Dis-moi qui est cette fille?
La rumeur court en ville
Qu'elle rend les âmes fragiles
Envie que la mienne s'anime
La rumeur court toujours
Ses techniques de baise époustouflent
Vas-y tout doux
Malheur à c'lui qui l'épouse ou qui tomberait victime du coup d'foudre
Faut qu'ses genoux deviennent tous rouge et c'est tout
Je la veux dans ma vie
Pas qu'en levrette sur le sol, mon ami
Si c'est une fille de joie
J'en ferais une femme de roi
Tu veux partager tes flux salivaires
Au quotidien car c'est l'hiver
Faire d'une tain-p' une fille bien
Mais tout c'qu'on sait faire, c'est l'inverse
Nan, je n'crois pas qu't'aies besoin d'elle
Elle en a tant ensorcelé, j'vois déjà ton cœur morcelé
Je n'crois pas qu'tu le supporterais
On était la crème des rues alentour
On avait mis le squad avant tout
L'amitié, les sentiments
Malavisés, partent en silence
Condamnés au temps qui passe, tant d'années, tant d'années
Sept années que je suis triste mais mon miroir n'a pas une cicatrice
Comment vas-tu l'artiste?
J'ai été docile mais cette fille ne voulait pas de ma famille
Encore moins de mes amis
La grande ville me manque, la solitude me tente
Que deviennent nos gens? Je pense qu'il est temps que je rentre
Eh! Par quoi commencer gros c'est difficile
D'résumer c'qui suivit ton départ sans qu'je minimise
(Le fait) que beaucoup t'en veulent d'avoir fuit si vite
Sans même une p'tite visite
Le temps solidifie (ce sentiment)
Tout ça pour cette fille nuisible et mystique triste idylle
Ici, Jimmy dirige un établissement de strip-tease semi-licite
(Les bâtiments) sont toujours aussi livides
On s'félicite, Doums est père de famille (tous) font du liquide
Mais poto, dis-moi où tu étais dans les moments critiques?
On était la crème des rues alentour
On avait mis le squad avant tout
L'amitié, les sentiments
Malavisés, partent en silence
Dis-moi qui est cette fille?
Dimmi chi è questa ragazza?
La rumeur court en ville
La voce corre in città
Qu'elle rend les âmes fragiles
Che rende le anime fragili
Envie que la mienne s'anime
Voglio che la mia si animi
La rumeur court toujours
La voce corre sempre
Ses techniques de baise époustouflent
Le sue tecniche di sesso sono sbalorditive
Vas-y tout doux
Vai piano
Malheur à c'lui qui l'épouse ou qui tomberait victime du coup d'foudre
Guai a chi la sposa o chi cade vittima del colpo di fulmine
Faut qu'ses genoux deviennent tous rouge et c'est tout
Deve far diventare le sue ginocchia tutte rosse ed è tutto
Je la veux dans ma vie
La voglio nella mia vita
Pas qu'en levrette sur le sol, mon ami
Non solo a pecorina sul pavimento, amico mio
Si c'est une fille de joie
Se è una ragazza di vita
J'en ferais une femme de roi
Ne farei una regina
Tu veux partager tes flux salivaires
Vuoi condividere la tua saliva
Au quotidien car c'est l'hiver
Ogni giorno perché è inverno
Faire d'une tain-p' une fille bien
Fare di una sgualdrina una brava ragazza
Mais tout c'qu'on sait faire, c'est l'inverse
Ma tutto quello che sappiamo fare è l'opposto
Nan, je n'crois pas qu't'aies besoin d'elle
No, non credo che tu abbia bisogno di lei
Elle en a tant ensorcelé, j'vois déjà ton cœur morcelé
Ne ha stregato così tanti, vedo già il tuo cuore a pezzi
Je n'crois pas qu'tu le supporterais
Non credo che tu lo sopporterebbe
On était la crème des rues alentour
Eravamo la crema delle strade intorno
On avait mis le squad avant tout
Avevamo messo la squadra prima di tutto
L'amitié, les sentiments
L'amicizia, i sentimenti
Malavisés, partent en silence
Mal consigliati, se ne vanno in silenzio
Condamnés au temps qui passe, tant d'années, tant d'années
Condannati al passare del tempo, tanti anni, tanti anni
Sept années que je suis triste mais mon miroir n'a pas une cicatrice
Sette anni che sono triste ma il mio specchio non ha una cicatrice
Comment vas-tu l'artiste?
Come stai l'artista?
