truc de ouf aussi
(J'suis d'accord avec elle) j'suis pas d'accord
Nan mais toi c'est parce qu'il te fait penser à ton ex que tu dis ça
Eh t'as vu toi là, il veut même pas t'répondre
De toute façon ça fait un an votre gars là il a rien sorti
Écoutes, il sort un album bientôt, on verra bien

Pourquoi je dois faire semblant d'être content?
Pourquoi mon avis compte moins que ceux des gens?
Combien sommes-nous à avoir penser abandonner?
Mais jamais on n'le dira
Et toute cette pression qui nous oblige à faire mieux qu'avant
Et tout ça tu l'sais pas

Nan, attends, attends, attends, mais ton gars là, Joé, il est en couple?
(Ah ouais) t'es bizarre toi, tu l'aimes pas mais tu veux savoir?
Nan mais j'pose la question
Parce qu'on les connais vos artistes
ça veut dire quoi ça?
Bah c'est vrai, y a toujours des coups d'un soir, des j'connais pas son prénom
L'officielle elle est où?
Attends, mais qu'il ait une meuf ou quoi, ça change quoi à sa musique?
Bah, moi perso, euh, ça m'intèresse
Ouh
Moi j'pense que dans l'album qu'il va sortir, on va l'savoir
Et toi là, toi, vu que t'as posé la question et bah tu vas écouter l'album

Je prends sur moi, j'me tais et j'porte tout sur mon dos
Je n'avais pas vu le temps qu'il y avait derrière l'rideau
Mais j'me dis (on l'a fait, on l'a fait) on l'a fait
Mais c'est pas fini, très loin d'être fini
C'est pour ça qu'j'les remercie, c'est eux ma force
On m'a dit "reste gentil", j'fais des efforts
Vas-y lui ça fait un an qu'il a rien sorti
Envoies nous d'la 'sique, on s'en fout de ce qui s'passe dans ta vie

Hey Marji, passe mon (?) S'te plait
Ehi Marji, passami il mio (?) per favore
Tiens
Eccolo
T'as des nouvelles de ton ex?
Hai notizie del tuo ex?
Ouh la, me parle même pas d'lui
Oh, non parlarmi nemmeno di lui
T'façon j'lui ai dit hein "en tout cas moi tu peux m'oublier, c'est mort"
Comunque gli ho detto "in ogni caso, puoi dimenticarti di me, è finita"
Oh la la, les filles
Oh ragazze
Nan mais Joé, Joé, toujours Joé, vous en avez pas marre un peu d'Joé?
No ma Joé, Joé, sempre Joé, non ne avete un po' abbastanza di Joé?
Nan parce qu'à chaque fois qu'il sort un son, j'me retrouve dedans
No perché ogni volta che esce una sua canzone, mi ritrovo dentro
Ouais mais c'est pas un truc de ouf aussi
Sì, ma non è una cosa pazzesca anche
(J'suis d'accord avec elle) j'suis pas d'accord
(Sono d'accordo con lei) non sono d'accordo
Nan mais toi c'est parce qu'il te fait penser à ton ex que tu dis ça
No ma tu dici così perché ti fa pensare al tuo ex
Eh t'as vu toi là, il veut même pas t'répondre
Eh hai visto tu, non vuole nemmeno risponderti
De toute façon ça fait un an votre gars là il a rien sorti
Comunque è un anno che il tuo ragazzo non ha pubblicato nulla
Écoutes, il sort un album bientôt, on verra bien
Ascolta, sta per uscire un album, vedremo
Pourquoi je dois faire semblant d'être content?
Perché devo fingere di essere contento?
Pourquoi mon avis compte moins que ceux des gens?
Perché la mia opinione conta meno di quella degli altri?
Combien sommes-nous à avoir penser abandonner?
Quanti di noi hanno pensato di abbandonare?
Mais jamais on n'le dira
Ma non lo diremo mai
Et toute cette pression qui nous oblige à faire mieux qu'avant
E tutta questa pressione che ci obbliga a fare meglio di prima
Et tout ça tu l'sais pas
E tutto questo tu non lo sai
Nan, attends, attends, attends, mais ton gars là, Joé, il est en couple?
