À quoi ressemble le monde six pieds sous terre? Une autre vie sans chair
L'enfer est-il un vice
Ou une camisole de pensées similaire aux mauvais choix liés au paraître?
Si je pars autant disparaître pour l'éternité
Enterré sous un glaire, dans les tréfonds de l'humanité
Absence d'envie de plaire car le corps n'est plus valorisé
Est-c'que c'est l'paradis ou juste un monde où on n'sait pas paniquer
J'sais pas, rien à foutre car au fond, j's'rais jamais vérifié
La nuit tombe, des gens meurent, la prison des rancœurs
L'embryon est en pleurs, la raison est son cœur
La verdure est trop forte, la serrure est sans porte
Au fond, c'est juste ma vérité (ah ouais?)
Des gens qui vivent et meurent sans le mériter (ouais)
Dans un bâtiment, vue sur des grands bâtiments
Achetant des p'tits bâtiments, pour construire un grand bâtiment
C'est ça la vie qu'on veut, la vie de rêve, éternel châtiment
J'suis tout seul dans ce monde et pourtant perpétuellement entouré
Soliterrien, soliterrien, soliterrien
Ils disent tous qu'y a d'la maille à s'faire, hein
Maille à s'faire, hein, maille à s'faire, hein
Mais nique sa mère et j'fais c'que j'veux (c'que j'veux)
Même si en vrai, j'sais pas c'que j'veux (c'que j'veux)
J'suis dans les airs, pas dans les cieux (oui)
J'vois en toi, pas dans tes yeux (tes yeux)
Mais nique sa mère, moi j'fais c'que j'veux
Même si en vrai, j'sais pas c'que j'veux
J'suis dans les airs, pas dans les cieux
J'suis dans ta mère, droit dans les yeux
Embouteillages entre ta chatte et moi
Jaloux veulent pas qu'on fasse l'amou-ou-our
J'te prends en trait d'union entre toi et moi (toi et moi)
Dis-leurs que c'est chacun son tou-ou-our
J'ai plus l'temps d'en avoir mais si on croisait nos parts, je parcours l'au-delà
Sans retours sur mes pages, je contourne le soi disant c'que je n'suis pas
Prisonnier de mes peurs, mon subconscient se meurt, mon heure attend mon heure
Ma sueur masque mes pleurs, ma bague croisera ton doigt
J'sais pas si tu voudras encore de moi, si je pénètre d'autres plastiques
Le mensonge n'est qu'une tactique, car tes caprices rêvent d'être batterie
L'adultère n'est qu'une pratique d'isolation de la trique
L'amour est un alambic filtrant tous les non-dits
Soliterrien, soliterrien, soliterrien
Ils disent tous qu'y a d'la maille à s'faire, hein
Maille à s'faire, hein, maille à s'faire, hein
Mais nique sa mère et j'fais c'que j'veux (c'que j'veux)
Même si en vrai, j'sais pas c'que j'veux (c'que j'veux)
J'suis dans les airs, pas dans les cieux (oui)
J'vois en toi, pas dans tes yeux (tes yeux)
Mais nique sa mère, moi j'fais c'que j'veux
Même si en vrai, j'sais pas c'que j'veux
J'suis dans les airs, pas dans les cieux
J'suis dans ta mère, droit dans les yeux, oui
À quoi ressemble le monde six pieds sous terre? Une autre vie sans chair
Come appare il mondo sei piedi sotto terra? Un'altra vita senza carne
L'enfer est-il un vice
L'inferno è un vizio
Ou une camisole de pensées similaire aux mauvais choix liés au paraître?
O una camicia di forza di pensieri simili a scelte sbagliate legate all'apparenza?
Si je pars autant disparaître pour l'éternité
Se me ne vado, potrei anche scomparire per l'eternità
Enterré sous un glaire, dans les tréfonds de l'humanité
Seppellito sotto un catarro, negli abissi dell'umanità
Absence d'envie de plaire car le corps n'est plus valorisé
Mancanza di desiderio di piacere perché il corpo non è più valorizzato
Est-c'que c'est l'paradis ou juste un monde où on n'sait pas paniquer
È il paradiso o solo un mondo dove non sappiamo come panico
J'sais pas, rien à foutre car au fond, j's'rais jamais vérifié
Non lo so, non me ne frega niente perché in fondo, non lo verificherò mai
La nuit tombe, des gens meurent, la prison des rancœurs
La notte cade, la gente muore, la prigione dei rancori
L'embryon est en pleurs, la raison est son cœur
L'embrione piange, la ragione è il suo cuore
La verdure est trop forte, la serrure est sans porte
Il verde è troppo forte, la serratura è senza porta
Au fond, c'est juste ma vérité (ah ouais?)
