Les F...

Jacques Brel, Marcel Azzola, Gerard Jouannest

Testi Traduzione

Les Flamingants, chanson comique!

Messieurs les Flamingants, j'ai deux mots à vous rire
Il y a trop longtemps, que vous me faites frire
À vous souffler dans le cul, pour devenir autobus
Vous voilà acrobates, mais vraiment rien de plus
Nazis durant les guerres et catholiques entre elles
Vous oscillez sans cesse du fusil au missel
Vos regards sont lointains, votre humour est exsangue
Bien qu'il y ait des rues à Gand
Qui pissent dans les deux langues
Tu vois quand j'pense à vous, j'aime que rien ne se perde
Messieurs les Flamingants, je vous emmerde

Vous salissez la Flandre mais la Flandre vous juge
Voyez la mer du Nord, elle s'est enfuie de Bruges
Cessez de me gonfler, mes vieilles roubignoles
Avec votre art flamand, italo-espagnol
Vous êtes tellement, tellement beaucoup trop lourds
Que quand les soirs d'orage, des Chinois cultivés
Me demandent d'où je suis, je réponds fatigué
Et les larmes aux dents "ik ben van Luxembourg"
Et si aux jeunes femmes on ose un chant flamand
Elles s'envolent en rêvant aux oiseaux roses et blancs

Et je vous interdis d'espérer que jamais
À Londres sous la pluie, on puisse vous croire anglais
Et je vous interdis, à New York ou Milan
D'éructer messeigneurs, autrement qu'en flamand
Vous n'aurez pas l'air con, vraiment pas con du tout
Et moi je m'interdis, de dire que je m'en fous
Et je vous interdis, d'obliger nos enfants
Qui ne vous ont rien fait, à aboyer flamand
Et si mes frères se taisent et bien tant pis pour elles
Je chante, persiste et signe, je m'appelle Jacques Brel

