Tout au bout de nos peines

Daniel Seff, Didier Golemanas

Testi Traduzione

Oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh

Tout au bout de nos peines
Si le ciel est le même
Tout au bout de nos vies
Aurons-nous tout écrit
De nos chagrins immenses
De nos simples violences
Qu'aurons-nous fait de vivre?
Qu'aurons-nous fait de nous?

Tout au bout de nos peines
Jusqu'au bout de nous-mêmes
Fatigués de nos cris
Et de nos corps aussi
Tout au bout de nos chaînes
Libérés de nos haines
Qu'aurons-nous fait depuis?
Qu'aurons-nous fait debout?

Tout au bout de nos peines
Au chemin qui nous mène
Tout au bout de la nuit
Aurons-nous réappris
De nos seules présences
Que le monde a un sens?
Qu'aurons-nous fait de lui?
Qu'aurons-nous fait de tout?

Tout au bout de nos peines
Jusqu'au bout de nous-mêmes
Une aile au paradis
Et l'autre dans la vie
De nos mains qui se tiennent
De nos yeux qui apprennent
Qu'aurons-nous fait de vivre?
Qu'aurons-nous fait de nous?

Tout au bout de nos chaînes
Libérés de nos haines
Qu'aurons-nous fait depuis?
Qu'aurons-nous fait debout?
De nos mains qui se tiennent
De nos yeux qui apprennent
Qu'aurons-nous fait de vivre?
Qu'aurons-nous fait de nous?
Qu'aurons-nous fait de nous?

Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Tout au bout de nos peines
Alla fine delle nostre pene
Si le ciel est le même
Se il cielo è lo stesso
Tout au bout de nos vies
Alla fine delle nostre vite
Aurons-nous tout écrit
Avremo scritto tutto
De nos chagrins immenses
Dei nostri immensi dolori
De nos simples violences
Delle nostre semplici violenze
Qu'aurons-nous fait de vivre?
Cosa avremo fatto della vita?
Qu'aurons-nous fait de nous?
Cosa avremo fatto di noi?
Tout au bout de nos peines
Alla fine delle nostre pene
Jusqu'au bout de nous-mêmes
Fino alla fine di noi stessi
Fatigués de nos cris
Stanchi dei nostri gridi
Et de nos corps aussi
E dei nostri corpi anche
Tout au bout de nos chaînes
Alla fine delle nostre catene
Libérés de nos haines
Liberati dai nostri odi
Qu'aurons-nous fait depuis?
Cosa avremo fatto da allora?
Qu'aurons-nous fait debout?
Cosa avremo fatto in piedi?
Tout au bout de nos peines
Alla fine delle nostre pene
Au chemin qui nous mène
Al cammino che ci porta
Tout au bout de la nuit
Alla fine della notte
Aurons-nous réappris
Avremo riappreso
De nos seules présences
Dalla nostra sola presenza
Que le monde a un sens?
Che il mondo ha un senso?
Qu'aurons-nous fait de lui?
Cosa avremo fatto di lui?
Qu'aurons-nous fait de tout?
Cosa avremo fatto di tutto?
Tout au bout de nos peines
Alla fine delle nostre pene
Jusqu'au bout de nous-mêmes
Fino alla fine di noi stessi
Une aile au paradis
Un'ala in paradiso
Et l'autre dans la vie
E l'altra nella vita
De nos mains qui se tiennent
Dalle nostre mani che si tengono
De nos yeux qui apprennent
Dai nostri occhi che imparano
Qu'aurons-nous fait de vivre?
Cosa avremo fatto della vita?
Qu'aurons-nous fait de nous?
Cosa avremo fatto di noi?
Tout au bout de nos chaînes
Alla fine delle nostre catene
Libérés de nos haines
Liberati dai nostri odi
Qu'aurons-nous fait depuis?
Cosa avremo fatto da allora?
Qu'aurons-nous fait debout?
Cosa avremo fatto in piedi?
De nos mains qui se tiennent
Dalle nostre mani che si tengono
De nos yeux qui apprennent
Dai nostri occhi che imparano
Qu'aurons-nous fait de vivre?
Cosa avremo fatto della vita?
Qu'aurons-nous fait de nous?
Cosa avremo fatto di noi?
Qu'aurons-nous fait de nous?
Cosa avremo fatto di noi?
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Tout au bout de nos peines
No final de nossas dores
Si le ciel est le même
Se o céu é o mesmo
Tout au bout de nos vies
No final de nossas vidas
Aurons-nous tout écrit
Teremos escrito tudo
De nos chagrins immenses
De nossas imensas tristezas
De nos simples violences
De nossas simples violências
Qu'aurons-nous fait de vivre?
O que teremos feito para viver?
Qu'aurons-nous fait de nous?
O que teremos feito de nós?
Tout au bout de nos peines
No final de nossas dores
Jusqu'au bout de nous-mêmes
Até o fim de nós mesmos
Fatigués de nos cris
Cansados de nossos gritos
Et de nos corps aussi
E de nossos corpos também
Tout au bout de nos chaînes
No final de nossas correntes
Libérés de nos haines
Liberados de nossos ódios
Qu'aurons-nous fait depuis?
O que teremos feito desde então?
Qu'aurons-nous fait debout?
O que teremos feito de pé?
Tout au bout de nos peines
No final de nossas dores
Au chemin qui nous mène
No caminho que nos leva
Tout au bout de la nuit
No final da noite
Aurons-nous réappris
Teremos reaprendido
De nos seules présences
De nossas únicas presenças
Que le monde a un sens?
Que o mundo tem um sentido?
Qu'aurons-nous fait de lui?
O que teremos feito dele?
Qu'aurons-nous fait de tout?
O que teremos feito de tudo?
Tout au bout de nos peines
No final de nossas dores
Jusqu'au bout de nous-mêmes
Até o fim de nós mesmos