J'ai été docile mais cette fille ne voulait pas de ma famille
Sono stato docile ma questa ragazza non voleva la mia famiglia
Encore moins de mes amis
Ancora meno i miei amici
La grande ville me manque, la solitude me tente
Mi manca la grande città, la solitudine mi tenta
Que deviennent nos gens? Je pense qu'il est temps que je rentre
Che fine hanno fatto i nostri? Penso che sia ora di tornare
Eh! Par quoi commencer gros c'est difficile
Ehi! Da dove cominciare, amico, è difficile
D'résumer c'qui suivit ton départ sans qu'je minimise
Riassumere ciò che è seguito alla tua partenza senza minimizzare
(Le fait) que beaucoup t'en veulent d'avoir fuit si vite
(Il fatto) che molti ti rimproverano di essere fuggito così in fretta
Sans même une p'tite visite
Senza nemmeno una piccola visita
Le temps solidifie (ce sentiment)
Il tempo solidifica (questo sentimento)
Tout ça pour cette fille nuisible et mystique triste idylle
Tutto questo per quella ragazza dannosa e misteriosa triste idillio
Ici, Jimmy dirige un établissement de strip-tease semi-licite
Qui, Jimmy gestisce un locale di spogliarelli semi-legale
(Les bâtiments) sont toujours aussi livides
(Gli edifici) sono sempre così pallidi
On s'félicite, Doums est père de famille (tous) font du liquide
Ci congratuliamo, Doums è un padre di famiglia (tutti) fanno soldi
Mais poto, dis-moi où tu étais dans les moments critiques?
Ma amico, dimmi dove eri nei momenti critici?
On était la crème des rues alentour
Eravamo la crema delle strade intorno
On avait mis le squad avant tout
Avevamo messo la squadra prima di tutto
L'amitié, les sentiments
L'amicizia, i sentimenti
Malavisés, partent en silence
Mal consigliati, se ne vanno in silenzio
Dis-moi qui est cette fille?
Diga-me, quem é essa garota?
La rumeur court en ville
O boato corre pela cidade
Qu'elle rend les âmes fragiles
Que ela torna as almas frágeis
Envie que la mienne s'anime
Quero que a minha se anime
La rumeur court toujours
O boato ainda corre
Ses techniques de baise époustouflent
Suas técnicas de sexo são impressionantes
Vas-y tout doux
Vá com calma
Malheur à c'lui qui l'épouse ou qui tomberait victime du coup d'foudre
Azar do homem que a casa ou que cai vítima de amor à primeira vista
Faut qu'ses genoux deviennent tous rouge et c'est tout
Seus joelhos têm que ficar todos vermelhos e é isso
Je la veux dans ma vie
Eu a quero na minha vida
Pas qu'en levrette sur le sol, mon ami
Não apenas de quatro no chão, meu amigo
Si c'est une fille de joie
Se ela é uma garota de programa
J'en ferais une femme de roi
Eu a farei uma rainha
Tu veux partager tes flux salivaires
Você quer compartilhar sua saliva
Au quotidien car c'est l'hiver
Diariamente porque é inverno
Faire d'une tain-p' une fille bien
Fazer de uma prostituta uma boa garota
Mais tout c'qu'on sait faire, c'est l'inverse
Mas tudo que sabemos fazer é o oposto
Nan, je n'crois pas qu't'aies besoin d'elle
Não, eu não acho que você precisa dela
Elle en a tant ensorcelé, j'vois déjà ton cœur morcelé
Ela encantou tantos, eu já vejo seu coração em pedaços
Je n'crois pas qu'tu le supporterais
Eu não acho que você aguentaria
On était la crème des rues alentour
Éramos a nata das ruas ao redor
On avait mis le squad avant tout
Nós colocamos o esquadrão acima de tudo
L'amitié, les sentiments
A amizade, os sentimentos
Malavisés, partent en silence
Mal orientados, partem em silêncio
Condamnés au temps qui passe, tant d'années, tant d'années
Condenados ao tempo que passa, tantos anos, tantos anos
Sept années que je suis triste mais mon miroir n'a pas une cicatrice
Sete anos que estou triste, mas meu espelho não tem uma cicatriz
Comment vas-tu l'artiste?
Como vai você, artista?