In fondo, è solo la mia verità (ah sì?)
Des gens qui vivent et meurent sans le mériter (ouais)
Persone che vivono e muoiono senza meritarlo (sì)
Dans un bâtiment, vue sur des grands bâtiments
In un edificio, vista su grandi edifici
Achetant des p'tits bâtiments, pour construire un grand bâtiment
Acquistando piccoli edifici, per costruire un grande edificio
C'est ça la vie qu'on veut, la vie de rêve, éternel châtiment
Questa è la vita che vogliamo, la vita da sogno, eterna punizione
J'suis tout seul dans ce monde et pourtant perpétuellement entouré
Sono solo in questo mondo eppure perennemente circondato
Soliterrien, soliterrien, soliterrien
Solitario, solitario, solitario
Ils disent tous qu'y a d'la maille à s'faire, hein
Dicono tutti che c'è del denaro da fare, eh
Maille à s'faire, hein, maille à s'faire, hein
Denaro da fare, eh, denaro da fare, eh
Mais nique sa mère et j'fais c'que j'veux (c'que j'veux)
Ma vaffanculo e faccio quello che voglio (quello che voglio)
Même si en vrai, j'sais pas c'que j'veux (c'que j'veux)
Anche se in realtà, non so cosa voglio (quello che voglio)
J'suis dans les airs, pas dans les cieux (oui)
Sono nell'aria, non nei cieli (sì)
J'vois en toi, pas dans tes yeux (tes yeux)
Ti vedo in te, non nei tuoi occhi (i tuoi occhi)
Mais nique sa mère, moi j'fais c'que j'veux
Ma vaffanculo, io faccio quello che voglio
Même si en vrai, j'sais pas c'que j'veux
Anche se in realtà, non so cosa voglio
J'suis dans les airs, pas dans les cieux
Sono nell'aria, non nei cieli
J'suis dans ta mère, droit dans les yeux
Sono in tua madre, dritto negli occhi
Embouteillages entre ta chatte et moi
Ingorgo tra la tua figa e me
Jaloux veulent pas qu'on fasse l'amou-ou-our
I gelosi non vogliono che facciamo l'amore
J'te prends en trait d'union entre toi et moi (toi et moi)
Ti prendo come un trattino tra te e me (te e me)
Dis-leurs que c'est chacun son tou-ou-our
Dì loro che è il turno di ognuno
J'ai plus l'temps d'en avoir mais si on croisait nos parts, je parcours l'au-delà
Non ho più tempo per averne ma se incrociassimo le nostre parti, attraverserei l'aldilà
Sans retours sur mes pages, je contourne le soi disant c'que je n'suis pas
Senza ritorni sulle mie pagine, aggiro il cosiddetto quello che non sono
Prisonnier de mes peurs, mon subconscient se meurt, mon heure attend mon heure
Prigioniero delle mie paure, il mio subconscio muore, la mia ora aspetta la mia ora
Ma sueur masque mes pleurs, ma bague croisera ton doigt
Il mio sudore nasconde le mie lacrime, il mio anello incrocerà il tuo dito
J'sais pas si tu voudras encore de moi, si je pénètre d'autres plastiques
Non so se vorrai ancora di me, se penetrerò altri plastici
Le mensonge n'est qu'une tactique, car tes caprices rêvent d'être batterie
La menzogna è solo una tattica, perché i tuoi capricci sognano di essere una batteria
L'adultère n'est qu'une pratique d'isolation de la trique
L'adulterio è solo una pratica di isolamento dell'erezione
L'amour est un alambic filtrant tous les non-dits
L'amore è un alambicco che filtra tutti i non detti
Soliterrien, soliterrien, soliterrien
Solitario, solitario, solitario
Ils disent tous qu'y a d'la maille à s'faire, hein
Dicono tutti che c'è del denaro da fare, eh
Maille à s'faire, hein, maille à s'faire, hein
Denaro da fare, eh, denaro da fare, eh
Mais nique sa mère et j'fais c'que j'veux (c'que j'veux)
Ma vaffanculo e faccio quello che voglio (quello che voglio)
Même si en vrai, j'sais pas c'que j'veux (c'que j'veux)
Anche se in realtà, non so cosa voglio (quello che voglio)
J'suis dans les airs, pas dans les cieux (oui)
Sono nell'aria, non nei cieli (sì)
J'vois en toi, pas dans tes yeux (tes yeux)
Ti vedo in te, non nei tuoi occhi (i tuoi occhi)
Mais nique sa mère, moi j'fais c'que j'veux
Ma vaffanculo, io faccio quello che voglio
Même si en vrai, j'sais pas c'que j'veux
Anche se in realtà, non so cosa voglio
J'suis dans les airs, pas dans les cieux
Sono nell'aria, non nei cieli
J'suis dans ta mère, droit dans les yeux, oui
Sono in tua madre, dritto negli occhi, sì
À quoi ressemble le monde six pieds sous terre? Une autre vie sans chair
Como é o mundo seis pés abaixo da terra? Outra vida sem carne
L'enfer est-il un vice
O inferno é um vício
Ou une camisole de pensées similaire aux mauvais choix liés au paraître?
