J'arrive à fond, je ne fais pas semblant
T'es d'jà sur l'échafaud, tu connais la sentence
J'suis dans les sons dark, pas les sons dansants
Et j'ai toujours fais mon bail en indépendant, hey
Personne n'est épargné par l'impact de mes raps
On dirait qu'j'écris l'Parrain 4, t'es face à un crack
À chaque album, je passe un cap
Pas d'excuses, impossible de lâcher l'affaire
Pour oublier les batailles perdues, faut gagner la guerre
Je me recharge en munitions, j'écris pour qu'mes reufs back à l'unisson
Sinon, dès que la nuit tombe, j'roule dans la ville sombre, vision, témoin de friction
A-avant de vivre, on devrait s'entraîner
J'me demande si j'ai déjà vraiment aimé
Ouais, la vie nous a montré son sourire (ouais)
Mais elle passe mieux en aimant souffrir
J'ai peur de tomber dans l'oublie donc j'essaie de marquer les esprits
Afin de n'jamais vraiment mourir
J'vois encore que la nuit tombe
La weed, les insomnies troublent ma vision
J'vois encore que la nuit tombe
Les idées claires devant un monde qu'est si sombre
Le temps passe, j'me rapproche d'la rehab (oh)
L'envie d'oseille peut rendre maniaque (ouais)
Fait voir la vie comme un labyrinthe (oh)
Faut plus d'oseille pour moins galérer (ouais)
J'veux la meilleure suite qu'y a au Marriot (oh)
La vue sur la mer et les pavillons (ouais)
J'veux la meilleure suite qu'il y a au Marriot (oh)
La vue sur la mer et les palmiers (ouais)
La gueule aplatie par un collant
Dans des grands espaces puis des douzes mètres carrés
J'n'envisage même pas l'fait qu'j'pourrais caler
J'arrive, comme à mes débuts, grave insolent
J'respecte le deal, on s'était juré d'tout baiser et d'se serrer les coudes
Maintenant, tout l'monde me connaît, j'ai plus d'intimité
Comme si j'avais pas d'rideaux ou qu'j'étais sur écoute
J'puise l'inspi' dans les bas-fonds d'Paris
Et là-uic', dis-moi pourquoi il raconte sa vie
Tu rends fier, fils, c'est c'que le daron m'a dit
Quand j'ride, l'impression d'être le baron d'la ville
J'suis sorti des abysses, chaud comme un volcan, frère, comme l'enfer
Dégage d'ici, t'es ma cible, si le glock s'enraye
C'est pas grave j'te termine à la boxe anglaise
Mes potes s'entraident, l'Entou-putain-de-rage
On n'est pas dix mais une bonne centaine
De sadiques faut qu'on les refroidisse
On importe la hollandaise tout en espérant qu'ils légalisent
C'est quand qu'tu te l'avoues qu'tu n'es pas d'taille
Pas besoin d'élever la voix, dans le verre pas d'prométhazine
Tu choisis, j'peux t'donner la mort ou bien t'ôter la vie, han
J'vois encore que la nuit tombe
La weed, les insomnies troublent ma vision
J'vois encore que la nuit tombe
Les idées claires devant un monde qu'est si sombre
Le temps passe, j'me rapproche d'la rehab (oh)
L'envie d'oseille peut rendre maniaque (ouais)
Fait voir la vie comme un labyrinthe (oh)
Faut plus d'oseille pour moins galérer (ouais)
J'veux la meilleure suite qu'y a au Marriot (oh)
La vue sur la mer et les pavillons (ouais)
J'veux la meilleure suite qu'il y a au Marriot (oh)
La vue sur la mer et les palmiers (ouais)
J'arrive à fond, je ne fais pas semblant
Arrivo a tutto gas, non faccio finta
T'es d'jà sur l'échafaud, tu connais la sentence
Sei già sul patibolo, conosci la sentenza
J'suis dans les sons dark, pas les sons dansants
Sono nei suoni oscuri, non nei suoni da ballo
Et j'ai toujours fais mon bail en indépendant, hey
E ho sempre fatto il mio in modo indipendente, hey
Personne n'est épargné par l'impact de mes raps
Nessuno è risparmiato dall'impatto dei miei rap
On dirait qu'j'écris l'Parrain 4, t'es face à un crack
Sembra che stia scrivendo Il Padrino 4, sei di fronte a un crack
À chaque album, je passe un cap
Ad ogni album, supero un ostacolo
Pas d'excuses, impossible de lâcher l'affaire
Nessuna scusa, impossibile mollare
Pour oublier les batailles perdues, faut gagner la guerre
Per dimenticare le battaglie perse, bisogna vincere la guerra
Je me recharge en munitions, j'écris pour qu'mes reufs back à l'unisson
Mi ricarico di munizioni, scrivo per far sì che i miei fratelli mi supportino all'unisono
Sinon, dès que la nuit tombe, j'roule dans la ville sombre, vision, témoin de friction
Altrimenti, appena cala la notte, giro per la città oscura, visione, testimone di attrito