No, aspetta, aspetta, aspetta, ma il tuo ragazzo, Joé, è fidanzato?
(Ah ouais) t'es bizarre toi, tu l'aimes pas mais tu veux savoir?
(Ah sì) sei strano tu, non ti piace ma vuoi sapere?
Nan mais j'pose la question
No ma sto facendo la domanda
Parce qu'on les connais vos artistes
Perché conosciamo i vostri artisti
ça veut dire quoi ça?
Cosa significa questo?
Bah c'est vrai, y a toujours des coups d'un soir, des j'connais pas son prénom
Beh è vero, ci sono sempre storie di una notte, non conosco il suo nome
L'officielle elle est où?
Dove è la ragazza ufficiale?
Attends, mais qu'il ait une meuf ou quoi, ça change quoi à sa musique?
Aspetta, ma che lui abbia una ragazza o no, cosa cambia nella sua musica?
Bah, moi perso, euh, ça m'intèresse
Beh, a me personalmente, ehm, mi interessa
Ouh
Uh
Moi j'pense que dans l'album qu'il va sortir, on va l'savoir
Io penso che nell'album che sta per uscire, lo sapremo
Et toi là, toi, vu que t'as posé la question et bah tu vas écouter l'album
E tu, tu, visto che hai fatto la domanda, beh, ascolterai l'album
Je prends sur moi, j'me tais et j'porte tout sur mon dos
Mi prendo tutto, mi taccio e porto tutto sulle mie spalle
Je n'avais pas vu le temps qu'il y avait derrière l'rideau
Non avevo visto il tempo che c'era dietro il sipario
Mais j'me dis (on l'a fait, on l'a fait) on l'a fait
Ma mi dico (l'abbiamo fatto, l'abbiamo fatto) l'abbiamo fatto
Mais c'est pas fini, très loin d'être fini
Ma non è finita, è molto lontano dall'essere finita
C'est pour ça qu'j'les remercie, c'est eux ma force
Ecco perché li ringrazio, sono la mia forza
On m'a dit "reste gentil", j'fais des efforts
Mi hanno detto "rimani gentile", sto facendo degli sforzi
Vas-y lui ça fait un an qu'il a rien sorti
Vai a lui, è un anno che non ha pubblicato nulla
Envoies nous d'la 'sique, on s'en fout de ce qui s'passe dans ta vie
Mandaci della 'musica, non ci importa di quello che succede nella tua vita
Hey Marji, passe mon (?) S'te plait
Ei Marji, passa meu (?) Por favor
Tiens
Aqui
T'as des nouvelles de ton ex?
Você tem notícias do seu ex?
Ouh la, me parle même pas d'lui
Uau, nem me fale dele
T'façon j'lui ai dit hein "en tout cas moi tu peux m'oublier, c'est mort"
De qualquer forma, eu disse a ele "de qualquer forma, você pode me esquecer, está morto"
Oh la la, les filles
Oh la la, as meninas
Nan mais Joé, Joé, toujours Joé, vous en avez pas marre un peu d'Joé?
Não, mas Joé, Joé, sempre Joé, vocês não estão um pouco cansados de Joé?
Nan parce qu'à chaque fois qu'il sort un son, j'me retrouve dedans
Não, porque toda vez que ele lança uma música, eu me vejo nela
Ouais mais c'est pas un truc de ouf aussi
Sim, mas isso também não é algo incrível
(J'suis d'accord avec elle) j'suis pas d'accord
(Eu concordo com ela) eu não concordo
Nan mais toi c'est parce qu'il te fait penser à ton ex que tu dis ça
Não, mas você diz isso porque ele te faz lembrar do seu ex
Eh t'as vu toi là, il veut même pas t'répondre
Ei, você viu, ele nem quer te responder
De toute façon ça fait un an votre gars là il a rien sorti
De qualquer forma, faz um ano que o seu cara não lançou nada
Écoutes, il sort un album bientôt, on verra bien
Escute, ele vai lançar um álbum em breve, veremos
Pourquoi je dois faire semblant d'être content?
Por que eu tenho que fingir que estou feliz?
Pourquoi mon avis compte moins que ceux des gens?
Por que minha opinião conta menos do que a dos outros?