J'ai été docile mais cette fille ne voulait pas de ma famille
Fui obediente, mas essa garota não queria minha família
Encore moins de mes amis
Muito menos meus amigos
La grande ville me manque, la solitude me tente
A grande cidade me faz falta, a solidão me tenta
Que deviennent nos gens? Je pense qu'il est temps que je rentre
O que aconteceu com nosso povo? Acho que é hora de eu voltar
Eh! Par quoi commencer gros c'est difficile
Ei! Por onde começar, cara, é difícil
D'résumer c'qui suivit ton départ sans qu'je minimise
Resumir o que aconteceu depois que você partiu sem minimizar
(Le fait) que beaucoup t'en veulent d'avoir fuit si vite
(O fato) que muitos te culpam por ter fugido tão rápido
Sans même une p'tite visite
Sem nem mesmo uma pequena visita
Le temps solidifie (ce sentiment)
O tempo solidifica (esse sentimento)
Tout ça pour cette fille nuisible et mystique triste idylle
Tudo isso por essa garota prejudicial e mística, triste idílio
Ici, Jimmy dirige un établissement de strip-tease semi-licite
Aqui, Jimmy dirige um clube de strip-tease semi-legal
(Les bâtiments) sont toujours aussi livides
(Os prédios) ainda são tão pálidos
On s'félicite, Doums est père de famille (tous) font du liquide
Nos parabenizamos, Doums é pai de família (todos) estão ganhando dinheiro
Mais poto, dis-moi où tu étais dans les moments critiques?
Mas cara, onde você estava nos momentos críticos?
On était la crème des rues alentour
Éramos a nata das ruas ao redor
On avait mis le squad avant tout
Nós colocamos o esquadrão acima de tudo
L'amitié, les sentiments
A amizade, os sentimentos
Malavisés, partent en silence
Mal orientados, partem em silêncio
Dis-moi qui est cette fille?
Tell me, who is this girl?
La rumeur court en ville
The rumor is going around town
Qu'elle rend les âmes fragiles
That she makes souls fragile
Envie que la mienne s'anime
I want mine to come alive
La rumeur court toujours
The rumor is still going around
Ses techniques de baise époustouflent
Her lovemaking techniques are breathtaking
Vas-y tout doux
Take it slow
Malheur à c'lui qui l'épouse ou qui tomberait victime du coup d'foudre
Woe to the one who marries her or falls victim to love at first sight
Faut qu'ses genoux deviennent tous rouge et c'est tout
Her knees must all turn red and that's it
Je la veux dans ma vie
I want her in my life
Pas qu'en levrette sur le sol, mon ami
Not just doggy style on the floor, my friend
Si c'est une fille de joie
If she's a girl of joy
J'en ferais une femme de roi
I'd make her a king's wife
Tu veux partager tes flux salivaires
You want to share your saliva flows
Au quotidien car c'est l'hiver
Daily because it's winter
Faire d'une tain-p' une fille bien
Make a bad girl a good girl
Mais tout c'qu'on sait faire, c'est l'inverse
But all we know how to do is the opposite
Nan, je n'crois pas qu't'aies besoin d'elle
No, I don't think you need her
Elle en a tant ensorcelé, j'vois déjà ton cœur morcelé
She has bewitched so many, I can already see your heart in pieces
Je n'crois pas qu'tu le supporterais
I don't think you could handle it
On était la crème des rues alentour
We were the cream of the surrounding streets
On avait mis le squad avant tout
We had put the squad first
L'amitié, les sentiments
Friendship, feelings
Malavisés, partent en silence
Misguided, they leave in silence
Condamnés au temps qui passe, tant d'années, tant d'années
Condemned to the passing time, so many years, so many years
Sept années que je suis triste mais mon miroir n'a pas une cicatrice
Seven years that I've been sad but my mirror doesn't have a scar
Comment vas-tu l'artiste?
How are you doing, artist?
J'ai été docile mais cette fille ne voulait pas de ma famille
I was docile but this girl didn't want my family
Encore moins de mes amis
Even less my friends
La grande ville me manque, la solitude me tente
I miss the big city, solitude tempts me
Que deviennent nos gens? Je pense qu'il est temps que je rentre
What's happening to our people? I think it's time for me to go home
Eh! Par quoi commencer gros c'est difficile
Hey! Where to start, bro, it's hard
D'résumer c'qui suivit ton départ sans qu'je minimise
To summarize what followed your departure without minimizing
(Le fait) que beaucoup t'en veulent d'avoir fuit si vite
(The fact) that many are mad at you for running away so quickly
Sans même une p'tite visite
Without even a little visit
Le temps solidifie (ce sentiment)
Time solidifies (this feeling)
Tout ça pour cette fille nuisible et mystique triste idylle
All this for that harmful and mystical girl, sad idyll
Ici, Jimmy dirige un établissement de strip-tease semi-licite
Here, Jimmy runs a semi-legal strip club
(Les bâtiments) sont toujours aussi livides
(The buildings) are still as livid
On s'félicite, Doums est père de famille (tous) font du liquide
We congratulate each other, Doums is a family man (all) make money
Mais poto, dis-moi où tu étais dans les moments critiques?