A-avant de vivre, on devrait s'entraîner
Prima di vivere, dovremmo allenarci
J'me demande si j'ai déjà vraiment aimé
Mi chiedo se ho mai veramente amato
Ouais, la vie nous a montré son sourire (ouais)
Sì, la vita ci ha mostrato il suo sorriso (sì)
Mais elle passe mieux en aimant souffrir
Ma è meglio amare soffrendo
J'ai peur de tomber dans l'oublie donc j'essaie de marquer les esprits
Ho paura di cadere nell'oblio quindi cerco di lasciare un segno
Afin de n'jamais vraiment mourir
Per non morire mai veramente
J'vois encore que la nuit tombe
Vedo ancora che cala la notte
La weed, les insomnies troublent ma vision
L'erba, le insonnie disturbano la mia visione
J'vois encore que la nuit tombe
Vedo ancora che cala la notte
Les idées claires devant un monde qu'est si sombre
Le idee chiare di fronte a un mondo così oscuro
Le temps passe, j'me rapproche d'la rehab (oh)
Il tempo passa, mi avvicino alla rehab (oh)
L'envie d'oseille peut rendre maniaque (ouais)
Il desiderio di soldi può rendere maniaco (sì)
Fait voir la vie comme un labyrinthe (oh)
Fa vedere la vita come un labirinto (oh)
Faut plus d'oseille pour moins galérer (ouais)
Serve più soldi per meno fatica (sì)
J'veux la meilleure suite qu'y a au Marriot (oh)
Voglio la migliore suite che c'è al Marriot (oh)
La vue sur la mer et les pavillons (ouais)
La vista sul mare e sui padiglioni (sì)
J'veux la meilleure suite qu'il y a au Marriot (oh)
Voglio la migliore suite che c'è al Marriot (oh)
La vue sur la mer et les palmiers (ouais)
La vista sul mare e sulle palme (sì)
La gueule aplatie par un collant
La faccia schiacciata da un collant
Dans des grands espaces puis des douzes mètres carrés
In grandi spazi poi in dodici metri quadrati
J'n'envisage même pas l'fait qu'j'pourrais caler
Non posso nemmeno immaginare che potrei cedere
J'arrive, comme à mes débuts, grave insolent
Arrivo, come ai miei inizi, molto insolente
J'respecte le deal, on s'était juré d'tout baiser et d'se serrer les coudes
Rispetto l'accordo, ci eravamo giurati di fare tutto e di stringerci i gomiti
Maintenant, tout l'monde me connaît, j'ai plus d'intimité
Ora tutti mi conoscono, non ho più privacy
Comme si j'avais pas d'rideaux ou qu'j'étais sur écoute
Come se non avessi tende o fossi sotto controllo
J'puise l'inspi' dans les bas-fonds d'Paris
Trovo l'ispirazione nelle profondità di Parigi
Et là-uic', dis-moi pourquoi il raconte sa vie
E lì, dimmi perché racconta la sua vita
Tu rends fier, fils, c'est c'que le daron m'a dit
Rendi orgoglioso, figlio, è quello che mio padre mi ha detto
Quand j'ride, l'impression d'être le baron d'la ville
Quando cavalco, ho l'impressione di essere il barone della città
J'suis sorti des abysses, chaud comme un volcan, frère, comme l'enfer
Sono uscito dagli abissi, caldo come un vulcano, fratello, come l'inferno
Dégage d'ici, t'es ma cible, si le glock s'enraye
Vattene da qui, sei il mio bersaglio, se la pistola si inceppa
C'est pas grave j'te termine à la boxe anglaise
Non importa, ti finisco con il pugilato inglese
Mes potes s'entraident, l'Entou-putain-de-rage
I miei amici si aiutano a vicenda, l'Entou-putain-de-rage
On n'est pas dix mais une bonne centaine
Non siamo dieci ma un buon centinaio
De sadiques faut qu'on les refroidisse
Di sadici, dobbiamo raffreddarli
On importe la hollandaise tout en espérant qu'ils légalisent
Importiamo l'olandese sperando che legalizzino
C'est quand qu'tu te l'avoues qu'tu n'es pas d'taille
Quando ti ammetti che non sei all'altezza
Pas besoin d'élever la voix, dans le verre pas d'prométhazine
Non c'è bisogno di alzare la voce, nel bicchiere non c'è prometazina
Tu choisis, j'peux t'donner la mort ou bien t'ôter la vie, han
Scegli, posso darti la morte o toglierti la vita, han
J'vois encore que la nuit tombe
Vedo ancora che cala la notte
La weed, les insomnies troublent ma vision
L'erba, le insonnie disturbano la mia visione
J'vois encore que la nuit tombe
Vedo ancora che cala la notte
Les idées claires devant un monde qu'est si sombre
Le idee chiare di fronte a un mondo così oscuro
Le temps passe, j'me rapproche d'la rehab (oh)
Il tempo passa, mi avvicino alla rehab (oh)
L'envie d'oseille peut rendre maniaque (ouais)
Il desiderio di soldi può rendere maniaco (sì)