Ou uma camisa de força de pensamentos semelhantes às más escolhas ligadas à aparência?
Si je pars autant disparaître pour l'éternité
Se eu for, é melhor desaparecer para a eternidade
Enterré sous un glaire, dans les tréfonds de l'humanité
Enterrado sob um catarro, nas profundezas da humanidade
Absence d'envie de plaire car le corps n'est plus valorisé
Falta de vontade de agradar porque o corpo não é mais valorizado
Est-c'que c'est l'paradis ou juste un monde où on n'sait pas paniquer
É o paraíso ou apenas um mundo onde não sabemos como entrar em pânico
J'sais pas, rien à foutre car au fond, j's'rais jamais vérifié
Eu não sei, não me importo porque no fundo, nunca vou verificar
La nuit tombe, des gens meurent, la prison des rancœurs
A noite cai, as pessoas morrem, a prisão dos ressentimentos
L'embryon est en pleurs, la raison est son cœur
O embrião está chorando, a razão é o seu coração
La verdure est trop forte, la serrure est sans porte
A vegetação é muito forte, a fechadura não tem porta
Au fond, c'est juste ma vérité (ah ouais?)
No fundo, é apenas a minha verdade (ah é?)
Des gens qui vivent et meurent sans le mériter (ouais)
Pessoas que vivem e morrem sem merecer (sim)
Dans un bâtiment, vue sur des grands bâtiments
Em um prédio, com vista para grandes edifícios
Achetant des p'tits bâtiments, pour construire un grand bâtiment
Comprando pequenos edifícios, para construir um grande edifício
C'est ça la vie qu'on veut, la vie de rêve, éternel châtiment
É isso que queremos da vida, a vida dos sonhos, eterno castigo
J'suis tout seul dans ce monde et pourtant perpétuellement entouré
Estou sozinho neste mundo e ainda assim perpetuamente cercado
Soliterrien, soliterrien, soliterrien
Solitário, solitário, solitário
Ils disent tous qu'y a d'la maille à s'faire, hein
Todos dizem que há dinheiro a ser feito, hein
Maille à s'faire, hein, maille à s'faire, hein
Dinheiro a ser feito, hein, dinheiro a ser feito, hein
Mais nique sa mère et j'fais c'que j'veux (c'que j'veux)
Mas foda-se e eu faço o que quero (o que quero)
Même si en vrai, j'sais pas c'que j'veux (c'que j'veux)
Mesmo que na verdade, eu não saiba o que quero (o que quero)
J'suis dans les airs, pas dans les cieux (oui)
Estou no ar, não nos céus (sim)
J'vois en toi, pas dans tes yeux (tes yeux)
Eu vejo em você, não nos seus olhos (seus olhos)
Mais nique sa mère, moi j'fais c'que j'veux
Mas foda-se, eu faço o que quero
Même si en vrai, j'sais pas c'que j'veux
Mesmo que na verdade, eu não saiba o que quero
J'suis dans les airs, pas dans les cieux
Estou no ar, não nos céus
J'suis dans ta mère, droit dans les yeux
Estou na sua mãe, olhando nos olhos
Embouteillages entre ta chatte et moi
Engarrafamentos entre a sua buceta e eu
Jaloux veulent pas qu'on fasse l'amou-ou-our
Os ciumentos não querem que façamos amor
J'te prends en trait d'union entre toi et moi (toi et moi)
Eu te pego como um hífen entre você e eu (você e eu)
Dis-leurs que c'est chacun son tou-ou-our
Diga-lhes que é a vez de cada um
J'ai plus l'temps d'en avoir mais si on croisait nos parts, je parcours l'au-delà
Não tenho mais tempo para ter, mas se cruzássemos nossas partes, eu iria além
Sans retours sur mes pages, je contourne le soi disant c'que je n'suis pas