Combien sommes-nous à avoir penser abandonner?
Quantos de nós pensamos em desistir?
Mais jamais on n'le dira
Mas nunca diremos isso
Et toute cette pression qui nous oblige à faire mieux qu'avant
E toda essa pressão que nos obriga a fazer melhor do que antes
Et tout ça tu l'sais pas
E você não sabe disso
Nan, attends, attends, attends, mais ton gars là, Joé, il est en couple?
Não, espera, espera, espera, mas o seu cara, Joé, ele está em um relacionamento?
(Ah ouais) t'es bizarre toi, tu l'aimes pas mais tu veux savoir?
(Ah sim) você é estranho, você não gosta dele mas quer saber?
Nan mais j'pose la question
Não, mas eu estou perguntando
Parce qu'on les connais vos artistes
Porque conhecemos seus artistas
ça veut dire quoi ça?
O que isso significa?
Bah c'est vrai, y a toujours des coups d'un soir, des j'connais pas son prénom
Bem, é verdade, sempre há uma noite, eu não sei o nome dela
L'officielle elle est où?
Onde está a oficial?
Attends, mais qu'il ait une meuf ou quoi, ça change quoi à sa musique?
Espere, mas ele ter uma namorada ou o que quer que seja, o que isso muda na música dele?
Bah, moi perso, euh, ça m'intèresse
Bem, eu pessoalmente, uh, estou interessado
Ouh
Uau
Moi j'pense que dans l'album qu'il va sortir, on va l'savoir
Eu acho que no álbum que ele vai lançar, vamos saber
Et toi là, toi, vu que t'as posé la question et bah tu vas écouter l'album
E você, você, já que fez a pergunta, vai ouvir o álbum
Je prends sur moi, j'me tais et j'porte tout sur mon dos
Eu aguento, fico quieto e carrego tudo nas minhas costas
Je n'avais pas vu le temps qu'il y avait derrière l'rideau
Eu não tinha visto o tempo que havia atrás da cortina
Mais j'me dis (on l'a fait, on l'a fait) on l'a fait
Mas eu digo (nós fizemos, nós fizemos) nós fizemos
Mais c'est pas fini, très loin d'être fini
Mas não acabou, está longe de acabar
C'est pour ça qu'j'les remercie, c'est eux ma force
É por isso que eu agradeço a eles, eles são minha força
On m'a dit "reste gentil", j'fais des efforts
Me disseram "seja gentil", eu estou me esforçando
Vas-y lui ça fait un an qu'il a rien sorti
Vá em frente, faz um ano que ele não lançou nada
Envoies nous d'la 'sique, on s'en fout de ce qui s'passe dans ta vie
Mande-nos música, não nos importamos com o que está acontecendo na sua vida
Hey Marji, passe mon (?) S'te plait
Hey Marji, pass me my (?) please
Tiens
Here you go
T'as des nouvelles de ton ex?
Have you heard from your ex?
Ouh la, me parle même pas d'lui
Oh boy, don't even talk to me about him
T'façon j'lui ai dit hein "en tout cas moi tu peux m'oublier, c'est mort"
Anyway, I told him, "you can forget about me, it's over"
Oh la la, les filles
Oh my, girls
Nan mais Joé, Joé, toujours Joé, vous en avez pas marre un peu d'Joé?
But Joé, Joé, always Joé, aren't you a bit tired of Joé?
Nan parce qu'à chaque fois qu'il sort un son, j'me retrouve dedans
No, because every time he releases a song, I find myself in it
Ouais mais c'est pas un truc de ouf aussi
Yeah, but it's not something crazy either
(J'suis d'accord avec elle) j'suis pas d'accord
(I agree with her) I don't agree
Nan mais toi c'est parce qu'il te fait penser à ton ex que tu dis ça
No, but you're saying that because he reminds you of your ex
Eh t'as vu toi là, il veut même pas t'répondre
Hey, you see him there, he doesn't even want to answer you
De toute façon ça fait un an votre gars là il a rien sorti
Anyway, it's been a year since your guy released anything
Écoutes, il sort un album bientôt, on verra bien
Listen, he's releasing an album soon, we'll see
Pourquoi je dois faire semblant d'être content?