Fait voir la vie comme un labyrinthe (oh)
Fa vedere la vita come un labirinto (oh)
Faut plus d'oseille pour moins galérer (ouais)
Serve più soldi per meno fatica (sì)
J'veux la meilleure suite qu'y a au Marriot (oh)
Voglio la migliore suite che c'è al Marriot (oh)
La vue sur la mer et les pavillons (ouais)
La vista sul mare e sui padiglioni (sì)
J'veux la meilleure suite qu'il y a au Marriot (oh)
Voglio la migliore suite che c'è al Marriot (oh)
La vue sur la mer et les palmiers (ouais)
La vista sul mare e sulle palme (sì)
J'arrive à fond, je ne fais pas semblant
Chego a todo vapor, não estou fingindo
T'es d'jà sur l'échafaud, tu connais la sentence
Você já está no cadafalso, você conhece a sentença
J'suis dans les sons dark, pas les sons dansants
Estou nas músicas sombrias, não nas dançantes
Et j'ai toujours fais mon bail en indépendant, hey
E sempre fiz o meu trabalho de forma independente, hey
Personne n'est épargné par l'impact de mes raps
Ninguém é poupado do impacto dos meus raps
On dirait qu'j'écris l'Parrain 4, t'es face à un crack
Parece que estou escrevendo O Poderoso Chefão 4, você está diante de um crack
À chaque album, je passe un cap
A cada álbum, eu supero um desafio
Pas d'excuses, impossible de lâcher l'affaire
Sem desculpas, impossível desistir
Pour oublier les batailles perdues, faut gagner la guerre
Para esquecer as batalhas perdidas, é preciso vencer a guerra
Je me recharge en munitions, j'écris pour qu'mes reufs back à l'unisson
Recarrego minhas munições, escrevo para que meus irmãos apoiem em uníssono
Sinon, dès que la nuit tombe, j'roule dans la ville sombre, vision, témoin de friction
Caso contrário, assim que a noite cai, eu dirijo pela cidade escura, visão, testemunha de atrito
A-avant de vivre, on devrait s'entraîner
Antes de viver, deveríamos treinar
J'me demande si j'ai déjà vraiment aimé
Pergunto-me se já amei de verdade
Ouais, la vie nous a montré son sourire (ouais)
Sim, a vida nos mostrou seu sorriso (sim)
Mais elle passe mieux en aimant souffrir
Mas ela passa melhor amando sofrer
J'ai peur de tomber dans l'oublie donc j'essaie de marquer les esprits
Tenho medo de cair no esquecimento, então tento marcar as mentes
Afin de n'jamais vraiment mourir
Para nunca realmente morrer
J'vois encore que la nuit tombe
Ainda vejo que a noite está caindo
La weed, les insomnies troublent ma vision
A maconha, as insônias perturbam minha visão
J'vois encore que la nuit tombe
Ainda vejo que a noite está caindo
Les idées claires devant un monde qu'est si sombre
Ideias claras diante de um mundo tão sombrio
Le temps passe, j'me rapproche d'la rehab (oh)
O tempo passa, estou me aproximando da reabilitação (oh)
L'envie d'oseille peut rendre maniaque (ouais)
O desejo de dinheiro pode tornar alguém maníaco (sim)
Fait voir la vie comme un labyrinthe (oh)
Faz a vida parecer um labirinto (oh)
Faut plus d'oseille pour moins galérer (ouais)
Precisa de mais dinheiro para sofrer menos (sim)
J'veux la meilleure suite qu'y a au Marriot (oh)
Quero a melhor suíte que tem no Marriot (oh)
La vue sur la mer et les pavillons (ouais)
A vista para o mar e os pavilhões (sim)
J'veux la meilleure suite qu'il y a au Marriot (oh)
Quero a melhor suíte que tem no Marriot (oh)
La vue sur la mer et les palmiers (ouais)
A vista para o mar e as palmeiras (sim)
La gueule aplatie par un collant
O rosto achatado por uma meia-calça
Dans des grands espaces puis des douzes mètres carrés
Em grandes espaços e depois em doze metros quadrados
J'n'envisage même pas l'fait qu'j'pourrais caler
Nem considero a possibilidade de falhar
J'arrive, comme à mes débuts, grave insolent
Chego, como no início, muito insolente
J'respecte le deal, on s'était juré d'tout baiser et d'se serrer les coudes
Respeito o acordo, juramos arrasar tudo e nos apoiar
Maintenant, tout l'monde me connaît, j'ai plus d'intimité
Agora, todo mundo me conhece, não tenho mais privacidade
Comme si j'avais pas d'rideaux ou qu'j'étais sur écoute
Como se eu não tivesse cortinas ou estivesse sendo vigiado
J'puise l'inspi' dans les bas-fonds d'Paris
Busco inspiração nos subúrbios de Paris
Et là-uic', dis-moi pourquoi il raconte sa vie
E aí, me diga por que ele está contando sua vida
Tu rends fier, fils, c'est c'que le daron m'a dit