Les Flamingants, chanson comique!
Les Flamingants, canzone comica!
Messieurs les Flamingants, j'ai deux mots à vous rire
Signori Flamingants, ho due parole da farvi ridere
Il y a trop longtemps, que vous me faites frire
È troppo tempo che mi fate friggere
À vous souffler dans le cul, pour devenir autobus
A soffiare nel culo, per diventare autobus
Vous voilà acrobates, mais vraiment rien de plus
Eccovi acrobati, ma davvero niente di più
Nazis durant les guerres et catholiques entre elles
Nazisti durante le guerre e cattolici tra di loro
Vous oscillez sans cesse du fusil au missel
Oscillate costantemente dal fucile al messale
Vos regards sont lointains, votre humour est exsangue
I vostri sguardi sono lontani, il vostro umorismo è esangue
Bien qu'il y ait des rues à Gand
Anche se ci sono strade a Gand
Qui pissent dans les deux langues
Che pisciano in entrambe le lingue
Tu vois quand j'pense à vous, j'aime que rien ne se perde
Vedi quando penso a voi, mi piace che niente si perda
Messieurs les Flamingants, je vous emmerde
Signori Flamingants, vi mando a quel paese
Vous salissez la Flandre mais la Flandre vous juge
Sporcate la Fiandra ma la Fiandra vi giudica
Voyez la mer du Nord, elle s'est enfuie de Bruges
Guardate il Mare del Nord, è fuggito da Bruges
Cessez de me gonfler, mes vieilles roubignoles
Smettetela di gonfiarmi, le mie vecchie palle
Avec votre art flamand, italo-espagnol
Con la vostra arte fiamminga, italo-spagnola
Vous êtes tellement, tellement beaucoup trop lourds
Siete così, così tanto troppo pesanti
Que quand les soirs d'orage, des Chinois cultivés
Che quando nelle serate di tempesta, dei Cinesi colti
Me demandent d'où je suis, je réponds fatigué
Mi chiedono da dove vengo, rispondo stanco
Et les larmes aux dents "ik ben van Luxembourg"
E con le lacrime agli occhi "ik ben van Luxembourg"
Et si aux jeunes femmes on ose un chant flamand
E se alle giovani donne si osa una canzone fiamminga
Elles s'envolent en rêvant aux oiseaux roses et blancs
Volano via sognando uccelli rosa e bianchi
Et je vous interdis d'espérer que jamais
E vi proibisco di sperare che mai
À Londres sous la pluie, on puisse vous croire anglais
A Londra sotto la pioggia, si possa credere che siate inglesi
Et je vous interdis, à New York ou Milan
E vi proibisco, a New York o Milano
D'éructer messeigneurs, autrement qu'en flamand
Di eruttare signori, in altro modo che in fiammingo
Vous n'aurez pas l'air con, vraiment pas con du tout
Non avrete l'aria stupida, davvero per niente stupida
Et moi je m'interdis, de dire que je m'en fous
E io mi proibisco, di dire che non me ne frega
Et je vous interdis, d'obliger nos enfants
E vi proibisco, di obbligare i nostri figli
Qui ne vous ont rien fait, à aboyer flamand
Che non vi hanno fatto nulla, ad abbaiare in fiammingo
Et si mes frères se taisent et bien tant pis pour elles
E se i miei fratelli tacciono e bene peccato per loro
Je chante, persiste et signe, je m'appelle Jacques Brel
Canto, persisto e firmo, mi chiamo Jacques Brel
Les Flamingants, chanson comique!
Les Flamingants, canção cômica!
Messieurs les Flamingants, j'ai deux mots à vous rire
Senhores Flamingants, tenho duas palavras para vos fazer rir
Il y a trop longtemps, que vous me faites frire
Há muito tempo que me fazem fritar
À vous souffler dans le cul, pour devenir autobus
A soprar-vos no traseiro, para se tornarem autocarros
Vous voilà acrobates, mais vraiment rien de plus
Aí estão vocês acrobatas, mas realmente nada mais
Nazis durant les guerres et catholiques entre elles
Nazis durante as guerras e católicos entre elas
Vous oscillez sans cesse du fusil au missel
Vocês oscilam constantemente da espingarda ao missal
Vos regards sont lointains, votre humour est exsangue
Os vossos olhares são distantes, o vosso humor é exangue
Bien qu'il y ait des rues à Gand
Embora haja ruas em Ghent
Qui pissent dans les deux langues