Why do I have to pretend to be happy?
Pourquoi mon avis compte moins que ceux des gens?
Why does my opinion count less than other people's?
Combien sommes-nous à avoir penser abandonner?
How many of us have thought about giving up?
Mais jamais on n'le dira
But we'll never say it
Et toute cette pression qui nous oblige à faire mieux qu'avant
And all this pressure that forces us to do better than before
Et tout ça tu l'sais pas
And all this, you don't know
Nan, attends, attends, attends, mais ton gars là, Joé, il est en couple?
No, wait, wait, wait, but your guy, Joé, is he in a relationship?
(Ah ouais) t'es bizarre toi, tu l'aimes pas mais tu veux savoir?
(Oh yeah) you're weird, you don't like him but you want to know?
Nan mais j'pose la question
No, but I'm asking the question
Parce qu'on les connais vos artistes
Because we know your artists
ça veut dire quoi ça?
What does that mean?
Bah c'est vrai, y a toujours des coups d'un soir, des j'connais pas son prénom
Well, it's true, there are always one-night stands, I don't know her name
L'officielle elle est où?
Where's the official one?
Attends, mais qu'il ait une meuf ou quoi, ça change quoi à sa musique?
Wait, but whether he has a girlfriend or not, what does it change about his music?
Bah, moi perso, euh, ça m'intèresse
Well, me personally, uh, I'm interested
Ouh
Ooh
Moi j'pense que dans l'album qu'il va sortir, on va l'savoir
I think in the album he's going to release, we'll find out
Et toi là, toi, vu que t'as posé la question et bah tu vas écouter l'album
And you there, you, since you asked the question, well, you're going to listen to the album
Je prends sur moi, j'me tais et j'porte tout sur mon dos
I keep it to myself, I stay quiet and carry everything on my back
Je n'avais pas vu le temps qu'il y avait derrière l'rideau
I hadn't seen the time that was behind the curtain
Mais j'me dis (on l'a fait, on l'a fait) on l'a fait
But I tell myself (we did it, we did it) we did it
Mais c'est pas fini, très loin d'être fini
But it's not over, far from being over
C'est pour ça qu'j'les remercie, c'est eux ma force
That's why I thank them, they're my strength
On m'a dit "reste gentil", j'fais des efforts
I was told "stay nice", I'm making efforts
Vas-y lui ça fait un an qu'il a rien sorti
Go ahead, it's been a year since he released anything
Envoies nous d'la 'sique, on s'en fout de ce qui s'passe dans ta vie
Send us some 'sique, we don't care about what's going on in your life
Hey Marji, passe mon (?) S'te plait
Oye Marji, pasa mi (?) Por favor
Tiens
Toma
T'as des nouvelles de ton ex?
¿Tienes noticias de tu ex?
Ouh la, me parle même pas d'lui
Uf, ni me hables de él
T'façon j'lui ai dit hein "en tout cas moi tu peux m'oublier, c'est mort"
De todos modos le dije "en cualquier caso, puedes olvidarte de mí, está muerto"
Oh la la, les filles
Ay, chicas
Nan mais Joé, Joé, toujours Joé, vous en avez pas marre un peu d'Joé?
No, pero Joé, Joé, siempre Joé, ¿no están un poco cansadas de Joé?
Nan parce qu'à chaque fois qu'il sort un son, j'me retrouve dedans
No, porque cada vez que saca una canción, me encuentro en ella
Ouais mais c'est pas un truc de ouf aussi
Sí, pero tampoco es algo increíble
(J'suis d'accord avec elle) j'suis pas d'accord
(Estoy de acuerdo con ella) no estoy de acuerdo
Nan mais toi c'est parce qu'il te fait penser à ton ex que tu dis ça
No, pero tú dices eso porque te recuerda a tu ex
Eh t'as vu toi là, il veut même pas t'répondre
Eh, te has dado cuenta, ni siquiera quiere responderte
De toute façon ça fait un an votre gars là il a rien sorti
De todos modos, hace un año que tu chico no ha sacado nada
Écoutes, il sort un album bientôt, on verra bien
Escucha, va a sacar un álbum pronto, ya veremos
Pourquoi je dois faire semblant d'être content?