Você faz orgulho, filho, é o que meu pai me disse
Quand j'ride, l'impression d'être le baron d'la ville
Quando ando, sinto como se fosse o barão da cidade
J'suis sorti des abysses, chaud comme un volcan, frère, comme l'enfer
Saí do abismo, quente como um vulcão, irmão, como o inferno
Dégage d'ici, t'es ma cible, si le glock s'enraye
Saia daqui, você é meu alvo, se a arma engasgar
C'est pas grave j'te termine à la boxe anglaise
Não tem problema, eu termino você no boxe inglês
Mes potes s'entraident, l'Entou-putain-de-rage
Meus amigos se ajudam, a raiva da porra do grupo
On n'est pas dix mais une bonne centaine
Não somos dez, mas uma boa centena
De sadiques faut qu'on les refroidisse
De sádicos, precisamos esfriá-los
On importe la hollandaise tout en espérant qu'ils légalisent
Importamos a holandesa esperando que eles legalizem
C'est quand qu'tu te l'avoues qu'tu n'es pas d'taille
Quando você vai admitir que não está à altura
Pas besoin d'élever la voix, dans le verre pas d'prométhazine
Não preciso levantar a voz, no copo não tem prometazina
Tu choisis, j'peux t'donner la mort ou bien t'ôter la vie, han
Você escolhe, posso te matar ou tirar sua vida, han
J'vois encore que la nuit tombe
Ainda vejo que a noite está caindo
La weed, les insomnies troublent ma vision
A maconha, as insônias perturbam minha visão
J'vois encore que la nuit tombe
Ainda vejo que a noite está caindo
Les idées claires devant un monde qu'est si sombre
Ideias claras diante de um mundo tão sombrio
Le temps passe, j'me rapproche d'la rehab (oh)
O tempo passa, estou me aproximando da reabilitação (oh)
L'envie d'oseille peut rendre maniaque (ouais)
O desejo de dinheiro pode tornar alguém maníaco (sim)
Fait voir la vie comme un labyrinthe (oh)
Faz a vida parecer um labirinto (oh)
Faut plus d'oseille pour moins galérer (ouais)
Precisa de mais dinheiro para sofrer menos (sim)
J'veux la meilleure suite qu'y a au Marriot (oh)
Quero a melhor suíte que tem no Marriot (oh)
La vue sur la mer et les pavillons (ouais)
A vista para o mar e os pavilhões (sim)
J'veux la meilleure suite qu'il y a au Marriot (oh)
Quero a melhor suíte que tem no Marriot (oh)
La vue sur la mer et les palmiers (ouais)
A vista para o mar e as palmeiras (sim)
J'arrive à fond, je ne fais pas semblant
I'm going all out, I'm not pretending
T'es d'jà sur l'échafaud, tu connais la sentence
You're already on the scaffold, you know the sentence
J'suis dans les sons dark, pas les sons dansants
I'm into dark sounds, not dance sounds
Et j'ai toujours fais mon bail en indépendant, hey
And I've always done my thing independently, hey
Personne n'est épargné par l'impact de mes raps
No one is spared from the impact of my raps
On dirait qu'j'écris l'Parrain 4, t'es face à un crack
It's like I'm writing The Godfather 4, you're facing a crack
À chaque album, je passe un cap
With each album, I step up
Pas d'excuses, impossible de lâcher l'affaire
No excuses, impossible to give up
Pour oublier les batailles perdues, faut gagner la guerre
To forget the lost battles, you have to win the war
Je me recharge en munitions, j'écris pour qu'mes reufs back à l'unisson
I'm reloading ammunition, I write so my brothers back in unison
Sinon, dès que la nuit tombe, j'roule dans la ville sombre, vision, témoin de friction
Otherwise, as soon as night falls, I drive in the dark city, vision, witness of friction
A-avant de vivre, on devrait s'entraîner
Before living, we should train
J'me demande si j'ai déjà vraiment aimé
I wonder if I've ever really loved
Ouais, la vie nous a montré son sourire (ouais)
Yeah, life has shown us its smile (yeah)
Mais elle passe mieux en aimant souffrir
But it goes better by loving to suffer
J'ai peur de tomber dans l'oublie donc j'essaie de marquer les esprits
I'm afraid of falling into oblivion so I try to make an impression
Afin de n'jamais vraiment mourir
In order to never really die
J'vois encore que la nuit tombe
I still see that night is falling
La weed, les insomnies troublent ma vision
Weed, insomnia disturb my vision
J'vois encore que la nuit tombe
I still see that night is falling
Les idées claires devant un monde qu'est si sombre
Clear ideas in front of a world that is so dark
Le temps passe, j'me rapproche d'la rehab (oh)