Sem voltar às minhas páginas, eu contorno o que supostamente não sou
Prisonnier de mes peurs, mon subconscient se meurt, mon heure attend mon heure
Prisioneiro dos meus medos, meu subconsciente está morrendo, minha hora está esperando minha hora
Ma sueur masque mes pleurs, ma bague croisera ton doigt
Meu suor esconde minhas lágrimas, meu anel vai cruzar seu dedo
J'sais pas si tu voudras encore de moi, si je pénètre d'autres plastiques
Não sei se você ainda vai querer de mim, se eu penetrar outros plásticos
Le mensonge n'est qu'une tactique, car tes caprices rêvent d'être batterie
A mentira é apenas uma tática, porque seus caprichos sonham em ser bateria
L'adultère n'est qu'une pratique d'isolation de la trique
O adultério é apenas uma prática de isolamento do tesão
L'amour est un alambic filtrant tous les non-dits
O amor é um alambique filtrando todos os não ditos
Soliterrien, soliterrien, soliterrien
Solitário, solitário, solitário
Ils disent tous qu'y a d'la maille à s'faire, hein
Todos dizem que há dinheiro a ser feito, hein
Maille à s'faire, hein, maille à s'faire, hein
Dinheiro a ser feito, hein, dinheiro a ser feito, hein
Mais nique sa mère et j'fais c'que j'veux (c'que j'veux)
Mas foda-se e eu faço o que quero (o que quero)
Même si en vrai, j'sais pas c'que j'veux (c'que j'veux)
Mesmo que na verdade, eu não saiba o que quero (o que quero)
J'suis dans les airs, pas dans les cieux (oui)
Estou no ar, não nos céus (sim)
J'vois en toi, pas dans tes yeux (tes yeux)
Eu vejo em você, não nos seus olhos (seus olhos)
Mais nique sa mère, moi j'fais c'que j'veux
Mas foda-se, eu faço o que quero
Même si en vrai, j'sais pas c'que j'veux
Mesmo que na verdade, eu não saiba o que quero
J'suis dans les airs, pas dans les cieux
Estou no ar, não nos céus
J'suis dans ta mère, droit dans les yeux, oui
Estou na sua mãe, olhando nos olhos, sim
À quoi ressemble le monde six pieds sous terre? Une autre vie sans chair
What does the world look like six feet under? Another life without flesh
L'enfer est-il un vice
Is hell a vice
Ou une camisole de pensées similaire aux mauvais choix liés au paraître?
Or a straitjacket of thoughts similar to bad choices related to appearance?
Si je pars autant disparaître pour l'éternité
If I leave, I might as well disappear for eternity
Enterré sous un glaire, dans les tréfonds de l'humanité
Buried under a phlegm, in the depths of humanity
Absence d'envie de plaire car le corps n'est plus valorisé
No desire to please because the body is no longer valued
Est-c'que c'est l'paradis ou juste un monde où on n'sait pas paniquer
Is it paradise or just a world where we don't know how to panic
J'sais pas, rien à foutre car au fond, j's'rais jamais vérifié
I don't know, I don't care because deep down, I'll never be checked
La nuit tombe, des gens meurent, la prison des rancœurs
Night falls, people die, the prison of resentments
L'embryon est en pleurs, la raison est son cœur
The embryo is crying, reason is its heart
La verdure est trop forte, la serrure est sans porte
The greenery is too strong, the lock is without a door
Au fond, c'est juste ma vérité (ah ouais?)
In the end, it's just my truth (ah yeah?)