Que mijam em duas línguas
Tu vois quand j'pense à vous, j'aime que rien ne se perde
Vês, quando penso em vocês, gosto que nada se perca
Messieurs les Flamingants, je vous emmerde
Senhores Flamingants, eu vos mando à merda
Vous salissez la Flandre mais la Flandre vous juge
Vocês sujam a Flandres mas a Flandres vos julga
Voyez la mer du Nord, elle s'est enfuie de Bruges
Vejam o Mar do Norte, ele fugiu de Bruges
Cessez de me gonfler, mes vieilles roubignoles
Parem de me encher, minhas velhas bolas
Avec votre art flamand, italo-espagnol
Com a vossa arte flamenga, italo-espanhola
Vous êtes tellement, tellement beaucoup trop lourds
Vocês são tão, tão pesados
Que quand les soirs d'orage, des Chinois cultivés
Que quando nas noites de tempestade, Chineses cultos
Me demandent d'où je suis, je réponds fatigué
Me perguntam de onde sou, respondo cansado
Et les larmes aux dents "ik ben van Luxembourg"
E com lágrimas nos dentes "ik ben van Luxembourg"
Et si aux jeunes femmes on ose un chant flamand
E se para as jovens mulheres ousamos uma canção flamenga
Elles s'envolent en rêvant aux oiseaux roses et blancs
Elas voam sonhando com pássaros rosa e brancos
Et je vous interdis d'espérer que jamais
E eu vos proíbo de esperar que alguma vez
À Londres sous la pluie, on puisse vous croire anglais
Em Londres sob a chuva, possam ser considerados ingleses
Et je vous interdis, à New York ou Milan
E eu vos proíbo, em Nova Iorque ou Milão
D'éructer messeigneurs, autrement qu'en flamand
De eructar senhores, de outra forma que não em flamengo
Vous n'aurez pas l'air con, vraiment pas con du tout
Não vão parecer idiotas, realmente não idiotas de todo
Et moi je m'interdis, de dire que je m'en fous
E eu me proíbo, de dizer que não me importo
Et je vous interdis, d'obliger nos enfants
E eu vos proíbo, de obrigar nossos filhos
Qui ne vous ont rien fait, à aboyer flamand
Que nada vos fizeram, a ladrar em flamengo
Et si mes frères se taisent et bien tant pis pour elles
E se meus irmãos se calam, bem, azar para eles
Je chante, persiste et signe, je m'appelle Jacques Brel
Eu canto, persisto e assino, o meu nome é Jacques Brel
Les Flamingants, chanson comique!
The Flemings, a comic song!
Messieurs les Flamingants, j'ai deux mots à vous rire
Gentlemen Flemings, I have two words to make you laugh
Il y a trop longtemps, que vous me faites frire
It's been too long, you've been making me fry
À vous souffler dans le cul, pour devenir autobus
Blowing in your ass, to become a bus
Vous voilà acrobates, mais vraiment rien de plus
Here you are acrobats, but really nothing more
Nazis durant les guerres et catholiques entre elles
Nazis during the wars and Catholics between them
Vous oscillez sans cesse du fusil au missel
You constantly oscillate from the rifle to the missal
Vos regards sont lointains, votre humour est exsangue
Your looks are distant, your humor is bloodless
Bien qu'il y ait des rues à Gand
Although there are streets in Ghent
Qui pissent dans les deux langues
That piss in both languages
Tu vois quand j'pense à vous, j'aime que rien ne se perde
You see when I think of you, I like that nothing is lost
Messieurs les Flamingants, je vous emmerde
Gentlemen Flemings, I shit on you
Vous salissez la Flandre mais la Flandre vous juge
You dirty Flanders but Flanders judges you
Voyez la mer du Nord, elle s'est enfuie de Bruges
See the North Sea, it has fled from Bruges
Cessez de me gonfler, mes vieilles roubignoles
Stop inflating my old balls
Avec votre art flamand, italo-espagnol
With your Flemish art, Italo-Spanish
Vous êtes tellement, tellement beaucoup trop lourds
You are so, so much too heavy
Que quand les soirs d'orage, des Chinois cultivés
That when on stormy nights, cultured Chinese
Me demandent d'où je suis, je réponds fatigué
Ask me where I'm from, I answer tired
Et les larmes aux dents "ik ben van Luxembourg"