Une aile au paradis
Uma asa no paraíso
Et l'autre dans la vie
E a outra na vida
De nos mains qui se tiennent
De nossas mãos que se seguram
De nos yeux qui apprennent
De nossos olhos que aprendem
Qu'aurons-nous fait de vivre?
O que teremos feito para viver?
Qu'aurons-nous fait de nous?
O que teremos feito de nós?
Tout au bout de nos chaînes
No final de nossas correntes
Libérés de nos haines
Liberados de nossos ódios
Qu'aurons-nous fait depuis?
O que teremos feito desde então?
Qu'aurons-nous fait debout?
O que teremos feito de pé?
De nos mains qui se tiennent
De nossas mãos que se seguram
De nos yeux qui apprennent
De nossos olhos que aprendem
Qu'aurons-nous fait de vivre?
O que teremos feito para viver?
Qu'aurons-nous fait de nous?
O que teremos feito de nós?
Qu'aurons-nous fait de nous?
O que teremos feito de nós?
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Tout au bout de nos peines
At the end of our sorrows
Si le ciel est le même
If the sky is the same
Tout au bout de nos vies
At the end of our lives
Aurons-nous tout écrit
Will we have written everything
De nos chagrins immenses
About our immense sorrows
De nos simples violences
About our simple violences
Qu'aurons-nous fait de vivre?
What will we have done with living?
Qu'aurons-nous fait de nous?
What will we have done with ourselves?
Tout au bout de nos peines
At the end of our sorrows
Jusqu'au bout de nous-mêmes
To the end of ourselves
Fatigués de nos cris
Tired of our cries
Et de nos corps aussi
And of our bodies too
Tout au bout de nos chaînes
At the end of our chains
Libérés de nos haines
Freed from our hatreds
Qu'aurons-nous fait depuis?
What will we have done since?
Qu'aurons-nous fait debout?
What will we have done standing?
Tout au bout de nos peines
At the end of our sorrows
Au chemin qui nous mène
To the path that leads us
Tout au bout de la nuit
At the end of the night
Aurons-nous réappris
Will we have relearned
De nos seules présences
From our sole presences
Que le monde a un sens?
That the world has a meaning?
Qu'aurons-nous fait de lui?
What will we have done with it?
Qu'aurons-nous fait de tout?
What will we have done with everything?
Tout au bout de nos peines
At the end of our sorrows
Jusqu'au bout de nous-mêmes
To the end of ourselves
Une aile au paradis
One wing in paradise
Et l'autre dans la vie
And the other in life
De nos mains qui se tiennent
From our hands that hold each other
De nos yeux qui apprennent
From our eyes that learn
Qu'aurons-nous fait de vivre?
What will we have done with living?
Qu'aurons-nous fait de nous?
What will we have done with ourselves?
Tout au bout de nos chaînes
At the end of our chains
Libérés de nos haines
Freed from our hatreds
Qu'aurons-nous fait depuis?
What will we have done since?
Qu'aurons-nous fait debout?
What will we have done standing?
De nos mains qui se tiennent
From our hands that hold each other
De nos yeux qui apprennent
From our eyes that learn
Qu'aurons-nous fait de vivre?
What will we have done with living?
Qu'aurons-nous fait de nous?
What will we have done with ourselves?
Qu'aurons-nous fait de nous?
What will we have done with ourselves?
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Tout au bout de nos peines
Hasta el final de nuestras penas
Si le ciel est le même
Si el cielo es el mismo
Tout au bout de nos vies
Hasta el final de nuestras vidas
Aurons-nous tout écrit
¿Habremos escrito todo?
De nos chagrins immenses
De nuestras inmensas tristezas
De nos simples violences
De nuestras simples violencias
Qu'aurons-nous fait de vivre?
¿Qué habremos hecho de vivir?
Qu'aurons-nous fait de nous?
