Voilà, ce sera toi

Testi Traduzione

Au fond j'ai toujours su
Que j'atteindrais l'amour
Et que cela serait
Un peu avant ma mort.

J'ai toujours eu confiance,
Je n'ai pas renoncé
Bien avant ta présence,
Tu m'étais annoncée.

Voilà, ce sera toi,
Ma présence effective,
Je serai dans la joie
De ta peau non fictive

Si douce à la caresse,
Si légère et si fine
Entité non divine,
Animal de tendresse.

Voilà, ce sera toi,
Ma présence effective,
Je serai dans la joie
De ta peau non fictive

Si douce à la caresse,
Si légère et si fine
Entité non divine,
Animal de tendresse.

De tendresse.

Au fond j'ai toujours su
In fondo ho sempre saputo
Que j'atteindrais l'amour
Che avrei raggiunto l'amore
Et que cela serait
E che sarebbe stato
Un peu avant ma mort.
Un po' prima della mia morte.
J'ai toujours eu confiance,
Ho sempre avuto fiducia,
Je n'ai pas renoncé
Non ho rinunciato
Bien avant ta présence,
Ben prima della tua presenza,
Tu m'étais annoncée.
Mi eri stata annunciata.
Voilà, ce sera toi,
Ecco, sarai tu,
Ma présence effective,
La mia presenza effettiva,
Je serai dans la joie
Sarò nella gioia
De ta peau non fictive
Della tua pelle non fittizia
Si douce à la caresse,
Così dolce al tocco,
Si légère et si fine
Così leggera e così fine
Entité non divine,
Entità non divina,
Animal de tendresse.
Animale di tenerezza.
Voilà, ce sera toi,
Ecco, sarai tu,
Ma présence effective,
La mia presenza effettiva,
Je serai dans la joie
Sarò nella gioia
De ta peau non fictive
Della tua pelle non fittizia
Si douce à la caresse,
Così dolce al tocco,
Si légère et si fine
Così leggera e così fine
Entité non divine,
Entità non divina,
Animal de tendresse.
Animale di tenerezza.
De tendresse.
Di tenerezza.
Au fond j'ai toujours su
No fundo, eu sempre soube
Que j'atteindrais l'amour
Que alcançaria o amor
Et que cela serait
E que isso seria
Un peu avant ma mort.
Um pouco antes da minha morte.
J'ai toujours eu confiance,
Eu sempre tive confiança,
Je n'ai pas renoncé
Eu não desisti
Bien avant ta présence,
Bem antes da tua presença,
Tu m'étais annoncée.
Você foi anunciada para mim.
Voilà, ce sera toi,
Aqui está, será você,
Ma présence effective,
Minha presença efetiva,
Je serai dans la joie
Estarei na alegria
De ta peau non fictive
Da tua pele não fictícia
Si douce à la caresse,
Tão suave ao toque,
Si légère et si fine
Tão leve e tão fina
Entité non divine,
Entidade não divina,
Animal de tendresse.
Animal de ternura.
Voilà, ce sera toi,
Aqui está, será você,
Ma présence effective,
Minha presença efetiva,
Je serai dans la joie
Estarei na alegria
De ta peau non fictive
Da tua pele não fictícia
Si douce à la caresse,
Tão suave ao toque,
Si légère et si fine
Tão leve e tão fina
Entité non divine,
Entidade não divina,
Animal de tendresse.
Animal de ternura.
De tendresse.
De ternura.
Au fond j'ai toujours su
Deep down I always knew
Que j'atteindrais l'amour
That I would reach love
Et que cela serait
And that it would be
Un peu avant ma mort.
A little before my death.
J'ai toujours eu confiance,
I always had confidence,
Je n'ai pas renoncé
I did not give up
Bien avant ta présence,
Long before your presence,
Tu m'étais annoncée.
You were announced to me.