But buddy, tell me where were you in the critical moments?
On était la crème des rues alentour
We were the cream of the surrounding streets
On avait mis le squad avant tout
We had put the squad first
L'amitié, les sentiments
Friendship, feelings
Malavisés, partent en silence
Misguided, they leave in silence
Dis-moi qui est cette fille?
Dime, ¿quién es esa chica?
La rumeur court en ville
El rumor corre por la ciudad
Qu'elle rend les âmes fragiles
Que ella hace frágiles las almas
Envie que la mienne s'anime
Deseo que la mía se anime
La rumeur court toujours
El rumor siempre corre
Ses techniques de baise époustouflent
Sus técnicas de sexo son asombrosas
Vas-y tout doux
Ve con calma
Malheur à c'lui qui l'épouse ou qui tomberait victime du coup d'foudre
Desgracia para aquel que la despose o caiga víctima del amor a primera vista
Faut qu'ses genoux deviennent tous rouge et c'est tout
Debe hacer que sus rodillas se pongan todas rojas y eso es todo
Je la veux dans ma vie
La quiero en mi vida
Pas qu'en levrette sur le sol, mon ami
No solo en posición de perrito en el suelo, amigo mío
Si c'est une fille de joie
Si es una chica de la vida
J'en ferais une femme de roi
La convertiría en una reina
Tu veux partager tes flux salivaires
¿Quieres compartir tus fluidos salivales?
Au quotidien car c'est l'hiver
A diario porque es invierno
Faire d'une tain-p' une fille bien
Convertir a una chica de la calle en una chica buena
Mais tout c'qu'on sait faire, c'est l'inverse
Pero todo lo que sabemos hacer es lo contrario
Nan, je n'crois pas qu't'aies besoin d'elle
No, no creo que la necesites
Elle en a tant ensorcelé, j'vois déjà ton cœur morcelé
Ha hechizado a tantos, ya veo tu corazón despedazado
Je n'crois pas qu'tu le supporterais
No creo que lo soportarías
On était la crème des rues alentour
Éramos la crema de las calles de alrededor
On avait mis le squad avant tout
Habíamos puesto al escuadrón por encima de todo
L'amitié, les sentiments
La amistad, los sentimientos
Malavisés, partent en silence
Mal aconsejados, se van en silencio
Condamnés au temps qui passe, tant d'années, tant d'années
Condenados al paso del tiempo, tantos años, tantos años
Sept années que je suis triste mais mon miroir n'a pas une cicatrice
Siete años que estoy triste pero mi espejo no tiene una cicatriz
Comment vas-tu l'artiste?
¿Cómo estás, artista?
J'ai été docile mais cette fille ne voulait pas de ma famille
Fui dócil pero esa chica no quería a mi familia
Encore moins de mes amis
Mucho menos a mis amigos
La grande ville me manque, la solitude me tente
Echo de menos la gran ciudad, la soledad me tienta
Que deviennent nos gens? Je pense qu'il est temps que je rentre
¿Qué pasa con nuestra gente? Creo que es hora de que vuelva
Eh! Par quoi commencer gros c'est difficile
¡Eh! No sé por dónde empezar, es difícil
D'résumer c'qui suivit ton départ sans qu'je minimise
Resumir lo que siguió a tu partida sin minimizar
(Le fait) que beaucoup t'en veulent d'avoir fuit si vite
(El hecho) de que muchos te guardan rencor por haber huido tan rápido
Sans même une p'tite visite
Sin siquiera una pequeña visita
Le temps solidifie (ce sentiment)
El tiempo solidifica (este sentimiento)
Tout ça pour cette fille nuisible et mystique triste idylle
Todo por esa chica perjudicial y mística, triste idilio
Ici, Jimmy dirige un établissement de strip-tease semi-licite
Aquí, Jimmy dirige un club de striptease semi-legal
(Les bâtiments) sont toujours aussi livides
(Los edificios) siguen siendo tan lúgubres
On s'félicite, Doums est père de famille (tous) font du liquide
Nos felicitamos, Doums es padre de familia (todos) hacen dinero
Mais poto, dis-moi où tu étais dans les moments critiques?
Pero amigo, dime, ¿dónde estabas en los momentos críticos?
On était la crème des rues alentour
Éramos la crema de las calles de alrededor
On avait mis le squad avant tout
Habíamos puesto al escuadrón por encima de todo
L'amitié, les sentiments
La amistad, los sentimientos
Malavisés, partent en silence
Mal aconsejados, se van en silencio
Dis-moi qui est cette fille?
