Le petit âne gris [Live]

Buggy Vline, Hugues Aufray

Testi Traduzione

Écoutez cette histoire
Que l'on m'a racontée
Du fond de ma mémoire
Je vais vous la chanter
Elle se passe en Provence
Au milieu des moutons
Dans le sud de la France
Au pays des santons
(Dans le sud de la France)
(Au pays des santons) c'est ça

Quand il vint au domaine
Y avait un beau troupeau
Les étables étaient pleines
De brebis et d'agneaux
Marchant toujours en tête
Aux premières lueurs
Pour tirer sa charrette
Il mettait tout son cœur
(Pour tirer sa charrette)
(Il mettait tout son cœur)

Au temps des transhumances
Il s'en allait heureux
Remontant la Durance
Honnête et courageux
Mais un jour, de Marseille
Des messieurs sont venus
La ferme était bien vieille
Alors on l'a vendue
(La ferme était bien vieille)
(Alors on l'a vendue)

Il resta au village
Tout le monde l'aimait bien
Vaillant, malgré son âge
Et malgré son chagrin
Image d'évangile
Vivant d'humilité
Il se rendait utile
Auprès du cantonnier
(Il se rendait utile)
(Auprès du cantonnier)

Cette vie honorable
Un soir, s'est terminée
Dans le fond d'une étable
Tout seul il s'est couché
Pauvre bête de somme
Il a fermé les yeux
Abandonne des hommes
Il est mort sans adieux
(Abandonné des hommes)
(Il est mort sans adieux)

Cette chanson sans gloire
Vous racontait la vie
Vous racontait l'histoire
D'un petit âne gris
Vous racontait l'histoire
D'un petit âne gris

Écoutez cette histoire
Hört diese Geschichte an
Que l'on m'a racontée
Die man mir erzählt hat
Du fond de ma mémoire
Aus der Tiefe meiner Erinnerung
Je vais vous la chanter
Will ich sie euch singen
Elle se passe en Provence
Sie spielt sich in der Provence ab
Au milieu des moutons
Inmitten der Schafe
Dans le sud de la France
In SüdFrankreich
Au pays des santons
Im Land der Santons
(Dans le sud de la France)
(In SüdFrankreich)
(Au pays des santons) c'est ça
(Im Land der Santons) das ist es
Quand il vint au domaine
Als er auf dem Gutshof ankam
Y avait un beau troupeau
Gab es eine schöne Herde
Les étables étaient pleines
Die Ställe waren voll
De brebis et d'agneaux
Mit Schafen und Lämmern
Marchant toujours en tête
Immer an der Spitze gehend
Aux premières lueurs
Bei den ersten Lichtern des Tages
Pour tirer sa charrette
Um seinen Karren zu ziehen
Il mettait tout son cœur
War er mit ganzem Herzen dabei
(Pour tirer sa charrette)
(Um seinen Karren zu ziehen)
(Il mettait tout son cœur)
(War er mit ganzem Herzen dabei)
Au temps des transhumances
Zur Zeit der Transhumanz
Il s'en allait heureux
Zog er glücklich los
Remontant la Durance
Den Durance-Fluss hinauf
Honnête et courageux
Ehrlich und mutig
Mais un jour, de Marseille
Aber eines Tages, aus Marseille
Des messieurs sont venus
Kamen einige Herren
La ferme était bien vieille
Der Bauernhof war sehr alt
Alors on l'a vendue
Also wurde er verkauft
(La ferme était bien vieille)
(Der Bauernhof war sehr alt)
(Alors on l'a vendue)
(Also wurde er verkauft)
Il resta au village
Er blieb im Dorf. , . , , .
Tout le monde l'aimait bien
Jeder mochte ihn sehr
Vaillant, malgré son âge
Tapfer trotz seines Alters
Et malgré son chagrin
Und trotz seiner Trauer
Image d'évangile
Ein Bild aus dem Evangelium
Vivant d'humilité
In Demut lebend
Il se rendait utile
Machte er sich nützlich
Auprès du cantonnier
Dem Straßenarbeiter
(Il se rendait utile)
(Machte er sich nützlich)
(Auprès du cantonnier)
(Dem Straßenarbeiter)
Cette vie honorable
Dieses ehrenvolle Leben
Un soir, s'est terminée
Endete eines Abends
Dans le fond d'une étable
In der Tiefe eines Stalls
Tout seul il s'est couché
Legte er sich ganz allein nieder
Pauvre bête de somme
Armes Arbeitstier
Il a fermé les yeux
Er schloss seine Augen
Abandonne des hommes
Von den Menschen verlassen
Il est mort sans adieux
Starb er ohne Abschied
(Abandonné des hommes)
(Von den Menschen verlassen)
(Il est mort sans adieux)
(Starb er ohne Abschied)
Cette chanson sans gloire
Dieses ruhmlose Lied
Vous racontait la vie
Erzählte euch vom Leben
Vous racontait l'histoire
Erzählte euch die Geschichte
D'un petit âne gris
Eines kleinen grauen Esels
Vous racontait l'histoire
Erzählte euch die Geschichte
D'un petit âne gris
Eines kleinen grauen Esels

Curiosità sulla canzone Le petit âne gris [Live] di Hugues Aufray

Chi ha composto la canzone “Le petit âne gris [Live]” di di Hugues Aufray?
La canzone “Le petit âne gris [Live]” di di Hugues Aufray è stata composta da Buggy Vline, Hugues Aufray.

Canzoni più popolari di Hugues Aufray

Altri artisti di Rock'n'roll