Des gens qui vivent et meurent sans le mériter (ouais)
People who live and die without deserving it (yeah)
Dans un bâtiment, vue sur des grands bâtiments
In a building, overlooking large buildings
Achetant des p'tits bâtiments, pour construire un grand bâtiment
Buying small buildings, to build a large building
C'est ça la vie qu'on veut, la vie de rêve, éternel châtiment
That's the life we want, the dream life, eternal punishment
J'suis tout seul dans ce monde et pourtant perpétuellement entouré
I'm all alone in this world and yet perpetually surrounded
Soliterrien, soliterrien, soliterrien
Solitary, solitary, solitary
Ils disent tous qu'y a d'la maille à s'faire, hein
They all say there's money to be made, huh
Maille à s'faire, hein, maille à s'faire, hein
Money to be made, huh, money to be made, huh
Mais nique sa mère et j'fais c'que j'veux (c'que j'veux)
But screw it and I do what I want (what I want)
Même si en vrai, j'sais pas c'que j'veux (c'que j'veux)
Even if in reality, I don't know what I want (what I want)
J'suis dans les airs, pas dans les cieux (oui)
I'm in the air, not in the skies (yes)
J'vois en toi, pas dans tes yeux (tes yeux)
I see in you, not in your eyes (your eyes)
Mais nique sa mère, moi j'fais c'que j'veux
But screw it, I do what I want
Même si en vrai, j'sais pas c'que j'veux
Even if in reality, I don't know what I want
J'suis dans les airs, pas dans les cieux
I'm in the air, not in the skies
J'suis dans ta mère, droit dans les yeux
I'm in your mother, right in the eyes
Embouteillages entre ta chatte et moi
Traffic jams between your pussy and me
Jaloux veulent pas qu'on fasse l'amou-ou-our
Jealous ones don't want us to make love-ove-ove
J'te prends en trait d'union entre toi et moi (toi et moi)
I take you as a hyphen between you and me (you and me)
Dis-leurs que c'est chacun son tou-ou-our
Tell them it's each one's turn-urn-urn
J'ai plus l'temps d'en avoir mais si on croisait nos parts, je parcours l'au-delà
I don't have time anymore but if we crossed our parts, I would travel beyond
Sans retours sur mes pages, je contourne le soi disant c'que je n'suis pas
Without returns on my pages, I bypass the so-called what I am not
Prisonnier de mes peurs, mon subconscient se meurt, mon heure attend mon heure
Prisoner of my fears, my subconscious is dying, my hour awaits my hour
Ma sueur masque mes pleurs, ma bague croisera ton doigt
My sweat masks my tears, my ring will cross your finger
J'sais pas si tu voudras encore de moi, si je pénètre d'autres plastiques
I don't know if you'll still want me, if I penetrate other plastics
Le mensonge n'est qu'une tactique, car tes caprices rêvent d'être batterie
Lying is just a tactic, because your whims dream of being a battery
L'adultère n'est qu'une pratique d'isolation de la trique
Adultery is just a practice of isolating the hard-on
L'amour est un alambic filtrant tous les non-dits
Love is a still filtering all the unsaid
Soliterrien, soliterrien, soliterrien
Solitary, solitary, solitary
Ils disent tous qu'y a d'la maille à s'faire, hein
They all say there's money to be made, huh
Maille à s'faire, hein, maille à s'faire, hein
Money to be made, huh, money to be made, huh
Mais nique sa mère et j'fais c'que j'veux (c'que j'veux)
But screw it and I do what I want (what I want)
Même si en vrai, j'sais pas c'que j'veux (c'que j'veux)
Even if in reality, I don't know what I want (what I want)
J'suis dans les airs, pas dans les cieux (oui)
I'm in the air, not in the skies (yes)
J'vois en toi, pas dans tes yeux (tes yeux)
I see in you, not in your eyes (your eyes)
Mais nique sa mère, moi j'fais c'que j'veux
But screw it, I do what I want
Même si en vrai, j'sais pas c'que j'veux
Even if in reality, I don't know what I want
J'suis dans les airs, pas dans les cieux
I'm in the air, not in the skies
J'suis dans ta mère, droit dans les yeux, oui
I'm in your mother, right in the eyes, yes
À quoi ressemble le monde six pieds sous terre? Une autre vie sans chair
¿Cómo es el mundo seis pies bajo tierra? Otra vida sin carne
L'enfer est-il un vice
¿Es el infierno un vicio
Ou une camisole de pensées similaire aux mauvais choix liés au paraître?
O una camisa de fuerza de pensamientos similares a las malas elecciones relacionadas con la apariencia?