Time passes, I'm getting closer to rehab (oh)
L'envie d'oseille peut rendre maniaque (ouais)
The desire for money can make you manic (yeah)
Fait voir la vie comme un labyrinthe (oh)
Makes life look like a maze (oh)
Faut plus d'oseille pour moins galérer (ouais)
Need more money to struggle less (yeah)
J'veux la meilleure suite qu'y a au Marriot (oh)
I want the best suite at the Marriott (oh)
La vue sur la mer et les pavillons (ouais)
The view of the sea and the pavilions (yeah)
J'veux la meilleure suite qu'il y a au Marriot (oh)
I want the best suite at the Marriott (oh)
La vue sur la mer et les palmiers (ouais)
The view of the sea and the palm trees (yeah)
La gueule aplatie par un collant
Face flattened by a stocking
Dans des grands espaces puis des douzes mètres carrés
In large spaces then twelve square meters
J'n'envisage même pas l'fait qu'j'pourrais caler
I don't even consider the fact that I could stall
J'arrive, comme à mes débuts, grave insolent
I arrive, as at my beginnings, very insolent
J'respecte le deal, on s'était juré d'tout baiser et d'se serrer les coudes
I respect the deal, we had sworn to fuck everything up and stick together
Maintenant, tout l'monde me connaît, j'ai plus d'intimité
Now, everyone knows me, I have no privacy
Comme si j'avais pas d'rideaux ou qu'j'étais sur écoute
As if I had no curtains or I was being listened to
J'puise l'inspi' dans les bas-fonds d'Paris
I draw inspiration from the slums of Paris
Et là-uic', dis-moi pourquoi il raconte sa vie
And there, tell me why he's telling his life
Tu rends fier, fils, c'est c'que le daron m'a dit
You make proud, son, that's what my dad told me
Quand j'ride, l'impression d'être le baron d'la ville
When I ride, I feel like the baron of the city
J'suis sorti des abysses, chaud comme un volcan, frère, comme l'enfer
I came out of the abyss, hot as a volcano, brother, like hell
Dégage d'ici, t'es ma cible, si le glock s'enraye
Get out of here, you're my target, if the glock jams
C'est pas grave j'te termine à la boxe anglaise
It's okay I'll finish you with English boxing
Mes potes s'entraident, l'Entou-putain-de-rage
My friends help each other, the fucking rage
On n'est pas dix mais une bonne centaine
We're not ten but a good hundred
De sadiques faut qu'on les refroidisse
Sadists need to be cooled down
On importe la hollandaise tout en espérant qu'ils légalisent
We import the Dutch while hoping they legalize
C'est quand qu'tu te l'avoues qu'tu n'es pas d'taille
When will you admit that you're not up to it
Pas besoin d'élever la voix, dans le verre pas d'prométhazine
No need to raise your voice, no promethazine in the glass
Tu choisis, j'peux t'donner la mort ou bien t'ôter la vie, han
You choose, I can give you death or take your life, han
J'vois encore que la nuit tombe
I still see that night is falling
La weed, les insomnies troublent ma vision
Weed, insomnia disturb my vision
J'vois encore que la nuit tombe
I still see that night is falling
Les idées claires devant un monde qu'est si sombre
Clear ideas in front of a world that is so dark
Le temps passe, j'me rapproche d'la rehab (oh)
Time passes, I'm getting closer to rehab (oh)
L'envie d'oseille peut rendre maniaque (ouais)
The desire for money can make you manic (yeah)
Fait voir la vie comme un labyrinthe (oh)
Makes life look like a maze (oh)
Faut plus d'oseille pour moins galérer (ouais)
Need more money to struggle less (yeah)
J'veux la meilleure suite qu'y a au Marriot (oh)
I want the best suite at the Marriott (oh)
La vue sur la mer et les pavillons (ouais)
The view of the sea and the pavilions (yeah)
J'veux la meilleure suite qu'il y a au Marriot (oh)
I want the best suite at the Marriott (oh)
La vue sur la mer et les palmiers (ouais)
The view of the sea and the palm trees (yeah)
J'arrive à fond, je ne fais pas semblant
Llego a tope, no finjo
T'es d'jà sur l'échafaud, tu connais la sentence
Ya estás en el cadalso, conoces la sentencia
J'suis dans les sons dark, pas les sons dansants
Estoy en los sonidos oscuros, no en los sonidos de baile
Et j'ai toujours fais mon bail en indépendant, hey
Y siempre he hecho mi trabajo de forma independiente, hey
Personne n'est épargné par l'impact de mes raps