Voilà, ce sera toi,
There, it will be you,
Ma présence effective,
My effective presence,
Je serai dans la joie
I will be in joy
De ta peau non fictive
Of your non-fictitious skin
Si douce à la caresse,
So soft to the touch,
Si légère et si fine
So light and so fine
Entité non divine,
Non-divine entity,
Animal de tendresse.
Animal of tenderness.
Voilà, ce sera toi,
There, it will be you,
Ma présence effective,
My effective presence,
Je serai dans la joie
I will be in joy
De ta peau non fictive
Of your non-fictitious skin
Si douce à la caresse,
So soft to the touch,
Si légère et si fine
So light and so fine
Entité non divine,
Non-divine entity,
Animal de tendresse.
Animal of tenderness.
De tendresse.
Of tenderness.
Au fond j'ai toujours su
En el fondo siempre supe
Que j'atteindrais l'amour
Que alcanzaría el amor
Et que cela serait
Y que sería
Un peu avant ma mort.
Un poco antes de mi muerte.
J'ai toujours eu confiance,
Siempre tuve confianza,
Je n'ai pas renoncé
No renuncié
Bien avant ta présence,
Mucho antes de tu presencia,
Tu m'étais annoncée.
Se me anunció que vendrías.
Voilà, ce sera toi,
Aquí estás, serás tú,
Ma présence effective,
Mi presencia efectiva,
Je serai dans la joie
Estaré en la alegría
De ta peau non fictive
De tu piel no ficticia
Si douce à la caresse,
Tan suave al tacto,
Si légère et si fine
Tan ligera y tan fina
Entité non divine,
Entidad no divina,
Animal de tendresse.
Animal de ternura.
Voilà, ce sera toi,
Aquí estás, serás tú,
Ma présence effective,
Mi presencia efectiva,
Je serai dans la joie
Estaré en la alegría
De ta peau non fictive
De tu piel no ficticia
Si douce à la caresse,
Tan suave al tacto,
Si légère et si fine
Tan ligera y tan fina
Entité non divine,
Entidad no divina,
Animal de tendresse.
Animal de ternura.
De tendresse.
De ternura.
Au fond j'ai toujours su
Im Grunde wusste ich immer
Que j'atteindrais l'amour
Dass ich die Liebe erreichen würde
Et que cela serait
Und dass es sein würde
Un peu avant ma mort.
Ein wenig vor meinem Tod.
J'ai toujours eu confiance,
Ich hatte immer Vertrauen,
Je n'ai pas renoncé
Ich habe nicht aufgegeben
Bien avant ta présence,
Lange vor deiner Anwesenheit,
Tu m'étais annoncée.
Du wurdest mir angekündigt.
Voilà, ce sera toi,
Da, es wird dich sein,
Ma présence effective,
Meine wirkliche Präsenz,
Je serai dans la joie
Ich werde in der Freude sein
De ta peau non fictive
Von deiner nicht fiktiven Haut
Si douce à la caresse,
So süß zur Berührung,
Si légère et si fine
So leicht und so fein
Entité non divine,
Keine göttliche Entität,
Animal de tendresse.
Tier der Zärtlichkeit.
Voilà, ce sera toi,
Da, es wird dich sein,
Ma présence effective,
Meine wirkliche Präsenz,
Je serai dans la joie
Ich werde in der Freude sein
De ta peau non fictive
Von deiner nicht fiktiven Haut
Si douce à la caresse,
So süß zur Berührung,
Si légère et si fine
So leicht und so fein
Entité non divine,
Keine göttliche Entität,
Animal de tendresse.
Tier der Zärtlichkeit.
De tendresse.
Von Zärtlichkeit.
Au fond j'ai toujours su
Di lubuk hati, aku selalu tahu
Que j'atteindrais l'amour
Bahwa aku akan mencapai cinta
Et que cela serait
Dan itu akan terjadi
Un peu avant ma mort.