Si je pars autant disparaître pour l'éternité
Si me voy, podría desaparecer para siempre
Enterré sous un glaire, dans les tréfonds de l'humanité
Enterrado bajo una flema, en las profundidades de la humanidad
Absence d'envie de plaire car le corps n'est plus valorisé
Falta de deseo de agradar porque el cuerpo ya no es valorado
Est-c'que c'est l'paradis ou juste un monde où on n'sait pas paniquer
¿Es esto el paraíso o simplemente un mundo donde no sabemos cómo entrar en pánico?
J'sais pas, rien à foutre car au fond, j's'rais jamais vérifié
No lo sé, no me importa porque al final, nunca seré verificado
La nuit tombe, des gens meurent, la prison des rancœurs
La noche cae, la gente muere, la prisión de los rencores
L'embryon est en pleurs, la raison est son cœur
El embrión está llorando, la razón es su corazón
La verdure est trop forte, la serrure est sans porte
La vegetación es demasiado fuerte, la cerradura no tiene puerta
Au fond, c'est juste ma vérité (ah ouais?)
En el fondo, es solo mi verdad (¿ah sí?)
Des gens qui vivent et meurent sans le mériter (ouais)
Gente que vive y muere sin merecerlo (sí)
Dans un bâtiment, vue sur des grands bâtiments
En un edificio, con vista a grandes edificios
Achetant des p'tits bâtiments, pour construire un grand bâtiment
Comprando pequeños edificios, para construir un gran edificio
C'est ça la vie qu'on veut, la vie de rêve, éternel châtiment
Esa es la vida que queremos, la vida de los sueños, el castigo eterno
J'suis tout seul dans ce monde et pourtant perpétuellement entouré
Estoy solo en este mundo y sin embargo, constantemente rodeado
Soliterrien, soliterrien, soliterrien
Solitario, solitario, solitario
Ils disent tous qu'y a d'la maille à s'faire, hein
Todos dicen que hay dinero que hacer, eh
Maille à s'faire, hein, maille à s'faire, hein
Dinero que hacer, eh, dinero que hacer, eh
Mais nique sa mère et j'fais c'que j'veux (c'que j'veux)
Pero que se joda su madre y hago lo que quiero (lo que quiero)
Même si en vrai, j'sais pas c'que j'veux (c'que j'veux)
Aunque en realidad, no sé lo que quiero (lo que quiero)
J'suis dans les airs, pas dans les cieux (oui)
Estoy en el aire, no en el cielo (sí)
J'vois en toi, pas dans tes yeux (tes yeux)
Te veo a ti, no a tus ojos (tus ojos)
Mais nique sa mère, moi j'fais c'que j'veux
Pero que se joda su madre, yo hago lo que quiero
Même si en vrai, j'sais pas c'que j'veux
Aunque en realidad, no sé lo que quiero
J'suis dans les airs, pas dans les cieux
Estoy en el aire, no en el cielo
J'suis dans ta mère, droit dans les yeux
Estoy en tu madre, directo a los ojos
Embouteillages entre ta chatte et moi
Atascos entre tu coño y yo
Jaloux veulent pas qu'on fasse l'amou-ou-our
Los celosos no quieren que hagamos el amo-amo-or
J'te prends en trait d'union entre toi et moi (toi et moi)
Te tomo como un guión entre tú y yo (tú y yo)
Dis-leurs que c'est chacun son tou-ou-our
Diles que es el turno de cada uno
J'ai plus l'temps d'en avoir mais si on croisait nos parts, je parcours l'au-delà
Ya no tengo tiempo para tenerlo, pero si cruzamos nuestras partes, recorreré el más allá
Sans retours sur mes pages, je contourne le soi disant c'que je n'suis pas
Sin volver a mis páginas, evito lo que supuestamente no soy