¿Qué habremos hecho de nosotros?
Tout au bout de nos peines
Hasta el final de nuestras penas
Jusqu'au bout de nous-mêmes
Hasta el final de nosotros mismos
Fatigués de nos cris
Cansados de nuestros gritos
Et de nos corps aussi
Y de nuestros cuerpos también
Tout au bout de nos chaînes
Hasta el final de nuestras cadenas
Libérés de nos haines
Liberados de nuestros odios
Qu'aurons-nous fait depuis?
¿Qué habremos hecho desde entonces?
Qu'aurons-nous fait debout?
¿Qué habremos hecho de pie?
Tout au bout de nos peines
Hasta el final de nuestras penas
Au chemin qui nous mène
En el camino que nos lleva
Tout au bout de la nuit
Hasta el final de la noche
Aurons-nous réappris
¿Habremos reaprendido?
De nos seules présences
De nuestras únicas presencias
Que le monde a un sens?
¿Que el mundo tiene un sentido?
Qu'aurons-nous fait de lui?
¿Qué habremos hecho de él?
Qu'aurons-nous fait de tout?
¿Qué habremos hecho de todo?
Tout au bout de nos peines
Hasta el final de nuestras penas
Jusqu'au bout de nous-mêmes
Hasta el final de nosotros mismos
Une aile au paradis
Una ala en el paraíso
Et l'autre dans la vie
Y la otra en la vida
De nos mains qui se tiennent
De nuestras manos que se sostienen
De nos yeux qui apprennent
De nuestros ojos que aprenden
Qu'aurons-nous fait de vivre?
¿Qué habremos hecho de vivir?
Qu'aurons-nous fait de nous?
¿Qué habremos hecho de nosotros?
Tout au bout de nos chaînes
Hasta el final de nuestras cadenas
Libérés de nos haines
Liberados de nuestros odios
Qu'aurons-nous fait depuis?
¿Qué habremos hecho desde entonces?
Qu'aurons-nous fait debout?
¿Qué habremos hecho de pie?
De nos mains qui se tiennent
De nuestras manos que se sostienen
De nos yeux qui apprennent
De nuestros ojos que aprenden
Qu'aurons-nous fait de vivre?
¿Qué habremos hecho de vivir?
Qu'aurons-nous fait de nous?
¿Qué habremos hecho de nosotros?
Qu'aurons-nous fait de nous?
¿Qué habremos hecho de nosotros?
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Tout au bout de nos peines
Am Ende unserer Leiden
Si le ciel est le même
Wenn der Himmel derselbe ist
Tout au bout de nos vies
Am Ende unserer Leben
Aurons-nous tout écrit
Haben wir alles geschrieben?
De nos chagrins immenses
Von unseren immensen Kummer
De nos simples violences
Von unseren einfachen Gewalttaten
Qu'aurons-nous fait de vivre?
Was haben wir aus dem Leben gemacht?
Qu'aurons-nous fait de nous?
Was haben wir aus uns gemacht?
Tout au bout de nos peines
Am Ende unserer Leiden
Jusqu'au bout de nous-mêmes
Bis zum Ende von uns selbst
Fatigués de nos cris
Müde von unseren Schreien
Et de nos corps aussi
Und von unseren Körpern auch
Tout au bout de nos chaînes
Am Ende unserer Ketten
Libérés de nos haines
Befreit von unseren Hass
Qu'aurons-nous fait depuis?
Was haben wir seitdem gemacht?
Qu'aurons-nous fait debout?
Was haben wir im Stehen gemacht?
Tout au bout de nos peines
Am Ende unserer Leiden
Au chemin qui nous mène
Auf dem Weg, der uns führt
Tout au bout de la nuit
Am Ende der Nacht
Aurons-nous réappris
Haben wir wieder gelernt
De nos seules présences
Von unserer einzigen Anwesenheit
Que le monde a un sens?
Dass die Welt einen Sinn hat?
Qu'aurons-nous fait de lui?
Was haben wir aus ihm gemacht?
Qu'aurons-nous fait de tout?
Was haben wir aus allem gemacht?
Tout au bout de nos peines
Am Ende unserer Leiden
Jusqu'au bout de nous-mêmes
Bis zum Ende von uns selbst
Une aile au paradis
Ein Flügel im Paradies
Et l'autre dans la vie
Und der andere im Leben
De nos mains qui se tiennent
Von unseren Händen, die sich halten
De nos yeux qui apprennent
Von unseren Augen, die lernen
Qu'aurons-nous fait de vivre?
Was haben wir aus dem Leben gemacht?