Sedikit sebelum aku mati.
J'ai toujours eu confiance,
Aku selalu percaya,
Je n'ai pas renoncé
Aku tidak menyerah
Bien avant ta présence,
Jauh sebelum kehadiranmu,
Tu m'étais annoncée.
Kamu telah diumumkan kepadaku.
Voilà, ce sera toi,
Nah, itu akan kamu,
Ma présence effective,
Kehadiranku yang nyata,
Je serai dans la joie
Aku akan berada dalam kegembiraan
De ta peau non fictive
Dari kulitmu yang nyata
Si douce à la caresse,
Sangat lembut saat disentuh,
Si légère et si fine
Sangat ringan dan sangat halus
Entité non divine,
Entitas yang tidak ilahi,
Animal de tendresse.
Binatang kelembutan.
Voilà, ce sera toi,
Nah, itu akan kamu,
Ma présence effective,
Kehadiranku yang nyata,
Je serai dans la joie
Aku akan berada dalam kegembiraan
De ta peau non fictive
Dari kulitmu yang nyata
Si douce à la caresse,
Sangat lembut saat disentuh,
Si légère et si fine
Sangat ringan dan sangat halus
Entité non divine,
Entitas yang tidak ilahi,
Animal de tendresse.
Binatang kelembutan.
De tendresse.
Dari kelembutan.
Au fond j'ai toujours su
ลึก ๆ แล้วฉันรู้เสมอ
Que j'atteindrais l'amour
ว่าฉันจะได้พบรัก
Et que cela serait
และมันจะเกิดขึ้น
Un peu avant ma mort.
เล็กน้อยก่อนที่ฉันจะตาย
J'ai toujours eu confiance,
ฉันเชื่อมั่นเสมอ
Je n'ai pas renoncé
ฉันไม่เคยยอมแพ้
Bien avant ta présence,
นานก่อนที่เธอจะมา
Tu m'étais annoncée.
เธอถูกบอกกล่าวมาก่อนแล้ว
Voilà, ce sera toi,
นั่นแหละ, มันจะเป็นเธอ
Ma présence effective,
การมีอยู่ของฉันจริง ๆ
Je serai dans la joie
ฉันจะอยู่ในความสุข
De ta peau non fictive
ของผิวของเธอที่ไม่ใช่จินตนาการ
Si douce à la caresse,
นุ่มนวลเมื่อสัมผัส
Si légère et si fine
เบาและบางเฉียบ
Entité non divine,
ไม่ใช่เอนทิตีที่เป็นเทพ
Animal de tendresse.
สัตว์แห่งความอ่อนโยน
Voilà, ce sera toi,
นั่นแหละ, มันจะเป็นเธอ
Ma présence effective,
การมีอยู่ของฉันจริง ๆ
Je serai dans la joie
ฉันจะอยู่ในความสุข
De ta peau non fictive
ของผิวของเธอที่ไม่ใช่จินตนาการ
Si douce à la caresse,
นุ่มนวลเมื่อสัมผัส
Si légère et si fine
เบาและบางเฉียบ
Entité non divine,
ไม่ใช่เอนทิตีที่เป็นเทพ
Animal de tendresse.
สัตว์แห่งความอ่อนโยน
De tendresse.
แห่งความอ่อนโยน.
Au fond j'ai toujours su
在心底,我一直知道
Que j'atteindrais l'amour
我会找到爱
Et que cela serait
并且这会在
Un peu avant ma mort.
我死前不久发生。
J'ai toujours eu confiance,
我一直很有信心,
Je n'ai pas renoncé
我没有放弃,
Bien avant ta présence,
早在你出现之前,
Tu m'étais annoncée.
你就已被预告。
Voilà, ce sera toi,
看,那将是你,
Ma présence effective,
我的真实存在,
Je serai dans la joie
我将在欢乐中
De ta peau non fictive
感受你真实的肌肤
Si douce à la caresse,
如此柔软,适于抚摸,
Si légère et si fine
如此轻盈,又如此细腻
Entité non divine,
非神圣的实体,
Animal de tendresse.
温柔的动物。
Voilà, ce sera toi,
看,那将是你,
Ma présence effective,
我的真实存在,
Je serai dans la joie
我将在欢乐中
De ta peau non fictive
感受你真实的肌肤
Si douce à la caresse,
如此柔软,适于抚摸,
Si légère et si fine
如此轻盈,又如此细腻
Entité non divine,
非神圣的实体,
Animal de tendresse.
温柔的动物。
De tendresse.
温柔的。

Curiosità sulla canzone Voilà, ce sera toi di Jean-Louis Aubert

Quando è stata rilasciata la canzone “Voilà, ce sera toi” di Jean-Louis Aubert?
La canzone Voilà, ce sera toi è stata rilasciata nel 2014, nell’album “Aubert Chante Houellebecq - Les Parages du Vide”.

Canzoni più popolari di Jean-Louis Aubert

Altri artisti di Pop rock