Prisonnier de mes peurs, mon subconscient se meurt, mon heure attend mon heure
Prisionero de mis miedos, mi subconsciente se muere, mi hora espera mi hora
Ma sueur masque mes pleurs, ma bague croisera ton doigt
Mi sudor oculta mis lágrimas, mi anillo cruzará tu dedo
J'sais pas si tu voudras encore de moi, si je pénètre d'autres plastiques
No sé si todavía querrás de mí, si penetro otros plásticos
Le mensonge n'est qu'une tactique, car tes caprices rêvent d'être batterie
La mentira es solo una táctica, porque tus caprichos sueñan con ser batería
L'adultère n'est qu'une pratique d'isolation de la trique
El adulterio es solo una práctica de aislamiento del deseo
L'amour est un alambic filtrant tous les non-dits
El amor es un alambique que filtra todos los no dichos
Soliterrien, soliterrien, soliterrien
Solitario, solitario, solitario
Ils disent tous qu'y a d'la maille à s'faire, hein
Todos dicen que hay dinero que hacer, eh
Maille à s'faire, hein, maille à s'faire, hein
Dinero que hacer, eh, dinero que hacer, eh
Mais nique sa mère et j'fais c'que j'veux (c'que j'veux)
Pero que se joda su madre y hago lo que quiero (lo que quiero)
Même si en vrai, j'sais pas c'que j'veux (c'que j'veux)
Aunque en realidad, no sé lo que quiero (lo que quiero)
J'suis dans les airs, pas dans les cieux (oui)
Estoy en el aire, no en el cielo (sí)
J'vois en toi, pas dans tes yeux (tes yeux)
Te veo a ti, no a tus ojos (tus ojos)
Mais nique sa mère, moi j'fais c'que j'veux
Pero que se joda su madre, yo hago lo que quiero
Même si en vrai, j'sais pas c'que j'veux
Aunque en realidad, no sé lo que quiero
J'suis dans les airs, pas dans les cieux
Estoy en el aire, no en el cielo
J'suis dans ta mère, droit dans les yeux, oui
Estoy en tu madre, directo a los ojos, sí
À quoi ressemble le monde six pieds sous terre? Une autre vie sans chair
Wie sieht die Welt sechs Fuß unter der Erde aus? Ein anderes Leben ohne Fleisch
L'enfer est-il un vice
Ist die Hölle ein Laster
Ou une camisole de pensées similaire aux mauvais choix liés au paraître?
Oder eine Zwangsjacke von Gedanken, ähnlich den schlechten Entscheidungen, die mit dem Schein verbunden sind?
Si je pars autant disparaître pour l'éternité
Wenn ich gehe, könnte ich genauso gut für die Ewigkeit verschwinden
Enterré sous un glaire, dans les tréfonds de l'humanité
Begraben unter einem Schleim, in den Tiefen der Menschheit
Absence d'envie de plaire car le corps n'est plus valorisé
Kein Wunsch zu gefallen, denn der Körper wird nicht mehr geschätzt
Est-c'que c'est l'paradis ou juste un monde où on n'sait pas paniquer
Ist das das Paradies oder nur eine Welt, in der wir nicht in Panik geraten können
J'sais pas, rien à foutre car au fond, j's'rais jamais vérifié
Ich weiß es nicht, es ist mir egal, denn im Grunde werde ich nie überprüft
La nuit tombe, des gens meurent, la prison des rancœurs
Die Nacht fällt, Menschen sterben, das Gefängnis der Groll
L'embryon est en pleurs, la raison est son cœur
Der Embryo weint, der Grund ist sein Herz
La verdure est trop forte, la serrure est sans porte
Das Grün ist zu stark, das Schloss hat keine Tür
Au fond, c'est juste ma vérité (ah ouais?)
Im Grunde ist es nur meine Wahrheit (ah ja?)