Qu'aurons-nous fait de nous?
Was haben wir aus uns gemacht?
Tout au bout de nos chaînes
Am Ende unserer Ketten
Libérés de nos haines
Befreit von unseren Hass
Qu'aurons-nous fait depuis?
Was haben wir seitdem gemacht?
Qu'aurons-nous fait debout?
Was haben wir im Stehen gemacht?
De nos mains qui se tiennent
Von unseren Händen, die sich halten
De nos yeux qui apprennent
Von unseren Augen, die lernen
Qu'aurons-nous fait de vivre?
Was haben wir aus dem Leben gemacht?
Qu'aurons-nous fait de nous?
Was haben wir aus uns gemacht?
Qu'aurons-nous fait de nous?
Was haben wir aus uns gemacht?
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Tout au bout de nos peines
Di ujung kesedihan kita
Si le ciel est le même
Jika langit masih sama
Tout au bout de nos vies
Di ujung hidup kita
Aurons-nous tout écrit
Apakah kita telah menulis semuanya
De nos chagrins immenses
Dari kesedihan kita yang tak terhingga
De nos simples violences
Dari kekerasan sederhana kita
Qu'aurons-nous fait de vivre?
Apa yang telah kita lakukan dengan hidup?
Qu'aurons-nous fait de nous?
Apa yang telah kita lakukan dengan diri kita?
Tout au bout de nos peines
Di ujung kesedihan kita
Jusqu'au bout de nous-mêmes
Hingga ujung diri kita
Fatigués de nos cris
Lelah dengan teriakan kita
Et de nos corps aussi
Dan juga tubuh kita
Tout au bout de nos chaînes
Di ujung rantai kita
Libérés de nos haines
Bebas dari kebencian kita
Qu'aurons-nous fait depuis?
Apa yang telah kita lakukan sejak itu?
Qu'aurons-nous fait debout?
Apa yang telah kita lakukan saat berdiri?
Tout au bout de nos peines
Di ujung kesedihan kita
Au chemin qui nous mène
Di jalan yang membawa kita
Tout au bout de la nuit
Di ujung malam
Aurons-nous réappris
Apakah kita telah belajar lagi
De nos seules présences
Dari kehadiran kita saja
Que le monde a un sens?
Bahwa dunia memiliki makna?
Qu'aurons-nous fait de lui?
Apa yang telah kita lakukan dengan itu?
Qu'aurons-nous fait de tout?
Apa yang telah kita lakukan dengan segalanya?
Tout au bout de nos peines
Di ujung kesedihan kita
Jusqu'au bout de nous-mêmes
Hingga ujung diri kita
Une aile au paradis
Sebuah sayap di surga
Et l'autre dans la vie
Dan yang lainnya dalam hidup
De nos mains qui se tiennent
Dari tangan kita yang saling berpegangan
De nos yeux qui apprennent
Dari mata kita yang belajar
Qu'aurons-nous fait de vivre?
Apa yang telah kita lakukan dengan hidup?
Qu'aurons-nous fait de nous?
Apa yang telah kita lakukan dengan diri kita?
Tout au bout de nos chaînes
Di ujung rantai kita
Libérés de nos haines
Bebas dari kebencian kita
Qu'aurons-nous fait depuis?
Apa yang telah kita lakukan sejak itu?
Qu'aurons-nous fait debout?
Apa yang telah kita lakukan saat berdiri?
De nos mains qui se tiennent
Dari tangan kita yang saling berpegangan
De nos yeux qui apprennent
Dari mata kita yang belajar
Qu'aurons-nous fait de vivre?
Apa yang telah kita lakukan dengan hidup?
Qu'aurons-nous fait de nous?
Apa yang telah kita lakukan dengan diri kita?
Qu'aurons-nous fait de nous?
Apa yang telah kita lakukan dengan diri kita?
Oh, oh, oh
โอ้, โอ้, โอ้
Oh, oh, oh, oh
โอ้, โอ้, โอ้, โอ้
Tout au bout de nos peines
ที่สุดของความทุกข์ของเรา
Si le ciel est le même
ถ้าท้องฟ้ายังเหมือนเดิม
Tout au bout de nos vies
ที่สุดของชีวิตเรา
Aurons-nous tout écrit
เราจะเขียนทุกอย่างลงไปหรือไม่
De nos chagrins immenses
จากความเศร้าอันยิ่งใหญ่ของเรา
De nos simples violences
จากความรุนแรงที่เรียบง่ายของเรา
Qu'aurons-nous fait de vivre?
เราจะทำอะไรกับชีวิต?
Qu'aurons-nous fait de nous?
เราจะทำอะไรกับตัวเราเอง?
Tout au bout de nos peines
ที่สุดของความทุกข์ของเรา
Jusqu'au bout de nous-mêmes
ถึงขีดสุดของตัวเราเอง