Nadie se salva del impacto de mis raps
On dirait qu'j'écris l'Parrain 4, t'es face à un crack
Parece que estoy escribiendo El Padrino 4, estás frente a un crack
À chaque album, je passe un cap
Con cada álbum, supero un nivel
Pas d'excuses, impossible de lâcher l'affaire
Sin excusas, imposible abandonar
Pour oublier les batailles perdues, faut gagner la guerre
Para olvidar las batallas perdidas, hay que ganar la guerra
Je me recharge en munitions, j'écris pour qu'mes reufs back à l'unisson
Me recargo de municiones, escribo para que mis hermanos respalden al unísono
Sinon, dès que la nuit tombe, j'roule dans la ville sombre, vision, témoin de friction
De lo contrario, tan pronto como cae la noche, conduzco por la ciudad oscura, visión, testigo de fricción
A-avant de vivre, on devrait s'entraîner
Antes de vivir, deberíamos entrenar
J'me demande si j'ai déjà vraiment aimé
Me pregunto si alguna vez he amado de verdad
Ouais, la vie nous a montré son sourire (ouais)
Sí, la vida nos ha mostrado su sonrisa (sí)
Mais elle passe mieux en aimant souffrir
Pero es mejor amar sufrir
J'ai peur de tomber dans l'oublie donc j'essaie de marquer les esprits
Tengo miedo de caer en el olvido, así que trato de dejar una huella
Afin de n'jamais vraiment mourir
Para nunca morir realmente
J'vois encore que la nuit tombe
Todavía veo que cae la noche
La weed, les insomnies troublent ma vision
La marihuana, el insomnio nubla mi visión
J'vois encore que la nuit tombe
Todavía veo que cae la noche
Les idées claires devant un monde qu'est si sombre
Ideas claras frente a un mundo tan oscuro
Le temps passe, j'me rapproche d'la rehab (oh)
El tiempo pasa, me acerco a la rehabilitación (oh)
L'envie d'oseille peut rendre maniaque (ouais)
El deseo de dinero puede volver loco (sí)
Fait voir la vie comme un labyrinthe (oh)
Hace ver la vida como un laberinto (oh)
Faut plus d'oseille pour moins galérer (ouais)
Necesito más dinero para sufrir menos (sí)
J'veux la meilleure suite qu'y a au Marriot (oh)
Quiero la mejor suite que hay en el Marriot (oh)
La vue sur la mer et les pavillons (ouais)
La vista al mar y las villas (sí)
J'veux la meilleure suite qu'il y a au Marriot (oh)
Quiero la mejor suite que hay en el Marriot (oh)
La vue sur la mer et les palmiers (ouais)
La vista al mar y las palmeras (sí)
La gueule aplatie par un collant
La cara aplastada por una media
Dans des grands espaces puis des douzes mètres carrés
En grandes espacios y luego en doce metros cuadrados
J'n'envisage même pas l'fait qu'j'pourrais caler
Ni siquiera contemplo la posibilidad de que pueda fallar
J'arrive, comme à mes débuts, grave insolent
Llego, como en mis inicios, muy insolente
J'respecte le deal, on s'était juré d'tout baiser et d'se serrer les coudes
Respeto el trato, nos juramos arrasar y apoyarnos
Maintenant, tout l'monde me connaît, j'ai plus d'intimité
Ahora, todo el mundo me conoce, no tengo privacidad
Comme si j'avais pas d'rideaux ou qu'j'étais sur écoute
Como si no tuviera cortinas o estuviera siendo vigilado
J'puise l'inspi' dans les bas-fonds d'Paris
Encuentro la inspiración en los bajos fondos de París
Et là-uic', dis-moi pourquoi il raconte sa vie
Y aquí, dime por qué cuenta su vida
Tu rends fier, fils, c'est c'que le daron m'a dit
Haces que tu padre se sienta orgulloso, eso es lo que me dijo
Quand j'ride, l'impression d'être le baron d'la ville
Cuando conduzco, siento que soy el barón de la ciudad
J'suis sorti des abysses, chaud comme un volcan, frère, comme l'enfer
Salí de las profundidades, caliente como un volcán, hermano, como el infierno
Dégage d'ici, t'es ma cible, si le glock s'enraye
Vete de aquí, eres mi objetivo, si la pistola se atasca
C'est pas grave j'te termine à la boxe anglaise
No importa, te termino con el boxeo inglés
Mes potes s'entraident, l'Entou-putain-de-rage
Mis amigos se ayudan, la puta rabia
On n'est pas dix mais une bonne centaine
No somos diez sino un buen centenar
De sadiques faut qu'on les refroidisse
De sádicos, tenemos que enfriarlos
On importe la hollandaise tout en espérant qu'ils légalisent
Importamos la holandesa con la esperanza de que legalicen
C'est quand qu'tu te l'avoues qu'tu n'es pas d'taille
¿Cuándo te darás cuenta de que no estás a la altura?