Sag mir, wer ist dieses Mädchen?
La rumeur court en ville
Das Gerücht geht um in der Stadt
Qu'elle rend les âmes fragiles
Dass sie die Seelen zerbrechlich macht
Envie que la mienne s'anime
Ich wünschte, meine würde belebt
La rumeur court toujours
Das Gerücht geht immer noch um
Ses techniques de baise époustouflent
Ihre Sex-Techniken sind atemberaubend
Vas-y tout doux
Geh ganz langsam vor
Malheur à c'lui qui l'épouse ou qui tomberait victime du coup d'foudre
Unglück dem, der sie heiratet oder vom Blitz getroffen wird
Faut qu'ses genoux deviennent tous rouge et c'est tout
Ihre Knie müssen alle rot werden und das ist alles
Je la veux dans ma vie
Ich will sie in meinem Leben
Pas qu'en levrette sur le sol, mon ami
Nicht nur Doggy-Style auf dem Boden, mein Freund
Si c'est une fille de joie
Wenn sie ein Freudenmädchen ist
J'en ferais une femme de roi
Ich würde sie zur Königin machen
Tu veux partager tes flux salivaires
Du willst deinen Speichelfluss teilen
Au quotidien car c'est l'hiver
Täglich, weil es Winter ist
Faire d'une tain-p' une fille bien
Aus einem Nichts eine gute Frau machen
Mais tout c'qu'on sait faire, c'est l'inverse
Aber alles, was wir können, ist das Gegenteil
Nan, je n'crois pas qu't'aies besoin d'elle
Nein, ich glaube nicht, dass du sie brauchst
Elle en a tant ensorcelé, j'vois déjà ton cœur morcelé
Sie hat so viele verzaubert, ich sehe schon dein zerstückeltes Herz
Je n'crois pas qu'tu le supporterais
Ich glaube nicht, dass du es ertragen könntest
On était la crème des rues alentour
Wir waren die Besten der umliegenden Straßen
On avait mis le squad avant tout
Wir hatten die Gruppe vor allem anderen gestellt
L'amitié, les sentiments
Freundschaft, Gefühle
Malavisés, partent en silence
Fehlgeleitet, sie gehen still
Condamnés au temps qui passe, tant d'années, tant d'années
Verdammt zur Zeit, die vergeht, so viele Jahre, so viele Jahre
Sept années que je suis triste mais mon miroir n'a pas une cicatrice
Sieben Jahre bin ich traurig, aber mein Spiegel hat keine Narbe
Comment vas-tu l'artiste?
Wie geht es dir, Künstler?
J'ai été docile mais cette fille ne voulait pas de ma famille
Ich war gehorsam, aber dieses Mädchen wollte meine Familie nicht
Encore moins de mes amis
Noch weniger meine Freunde
La grande ville me manque, la solitude me tente
Die große Stadt fehlt mir, die Einsamkeit lockt mich
Que deviennent nos gens? Je pense qu'il est temps que je rentre
Was ist mit unseren Leuten? Ich denke, es ist Zeit, dass ich zurückkehre
Eh! Par quoi commencer gros c'est difficile
Hey! Wo soll ich anfangen, es ist schwierig
D'résumer c'qui suivit ton départ sans qu'je minimise
Zusammenzufassen, was nach deiner Abreise passiert ist, ohne es zu minimieren
(Le fait) que beaucoup t'en veulent d'avoir fuit si vite
(Die Tatsache), dass viele dir übel nehmen, dass du so schnell geflohen bist
Sans même une p'tite visite
Ohne auch nur einen kleinen Besuch
Le temps solidifie (ce sentiment)
Die Zeit verfestigt (dieses Gefühl)
Tout ça pour cette fille nuisible et mystique triste idylle
Alles wegen dieses schädlichen und mystischen Mädchens, traurige Idylle
Ici, Jimmy dirige un établissement de strip-tease semi-licite
Hier leitet Jimmy einen halblegalen Stripclub
(Les bâtiments) sont toujours aussi livides
(Die Gebäude) sind immer noch so blass
On s'félicite, Doums est père de famille (tous) font du liquide
Wir gratulieren uns, Doums ist Familienvater (alle) machen Geld
Mais poto, dis-moi où tu étais dans les moments critiques?
Aber Kumpel, sag mir, wo warst du in den kritischen Momenten?
On était la crème des rues alentour
Wir waren die Besten der umliegenden Straßen
On avait mis le squad avant tout
Wir hatten die Gruppe vor allem anderen gestellt
L'amitié, les sentiments
Freundschaft, Gefühle
Malavisés, partent en silence
Fehlgeleitet, sie gehen still