Fatigués de nos cris
เหนื่อยจากการร้องเรียนของเรา
Et de nos corps aussi
และจากร่างกายของเราด้วย
Tout au bout de nos chaînes
ที่สุดของโซ่ของเรา
Libérés de nos haines
ปลดปล่อยจากความเกลียดชังของเรา
Qu'aurons-nous fait depuis?
เราทำอะไรมาตั้งแต่นั้น?
Qu'aurons-nous fait debout?
เราทำอะไรขณะยืนอยู่?
Tout au bout de nos peines
ที่สุดของความทุกข์ของเรา
Au chemin qui nous mène
ทางที่นำพาเรา
Tout au bout de la nuit
ที่สุดของคืน
Aurons-nous réappris
เราจะได้เรียนรู้ใหม่หรือไม่
De nos seules présences
จากการมีอยู่ของเราเพียงอย่างเดียว
Que le monde a un sens?
ว่าโลกมีความหมายหรือไม่?
Qu'aurons-nous fait de lui?
เราจะทำอะไรกับมัน?
Qu'aurons-nous fait de tout?
เราจะทำอะไรกับทุกอย่าง?
Tout au bout de nos peines
ที่สุดของความทุกข์ของเรา
Jusqu'au bout de nous-mêmes
ถึงขีดสุดของตัวเราเอง
Une aile au paradis
ปีกหนึ่งที่สวรรค์
Et l'autre dans la vie
และอีกหนึ่งในชีวิต
De nos mains qui se tiennent
จากมือของเราที่ยึดกัน
De nos yeux qui apprennent
จากตาของเราที่เรียนรู้
Qu'aurons-nous fait de vivre?
เราจะทำอะไรกับชีวิต?
Qu'aurons-nous fait de nous?
เราจะทำอะไรกับตัวเราเอง?
Tout au bout de nos chaînes
ที่สุดของโซ่ของเรา
Libérés de nos haines
ปลดปล่อยจากความเกลียดชังของเรา
Qu'aurons-nous fait depuis?
เราทำอะไรมาตั้งแต่นั้น?
Qu'aurons-nous fait debout?
เราทำอะไรขณะยืนอยู่?
De nos mains qui se tiennent
จากมือของเราที่ยึดกัน
De nos yeux qui apprennent
จากตาของเราที่เรียนรู้
Qu'aurons-nous fait de vivre?
เราจะทำอะไรกับชีวิต?
Qu'aurons-nous fait de nous?
เราจะทำอะไรกับตัวเราเอง?
Qu'aurons-nous fait de nous?
เราจะทำอะไรกับตัวเราเอง?
Oh, oh, oh
哦,哦,哦
Oh, oh, oh, oh
哦,哦,哦,哦
Tout au bout de nos peines
在我们痛苦的尽头
Si le ciel est le même
如果天空是一样的
Tout au bout de nos vies
在我们生命的尽头
Aurons-nous tout écrit
我们是否已经写下了一切
De nos chagrins immenses
关于我们无尽的悲伤
De nos simples violences
关于我们的简单暴力
Qu'aurons-nous fait de vivre?
我们对生活做了什么?
Qu'aurons-nous fait de nous?
我们对自己做了什么?
Tout au bout de nos peines
在我们痛苦的尽头
Jusqu'au bout de nous-mêmes
直到我们自己的尽头
Fatigués de nos cris
厌倦了我们的尖叫
Et de nos corps aussi
也厌倦了我们的身体
Tout au bout de nos chaînes
在我们束缚的尽头
Libérés de nos haines
从我们的仇恨中解放出来
Qu'aurons-nous fait depuis?
我们从那时起做了什么?
Qu'aurons-nous fait debout?
我们站立时做了什么?
Tout au bout de nos peines
在我们痛苦的尽头
Au chemin qui nous mène
在引导我们的道路上
Tout au bout de la nuit
在夜晚的尽头
Aurons-nous réappris
我们是否已经重新学习
De nos seules présences
只有我们的存在
Que le monde a un sens?
世界是有意义的吗?
Qu'aurons-nous fait de lui?
我们对他做了什么?
Qu'aurons-nous fait de tout?
我们对所有的事做了什么?
Tout au bout de nos peines
在我们痛苦的尽头
Jusqu'au bout de nous-mêmes
直到我们自己的尽头
Une aile au paradis
一只翅膀在天堂
Et l'autre dans la vie
另一只在生活中
De nos mains qui se tiennent
我们手中的手
De nos yeux qui apprennent
我们的眼睛正在学习
Qu'aurons-nous fait de vivre?
我们对生活做了什么?
Qu'aurons-nous fait de nous?
我们对自己做了什么?
Tout au bout de nos chaînes
在我们束缚的尽头
Libérés de nos haines
从我们的仇恨中解放出来
Qu'aurons-nous fait depuis?
我们从那时起做了什么?
Qu'aurons-nous fait debout?
我们站立时做了什么?
De nos mains qui se tiennent
我们手中的手
De nos yeux qui apprennent
我们的眼睛正在学习
Qu'aurons-nous fait de vivre?
我们对生活做了什么?
Qu'aurons-nous fait de nous?
我们对自己做了什么?
Qu'aurons-nous fait de nous?
我们对自己做了什么?

Curiosità sulla canzone Tout au bout de nos peines di Isabelle Boulay

In quali album è stata rilasciata la canzone “Tout au bout de nos peines” di Isabelle Boulay?
Isabelle Boulay ha rilasciato la canzone negli album “Tout un jour” nel 2004 e “Du Temps Pour Toi (Live à l'Olympia de Paris)” nel 2005.
Chi ha composto la canzone “Tout au bout de nos peines” di di Isabelle Boulay?
La canzone “Tout au bout de nos peines” di di Isabelle Boulay è stata composta da Daniel Seff, Didier Golemanas.

Canzoni più popolari di Isabelle Boulay

Altri artisti di Folk