Pas besoin d'élever la voix, dans le verre pas d'prométhazine
No necesito alzar la voz, en el vaso no hay prometazina
Tu choisis, j'peux t'donner la mort ou bien t'ôter la vie, han
Eliges, puedo darte la muerte o quitarte la vida, han
J'vois encore que la nuit tombe
Todavía veo que cae la noche
La weed, les insomnies troublent ma vision
La marihuana, el insomnio nubla mi visión
J'vois encore que la nuit tombe
Todavía veo que cae la noche
Les idées claires devant un monde qu'est si sombre
Ideas claras frente a un mundo tan oscuro
Le temps passe, j'me rapproche d'la rehab (oh)
El tiempo pasa, me acerco a la rehabilitación (oh)
L'envie d'oseille peut rendre maniaque (ouais)
El deseo de dinero puede volver loco (sí)
Fait voir la vie comme un labyrinthe (oh)
Hace ver la vida como un laberinto (oh)
Faut plus d'oseille pour moins galérer (ouais)
Necesito más dinero para sufrir menos (sí)
J'veux la meilleure suite qu'y a au Marriot (oh)
Quiero la mejor suite que hay en el Marriot (oh)
La vue sur la mer et les pavillons (ouais)
La vista al mar y las villas (sí)
J'veux la meilleure suite qu'il y a au Marriot (oh)
Quiero la mejor suite que hay en el Marriot (oh)
La vue sur la mer et les palmiers (ouais)
La vista al mar y las palmeras (sí)
J'arrive à fond, je ne fais pas semblant
Ich komme mit Vollgas, ich tue nicht so
T'es d'jà sur l'échafaud, tu connais la sentence
Du bist schon auf dem Schafott, du kennst das Urteil
J'suis dans les sons dark, pas les sons dansants
Ich bin in den dunklen Sounds, nicht in den tanzenden Sounds
Et j'ai toujours fais mon bail en indépendant, hey
Und ich habe immer mein Ding unabhängig gemacht, hey
Personne n'est épargné par l'impact de mes raps
Niemand wird von der Wirkung meiner Raps verschont
On dirait qu'j'écris l'Parrain 4, t'es face à un crack
Es sieht so aus, als würde ich Der Pate 4 schreiben, du stehst einem Crack gegenüber
À chaque album, je passe un cap
Mit jedem Album überwinde ich eine Hürde
Pas d'excuses, impossible de lâcher l'affaire
Keine Ausreden, unmöglich aufzugeben
Pour oublier les batailles perdues, faut gagner la guerre
Um die verlorenen Schlachten zu vergessen, muss man den Krieg gewinnen
Je me recharge en munitions, j'écris pour qu'mes reufs back à l'unisson
Ich lade meine Munition nach, ich schreibe, damit meine Brüder im Einklang zurückkehren
Sinon, dès que la nuit tombe, j'roule dans la ville sombre, vision, témoin de friction
Ansonsten, sobald die Nacht hereinbricht, fahre ich durch die dunkle Stadt, Vision, Zeuge der Reibung
A-avant de vivre, on devrait s'entraîner
Bevor wir leben, sollten wir üben
J'me demande si j'ai déjà vraiment aimé
Ich frage mich, ob ich jemals wirklich geliebt habe
Ouais, la vie nous a montré son sourire (ouais)
Ja, das Leben hat uns sein Lächeln gezeigt (ja)
Mais elle passe mieux en aimant souffrir
Aber es geht besser, wenn man leidet
J'ai peur de tomber dans l'oublie donc j'essaie de marquer les esprits
Ich habe Angst, in Vergessenheit zu geraten, also versuche ich, Eindruck zu hinterlassen
Afin de n'jamais vraiment mourir
Um niemals wirklich zu sterben
J'vois encore que la nuit tombe
Ich sehe immer noch, dass die Nacht hereinbricht
La weed, les insomnies troublent ma vision
Das Gras, die Schlaflosigkeit trübt meine Sicht
J'vois encore que la nuit tombe
Ich sehe immer noch, dass die Nacht hereinbricht
Les idées claires devant un monde qu'est si sombre
Klare Ideen vor einer so dunklen Welt
Le temps passe, j'me rapproche d'la rehab (oh)
Die Zeit vergeht, ich nähere mich der Reha (oh)
L'envie d'oseille peut rendre maniaque (ouais)
Die Lust auf Geld kann manisch machen (ja)
Fait voir la vie comme un labyrinthe (oh)
Das Leben erscheint wie ein Labyrinth (oh)
Faut plus d'oseille pour moins galérer (ouais)