Des gens qui vivent et meurent sans le mériter (ouais)
Menschen, die leben und sterben, ohne es zu verdienen (ja)
Dans un bâtiment, vue sur des grands bâtiments
In einem Gebäude, mit Blick auf große Gebäude
Achetant des p'tits bâtiments, pour construire un grand bâtiment
Kleine Gebäude kaufen, um ein großes Gebäude zu bauen
C'est ça la vie qu'on veut, la vie de rêve, éternel châtiment
Das ist das Leben, das wir wollen, das Traumleben, ewige Strafe
J'suis tout seul dans ce monde et pourtant perpétuellement entouré
Ich bin allein in dieser Welt und doch ständig umgeben
Soliterrien, soliterrien, soliterrien
Einsamer Erdbewohner, einsamer Erdbewohner, einsamer Erdbewohner
Ils disent tous qu'y a d'la maille à s'faire, hein
Sie alle sagen, es gibt Geld zu verdienen, hein
Maille à s'faire, hein, maille à s'faire, hein
Geld zu verdienen, hein, Geld zu verdienen, hein
Mais nique sa mère et j'fais c'que j'veux (c'que j'veux)
Aber fick seine Mutter und ich mache, was ich will (was ich will)
Même si en vrai, j'sais pas c'que j'veux (c'que j'veux)
Auch wenn ich in Wirklichkeit nicht weiß, was ich will (was ich will)
J'suis dans les airs, pas dans les cieux (oui)
Ich bin in der Luft, nicht im Himmel (ja)
J'vois en toi, pas dans tes yeux (tes yeux)
Ich sehe in dir, nicht in deinen Augen (deine Augen)
Mais nique sa mère, moi j'fais c'que j'veux
Aber fick seine Mutter, ich mache, was ich will
Même si en vrai, j'sais pas c'que j'veux
Auch wenn ich in Wirklichkeit nicht weiß, was ich will
J'suis dans les airs, pas dans les cieux
Ich bin in der Luft, nicht im Himmel
J'suis dans ta mère, droit dans les yeux
Ich bin in deiner Mutter, direkt in die Augen
Embouteillages entre ta chatte et moi
Staus zwischen deiner Muschi und mir
Jaloux veulent pas qu'on fasse l'amou-ou-our
Eifersüchtige wollen nicht, dass wir Liebe machen
J'te prends en trait d'union entre toi et moi (toi et moi)
Ich nehme dich als Bindestrich zwischen dir und mir (dir und mir)
Dis-leurs que c'est chacun son tou-ou-our
Sag ihnen, dass jeder an der Reihe ist
J'ai plus l'temps d'en avoir mais si on croisait nos parts, je parcours l'au-delà
Ich habe keine Zeit mehr, aber wenn wir unsere Teile kreuzen, durchquere ich das Jenseits
Sans retours sur mes pages, je contourne le soi disant c'que je n'suis pas
Ohne Rückkehr auf meine Seiten, umgehe ich das sogenannte, was ich nicht bin
Prisonnier de mes peurs, mon subconscient se meurt, mon heure attend mon heure
Gefangen in meinen Ängsten, stirbt mein Unterbewusstsein, meine Stunde wartet auf meine Stunde
Ma sueur masque mes pleurs, ma bague croisera ton doigt
Mein Schweiß verbirgt meine Tränen, mein Ring wird deinen Finger kreuzen
J'sais pas si tu voudras encore de moi, si je pénètre d'autres plastiques
Ich weiß nicht, ob du mich noch willst, wenn ich in andere Plastiken eindringe
Le mensonge n'est qu'une tactique, car tes caprices rêvent d'être batterie
Die Lüge ist nur eine Taktik, denn deine Launen träumen davon, eine Batterie zu sein
L'adultère n'est qu'une pratique d'isolation de la trique
Ehebruch ist nur eine Praxis der Isolation der Erektion
L'amour est un alambic filtrant tous les non-dits
Liebe ist ein Destillierkolben, der alle unausgesprochenen Worte filtert
Soliterrien, soliterrien, soliterrien
Einsamer Erdbewohner, einsamer Erdbewohner, einsamer Erdbewohner
Ils disent tous qu'y a d'la maille à s'faire, hein
Sie alle sagen, es gibt Geld zu verdienen, hein
Maille à s'faire, hein, maille à s'faire, hein
Geld zu verdienen, hein, Geld zu verdienen, hein
Mais nique sa mère et j'fais c'que j'veux (c'que j'veux)
Aber fick seine Mutter und ich mache, was ich will (was ich will)
Même si en vrai, j'sais pas c'que j'veux (c'que j'veux)
Auch wenn ich in Wirklichkeit nicht weiß, was ich will (was ich will)
J'suis dans les airs, pas dans les cieux (oui)
Ich bin in der Luft, nicht im Himmel (ja)
J'vois en toi, pas dans tes yeux (tes yeux)
Ich sehe in dir, nicht in deinen Augen (deine Augen)
Mais nique sa mère, moi j'fais c'que j'veux
Aber fick seine Mutter, ich mache, was ich will
Même si en vrai, j'sais pas c'que j'veux
Auch wenn ich in Wirklichkeit nicht weiß, was ich will
J'suis dans les airs, pas dans les cieux
Ich bin in der Luft, nicht im Himmel
J'suis dans ta mère, droit dans les yeux, oui
Ich bin in deiner Mutter, direkt in die Augen, ja