And with tears in my teeth "ik ben van Luxembourg"
Et si aux jeunes femmes on ose un chant flamand
And if to young women one dares a Flemish song
Elles s'envolent en rêvant aux oiseaux roses et blancs
They fly away dreaming of pink and white birds
Et je vous interdis d'espérer que jamais
And I forbid you to hope that ever
À Londres sous la pluie, on puisse vous croire anglais
In London under the rain, you can be believed to be English
Et je vous interdis, à New York ou Milan
And I forbid you, in New York or Milan
D'éructer messeigneurs, autrement qu'en flamand
To belch my lords, otherwise than in Flemish
Vous n'aurez pas l'air con, vraiment pas con du tout
You won't look stupid, really not stupid at all
Et moi je m'interdis, de dire que je m'en fous
And I forbid myself, to say that I don't care
Et je vous interdis, d'obliger nos enfants
And I forbid you, to force our children
Qui ne vous ont rien fait, à aboyer flamand
Who have done nothing to you, to bark in Flemish
Et si mes frères se taisent et bien tant pis pour elles
And if my brothers are silent, well too bad for them
Je chante, persiste et signe, je m'appelle Jacques Brel
I sing, persist and sign, my name is Jacques Brel
Les Flamingants, chanson comique!
¡Les Flamingants, canción cómica!
Messieurs les Flamingants, j'ai deux mots à vous rire
Señores los Flamingants, tengo dos palabras para hacerles reír
Il y a trop longtemps, que vous me faites frire
Hace demasiado tiempo, que me hacen freír
À vous souffler dans le cul, pour devenir autobus
Soplando en el trasero, para convertirse en autobús
Vous voilà acrobates, mais vraiment rien de plus
Ahora son acróbatas, pero realmente nada más
Nazis durant les guerres et catholiques entre elles
Nazis durante las guerras y católicos entre ellas
Vous oscillez sans cesse du fusil au missel
Oscilan constantemente entre el fusil y el misal
Vos regards sont lointains, votre humour est exsangue
Sus miradas son lejanas, su humor está exangüe
Bien qu'il y ait des rues à Gand
Aunque hay calles en Gante
Qui pissent dans les deux langues
Que orinan en ambos idiomas
Tu vois quand j'pense à vous, j'aime que rien ne se perde
Ves, cuando pienso en vosotros, me gusta que nada se pierda
Messieurs les Flamingants, je vous emmerde
Señores los Flamingants, os cago en vosotros
Vous salissez la Flandre mais la Flandre vous juge
Ensucian Flandes pero Flandes os juzga
Voyez la mer du Nord, elle s'est enfuie de Bruges
Mira el mar del Norte, ha huido de Brujas
Cessez de me gonfler, mes vieilles roubignoles
Dejad de hincharme, mis viejos testículos
Avec votre art flamand, italo-espagnol
Con vuestro arte flamenco, italo-español
Vous êtes tellement, tellement beaucoup trop lourds
Sois tan, tan pesados
Que quand les soirs d'orage, des Chinois cultivés
Que cuando en las noches de tormenta, los chinos cultivados
Me demandent d'où je suis, je réponds fatigué
Me preguntan de dónde soy, respondo cansado
Et les larmes aux dents "ik ben van Luxembourg"
Y con lágrimas en los dientes "ik ben van Luxembourg"
Et si aux jeunes femmes on ose un chant flamand
Y si a las jóvenes mujeres se les atreve con una canción flamenca
Elles s'envolent en rêvant aux oiseaux roses et blancs
Ellas vuelan soñando con pájaros rosas y blancos
Et je vous interdis d'espérer que jamais
Y os prohíbo esperar que alguna vez
À Londres sous la pluie, on puisse vous croire anglais
En Londres bajo la lluvia, se os pueda creer ingleses
Et je vous interdis, à New York ou Milan
Y os prohíbo, en Nueva York o Milán
D'éructer messeigneurs, autrement qu'en flamand
Eructar señores, de otra manera que en flamenco
Vous n'aurez pas l'air con, vraiment pas con du tout
No pareceréis tontos, realmente no tontos en absoluto
Et moi je m'interdis, de dire que je m'en fous
Y yo me prohíbo, decir que me da igual
Et je vous interdis, d'obliger nos enfants
Y os prohíbo, obligar a nuestros hijos