Mehr Geld braucht man, um weniger zu kämpfen (ja)
J'veux la meilleure suite qu'y a au Marriot (oh)
Ich will die beste Suite im Marriot (oh)
La vue sur la mer et les pavillons (ouais)
Mit Blick auf das Meer und die Pavillons (ja)
J'veux la meilleure suite qu'il y a au Marriot (oh)
Ich will die beste Suite im Marriot (oh)
La vue sur la mer et les palmiers (ouais)
Mit Blick auf das Meer und die Palmen (ja)
La gueule aplatie par un collant
Das Gesicht von einer Strumpfhose plattgedrückt
Dans des grands espaces puis des douzes mètres carrés
In großen Räumen und dann in zwölf Quadratmetern
J'n'envisage même pas l'fait qu'j'pourrais caler
Ich kann mir nicht einmal vorstellen, dass ich aufgeben könnte
J'arrive, comme à mes débuts, grave insolent
Ich komme an, wie am Anfang, sehr frech
J'respecte le deal, on s'était juré d'tout baiser et d'se serrer les coudes
Ich respektiere den Deal, wir haben uns geschworen, alles zu ficken und uns gegenseitig zu unterstützen
Maintenant, tout l'monde me connaît, j'ai plus d'intimité
Jetzt kennt mich jeder, ich habe keine Privatsphäre mehr
Comme si j'avais pas d'rideaux ou qu'j'étais sur écoute
Als hätte ich keine Vorhänge oder wäre abgehört
J'puise l'inspi' dans les bas-fonds d'Paris
Ich schöpfe Inspiration aus den Slums von Paris
Et là-uic', dis-moi pourquoi il raconte sa vie
Und da, sag mir, warum er sein Leben erzählt
Tu rends fier, fils, c'est c'que le daron m'a dit
Du machst stolz, Sohn, das hat mir mein Vater gesagt
Quand j'ride, l'impression d'être le baron d'la ville
Wenn ich fahre, habe ich das Gefühl, der Baron der Stadt zu sein
J'suis sorti des abysses, chaud comme un volcan, frère, comme l'enfer
Ich bin aus den Abgründen aufgetaucht, heiß wie ein Vulkan, Bruder, wie die Hölle
Dégage d'ici, t'es ma cible, si le glock s'enraye
Verpiss dich, du bist mein Ziel, wenn die Glocke klemmt
C'est pas grave j'te termine à la boxe anglaise
Macht nichts, ich beende dich mit dem Boxen
Mes potes s'entraident, l'Entou-putain-de-rage
Meine Freunde helfen sich gegenseitig, die verdammte Wut
On n'est pas dix mais une bonne centaine
Wir sind nicht zehn, sondern gut hundert
De sadiques faut qu'on les refroidisse
Von Sadisten, wir müssen sie abkühlen
On importe la hollandaise tout en espérant qu'ils légalisent
Wir importieren die Holländerin und hoffen, dass sie legalisieren
C'est quand qu'tu te l'avoues qu'tu n'es pas d'taille
Wann gibst du zu, dass du nicht mithalten kannst
Pas besoin d'élever la voix, dans le verre pas d'prométhazine
Keine Notwendigkeit, die Stimme zu erheben, im Glas keine Promethazin
Tu choisis, j'peux t'donner la mort ou bien t'ôter la vie, han
Du wählst, ich kann dir den Tod geben oder dir das Leben nehmen, han
J'vois encore que la nuit tombe
Ich sehe immer noch, dass die Nacht hereinbricht
La weed, les insomnies troublent ma vision
Das Gras, die Schlaflosigkeit trübt meine Sicht
J'vois encore que la nuit tombe
Ich sehe immer noch, dass die Nacht hereinbricht
Les idées claires devant un monde qu'est si sombre
Klare Ideen vor einer so dunklen Welt
Le temps passe, j'me rapproche d'la rehab (oh)
Die Zeit vergeht, ich nähere mich der Reha (oh)
L'envie d'oseille peut rendre maniaque (ouais)
Die Lust auf Geld kann manisch machen (ja)
Fait voir la vie comme un labyrinthe (oh)
Das Leben erscheint wie ein Labyrinth (oh)
Faut plus d'oseille pour moins galérer (ouais)
Mehr Geld braucht man, um weniger zu kämpfen (ja)
J'veux la meilleure suite qu'y a au Marriot (oh)
Ich will die beste Suite im Marriot (oh)
La vue sur la mer et les pavillons (ouais)
Mit Blick auf das Meer und die Pavillons (ja)
J'veux la meilleure suite qu'il y a au Marriot (oh)
Ich will die beste Suite im Marriot (oh)
La vue sur la mer et les palmiers (ouais)
Mit Blick auf das Meer und die Palmen (ja)