¿Por qué tengo que fingir estar contento?
Pourquoi mon avis compte moins que ceux des gens?
¿Por qué mi opinión cuenta menos que la de los demás?
Combien sommes-nous à avoir penser abandonner?
¿Cuántos de nosotros hemos pensado en rendirnos?
Mais jamais on n'le dira
Pero nunca lo diremos
Et toute cette pression qui nous oblige à faire mieux qu'avant
Y toda esa presión que nos obliga a hacerlo mejor que antes
Et tout ça tu l'sais pas
Y todo eso no lo sabes
Nan, attends, attends, attends, mais ton gars là, Joé, il est en couple?
No, espera, espera, espera, pero tu chico, Joé, ¿está en pareja?
(Ah ouais) t'es bizarre toi, tu l'aimes pas mais tu veux savoir?
(Ah sí) eres raro, no te gusta pero quieres saber?
Nan mais j'pose la question
No, pero hago la pregunta
Parce qu'on les connais vos artistes
Porque conocemos a vuestros artistas
ça veut dire quoi ça?
¿Qué significa eso?
Bah c'est vrai, y a toujours des coups d'un soir, des j'connais pas son prénom
Bueno, es cierto, siempre hay rollos de una noche, no conozco su nombre
L'officielle elle est où?
¿Dónde está la oficial?
Attends, mais qu'il ait une meuf ou quoi, ça change quoi à sa musique?
Espera, pero que tenga una novia o algo, ¿qué cambia en su música?
Bah, moi perso, euh, ça m'intèresse
Bueno, a mí personalmente, eh, me interesa
Ouh
Uf
Moi j'pense que dans l'album qu'il va sortir, on va l'savoir
Creo que en el álbum que va a sacar, lo sabremos
Et toi là, toi, vu que t'as posé la question et bah tu vas écouter l'album
Y tú, tú, ya que has hecho la pregunta, pues vas a escuchar el álbum
Je prends sur moi, j'me tais et j'porte tout sur mon dos
Me aguanto, me callo y cargo todo en mi espalda
Je n'avais pas vu le temps qu'il y avait derrière l'rideau
No había visto el tiempo que había detrás de la cortina
Mais j'me dis (on l'a fait, on l'a fait) on l'a fait
Pero me digo (lo hicimos, lo hicimos) lo hicimos
Mais c'est pas fini, très loin d'être fini
Pero no ha terminado, está muy lejos de terminar
C'est pour ça qu'j'les remercie, c'est eux ma force
Por eso les agradezco, ellos son mi fuerza
On m'a dit "reste gentil", j'fais des efforts
Me dijeron "sé amable", hago esfuerzos
Vas-y lui ça fait un an qu'il a rien sorti
Vamos, hace un año que no ha sacado nada
Envoies nous d'la 'sique, on s'en fout de ce qui s'passe dans ta vie
Envíanos música, no nos importa lo que pase en tu vida
Hey Marji, passe mon (?) S'te plait
Hey Marji, gib mir bitte mein (?)
Tiens
Hier
T'as des nouvelles de ton ex?
Hast du Neuigkeiten von deinem Ex?
Ouh la, me parle même pas d'lui
Oh, sprich nicht mal von ihm
T'façon j'lui ai dit hein "en tout cas moi tu peux m'oublier, c'est mort"
Ich habe ihm sowieso gesagt „du kannst mich vergessen, es ist vorbei“
Oh la la, les filles
Oh Mädchen
Nan mais Joé, Joé, toujours Joé, vous en avez pas marre un peu d'Joé?
Aber Joé, Joé, immer Joé, habt ihr nicht genug von Joé?
Nan parce qu'à chaque fois qu'il sort un son, j'me retrouve dedans
Denn jedes Mal, wenn er einen Song herausbringt, finde ich mich darin wieder
Ouais mais c'est pas un truc de ouf aussi
Ja, aber das ist auch nicht verrückt
(J'suis d'accord avec elle) j'suis pas d'accord
(Ich stimme ihr zu) Ich stimme nicht zu
Nan mais toi c'est parce qu'il te fait penser à ton ex que tu dis ça
Aber du sagst das nur, weil er dich an deinen Ex erinnert
Eh t'as vu toi là, il veut même pas t'répondre
Hey, hast du das gesehen, er will dir nicht mal antworten
De toute façon ça fait un an votre gars là il a rien sorti
Euer Typ hat sowieso seit einem Jahr nichts mehr herausgebracht
Écoutes, il sort un album bientôt, on verra bien
Hör zu, er bringt bald ein Album heraus, wir werden sehen
Pourquoi je dois faire semblant d'être content?