Qui ne vous ont rien fait, à aboyer flamand
Que no os han hecho nada, a ladrar en flamenco
Et si mes frères se taisent et bien tant pis pour elles
Y si mis hermanas se callan, pues peor para ellas
Je chante, persiste et signe, je m'appelle Jacques Brel
Canto, persisto y firmo, me llamo Jacques Brel
Les Flamingants, chanson comique!
Les Flamingants, komisches Lied!
Messieurs les Flamingants, j'ai deux mots à vous rire
Herren Flaminganten, ich habe zwei Worte, um Sie zum Lachen zu bringen
Il y a trop longtemps, que vous me faites frire
Es ist schon zu lange her, dass Sie mich braten lassen
À vous souffler dans le cul, pour devenir autobus
In Ihren Hintern zu pusten, um ein Bus zu werden
Vous voilà acrobates, mais vraiment rien de plus
Jetzt seid ihr Akrobaten, aber wirklich nichts mehr
Nazis durant les guerres et catholiques entre elles
Nazis während der Kriege und Katholiken zwischen ihnen
Vous oscillez sans cesse du fusil au missel
Ihr schwankt ständig zwischen Gewehr und Messbuch
Vos regards sont lointains, votre humour est exsangue
Eure Blicke sind weit, euer Humor ist blutleer
Bien qu'il y ait des rues à Gand
Obwohl es Straßen in Gent gibt
Qui pissent dans les deux langues
Die in beiden Sprachen pinkeln
Tu vois quand j'pense à vous, j'aime que rien ne se perde
Siehst du, wenn ich an euch denke, möchte ich, dass nichts verloren geht
Messieurs les Flamingants, je vous emmerde
Herren Flaminganten, ich scheiße auf euch
Vous salissez la Flandre mais la Flandre vous juge
Ihr beschmutzt Flandern, aber Flandern urteilt über euch
Voyez la mer du Nord, elle s'est enfuie de Bruges
Seht das Nordmeer, es ist aus Brügge geflohen
Cessez de me gonfler, mes vieilles roubignoles
Hört auf, meine alten Hoden aufzublasen
Avec votre art flamand, italo-espagnol
Mit eurer flämischen Kunst, italo-spanisch
Vous êtes tellement, tellement beaucoup trop lourds
Ihr seid so, so viel zu schwer
Que quand les soirs d'orage, des Chinois cultivés
Dass wenn an Gewitterabenden, gebildete Chinesen
Me demandent d'où je suis, je réponds fatigué
Mich fragen, woher ich komme, antworte ich müde
Et les larmes aux dents "ik ben van Luxembourg"
Und mit Tränen in den Zähnen „ik ben van Luxembourg“
Et si aux jeunes femmes on ose un chant flamand
Und wenn man den jungen Frauen ein flämisches Lied wagt
Elles s'envolent en rêvant aux oiseaux roses et blancs
Sie fliegen davon und träumen von rosa und weißen Vögeln
Et je vous interdis d'espérer que jamais
Und ich verbiete euch zu hoffen, dass jemals
À Londres sous la pluie, on puisse vous croire anglais
In London im Regen, man euch für Englisch halten könnte
Et je vous interdis, à New York ou Milan
Und ich verbiete euch, in New York oder Mailand
D'éructer messeigneurs, autrement qu'en flamand
Anders als auf Flämisch zu rülpsen, meine Herren
Vous n'aurez pas l'air con, vraiment pas con du tout
Ihr werdet nicht dumm aussehen, wirklich nicht dumm
Et moi je m'interdis, de dire que je m'en fous
Und ich verbiete mir, zu sagen, dass es mir egal ist
Et je vous interdis, d'obliger nos enfants
Und ich verbiete euch, unsere Kinder zu zwingen
Qui ne vous ont rien fait, à aboyer flamand
Die euch nichts angetan haben, auf Flämisch zu bellen
Et si mes frères se taisent et bien tant pis pour elles
Und wenn meine Brüder schweigen, dann ist das ihr Pech
Je chante, persiste et signe, je m'appelle Jacques Brel
Ich singe, beharre und unterschreibe, mein Name ist Jacques Brel

Curiosità sulla canzone Les F... di Jacques Brel

In quali album è stata rilasciata la canzone “Les F...” di Jacques Brel?
Jacques Brel ha rilasciato la canzone negli album “Brel” nel 1977 e “L'Intégrale” nel 2004.
Chi ha composto la canzone “Les F...” di di Jacques Brel?
La canzone “Les F...” di di Jacques Brel è stata composta da Jacques Brel, Marcel Azzola, Gerard Jouannest.

Canzoni più popolari di Jacques Brel

Altri artisti di Romantic