Warum muss ich so tun, als ob ich glücklich bin?
Pourquoi mon avis compte moins que ceux des gens?
Warum zählt meine Meinung weniger als die der Leute?
Combien sommes-nous à avoir penser abandonner?
Wie viele von uns haben daran gedacht aufzugeben?
Mais jamais on n'le dira
Aber wir werden es nie sagen
Et toute cette pression qui nous oblige à faire mieux qu'avant
Und all dieser Druck, der uns zwingt, besser zu sein als zuvor
Et tout ça tu l'sais pas
Und all das weißt du nicht
Nan, attends, attends, attends, mais ton gars là, Joé, il est en couple?
Nein, warte, warte, warte, aber dein Typ, Joé, ist er in einer Beziehung?
(Ah ouais) t'es bizarre toi, tu l'aimes pas mais tu veux savoir?
(Ah ja) Du bist komisch, du magst ihn nicht, aber du willst es wissen?
Nan mais j'pose la question
Nein, aber ich stelle die Frage
Parce qu'on les connais vos artistes
Denn wir kennen eure Künstler
ça veut dire quoi ça?
Was bedeutet das?
Bah c'est vrai, y a toujours des coups d'un soir, des j'connais pas son prénom
Nun, es ist wahr, es gibt immer One-Night-Stands, ich kenne seinen Namen nicht
L'officielle elle est où?
Wo ist die offizielle?
Attends, mais qu'il ait une meuf ou quoi, ça change quoi à sa musique?
Warte, aber ob er eine Freundin hat oder nicht, was ändert das an seiner Musik?
Bah, moi perso, euh, ça m'intèresse
Nun, ich persönlich, äh, das interessiert mich
Ouh
Oh
Moi j'pense que dans l'album qu'il va sortir, on va l'savoir
Ich denke, in dem Album, das er herausbringen wird, werden wir es erfahren
Et toi là, toi, vu que t'as posé la question et bah tu vas écouter l'album
Und du, du, da du die Frage gestellt hast, wirst du das Album hören
Je prends sur moi, j'me tais et j'porte tout sur mon dos
Ich nehme es auf mich, ich schweige und trage alles auf meinem Rücken
Je n'avais pas vu le temps qu'il y avait derrière l'rideau
Ich hatte die Zeit hinter dem Vorhang nicht gesehen
Mais j'me dis (on l'a fait, on l'a fait) on l'a fait
Aber ich sage mir (wir haben es geschafft, wir haben es geschafft) wir haben es geschafft
Mais c'est pas fini, très loin d'être fini
Aber es ist noch nicht vorbei, weit davon entfernt, vorbei zu sein
C'est pour ça qu'j'les remercie, c'est eux ma force
Deshalb danke ich ihnen, sie sind meine Stärke
On m'a dit "reste gentil", j'fais des efforts
Man hat mir gesagt „bleib nett“, ich bemühe mich
Vas-y lui ça fait un an qu'il a rien sorti
Er hat seit einem Jahr nichts mehr herausgebracht
Envoies nous d'la 'sique, on s'en fout de ce qui s'passe dans ta vie
Schick uns Musik, uns ist egal, was in deinem Leben passiert

Curiosità sulla canzone Intro di Joé Dwèt Filé

In quali album è stata rilasciata la canzone “Intro” di Joé Dwèt Filé?
Joé Dwèt Filé ha rilasciato la canzone negli album “Calypso” nel 2021, “Calypso : Winter Edition” nel 2022, e “Calypso : Winter Edition” nel 2022.
Chi ha composto la canzone “Intro” di di Joé Dwèt Filé?
La canzone “Intro” di di Joé Dwèt Filé è stata composta da Joe Gilles.

Canzoni più popolari di Joé Dwèt Filé

Altri artisti di Urban pop music