La peuf 5

Robin Waiss, Mounir Ben Chettouh

Testi Traduzione

Qui m'appelle par mon prénom, -om, -om
Peufra

J'invite les mêmes à l'apéro, la même équipe depuis l'préau
Ceux qui m'appellent par mon prénom, -om, -om
J'raconte pas ma vie, ça fait long, des grands d'chez moi ont pris l'héro'
Quand j'les vois, moi j'ai plus les mots, -ots, -ots (akha)

Toujours d'la peuf du cul d'Hugo (toujours d'la peuf du cul d'Hugo)
Ça vient d'une meuf quand ça dit "go" (c'est toutes ces putes qui donnent le go)
L'ancien qui vend même son vélo (l'ancien qui vend même son vélo)
J'aurais dû chanter Canterò (ah, ah)

Quand tu t'en sors, ouais, ça dérange (quand tu t'en sors, ouais, ça dérange)
Je dis pas d'blase mais ça m'démange (chut)
Sont bons qu'à sucer mecs d'ailleurs (allez sucer tous)
J'ai plus d'oseille, plus de valeurs (tchoin, tchoin)
On les connaît, vont rien t'donner, j'ai tout pris moi sans rien voler
Plus d'nouvelles à un moment donné (ouh, ouh)
Co-coffré dans la street, on hiberne (on hiberne, kho)
Y a qu'les vrais qu'on considère (oh, oh)

J'invite les mêmes à l'apéro, la même équipe depuis l'préau
Ceux qui m'appellent par mon prénom, -om, -om
J'raconte pas ma vie, ça fait long, des grands d'chez moi ont pris l'héro'
Quand j'les vois, moi j'ai plus les mots, -ots, -ots

T'façon, y en a qui payeront (t'façon, y en a qui payeront)
Le prix d'la peuf est té-mon (le prix d'la peuf est té-mon)
J'passerais d'vant eux en Veyron (j'passerais d'vant eux en Veyron)
Et ma caisse, ils la rayeront

Flash à la main, l'impression qu'tout s'arrête (qu'tout s'arrête)
Flash à la main, comme ça qu'la rue t'alète (rue t'alète)
J'é-, j'étais tendu, j'avais b'soin d'p'tites caresses (p'tites caresses)
Rond point d'Auber', des punt' de Bucarest (Bucarest)
J'suis un chien du rap (ouais) comme les Chienlari (ouais)
Autotune ou rap, comme l'humeur, des fois ça varie (oh, oh)
J'suis un chien du rap (ouais) comme les Chienlari (ouais)
J'ai déjà tout vu, j'ouvrais ma f'nêtre quand j'avais pas la rime (eh)
J'ai mis du Jack dans l'Coca frais (frais)
Crois pas, crois pas qu'j'suis fonce-dé
J'ai juste pris un coup d'avance (eh)
J'suis l'acteur de ma vie et j'écris moi-même le syno'
La rue m'a mis l'alliance, j'ai d'jà fait toutes mes classes, igo, peufra (oh, oh)

J'invite les mêmes à l'apéro, la même équipe depuis l'préau
Ceux qui m'appellent par mon prénom, -om, -om
J'raconte pas ma vie, ça fait long, des grands d'chez moi ont pris l'héro'
Quand j'les vois, moi j'ai plus les mots, -ots, -ots

T'façon, y en a qui payeront (t'façon, y en a qui payeront)
Le prix d'la peuf est té-mon (le prix d'la peuf est té-mon)
J'passerais d'vant eux en Veyron (j'passerais d'vant eux en Veyron)
Et ma caisse, ils la rayeront

T'façon, y en a qui payeront (t'façon, y en a qui payeront)
Le prix d'la peuf est té-mon (le prix d'la peuf est té-mon)
J'passerais d'vant eux en Veyron (j'passerais d'vant eux en Veyron)
Et ma caisse, ils la rayeront (ouh, ouh, ouh, ouh)

Qui m'appelle par mon prénom, -om, -om
Chi mi chiama per nome, -om, -om
Peufra
Peufra
J'invite les mêmes à l'apéro, la même équipe depuis l'préau
Invito gli stessi all'aperitivo, la stessa squadra da quando eravamo nel cortile
Ceux qui m'appellent par mon prénom, -om, -om
Quelli che mi chiamano per nome, -om, -om
J'raconte pas ma vie, ça fait long, des grands d'chez moi ont pris l'héro'
Non racconto la mia vita, è lunga, alcuni grandi della mia zona hanno preso l'eroina
Quand j'les vois, moi j'ai plus les mots, -ots, -ots (akha)
Quando li vedo, non ho più parole, -ots, -ots (akha)
Toujours d'la peuf du cul d'Hugo (toujours d'la peuf du cul d'Hugo)
Sempre peuf dal culo di Hugo (sempre peuf dal culo di Hugo)
Ça vient d'une meuf quand ça dit "go" (c'est toutes ces putes qui donnent le go)
Viene da una ragazza quando dice "go" (sono tutte queste puttane che danno il via)
L'ancien qui vend même son vélo (l'ancien qui vend même son vélo)
Il vecchio che vende anche la sua bicicletta (il vecchio che vende anche la sua bicicletta)
J'aurais dû chanter Canterò (ah, ah)
Avrei dovuto cantare Canterò (ah, ah)
Quand tu t'en sors, ouais, ça dérange (quand tu t'en sors, ouais, ça dérange)
Quando te la cavi, sì, dà fastidio (quando te la cavi, sì, dà fastidio)
Je dis pas d'blase mais ça m'démange (chut)
Non dico nomi ma mi prude (shh)
Sont bons qu'à sucer mecs d'ailleurs (allez sucer tous)
Sono bravi solo a succhiare ragazzi da altre parti (andate a succhiare tutti)
J'ai plus d'oseille, plus de valeurs (tchoin, tchoin)
Non ho più soldi, non ho più valori (tchoin, tchoin)
On les connaît, vont rien t'donner, j'ai tout pris moi sans rien voler
Li conosciamo, non ti daranno nulla, ho preso tutto io senza rubare
Plus d'nouvelles à un moment donné (ouh, ouh)
Nessuna notizia a un certo punto (ouh, ouh)
Co-coffré dans la street, on hiberne (on hiberne, kho)
Arrestato in strada, andiamo in letargo (andiamo in letargo, kho)
Y a qu'les vrais qu'on considère (oh, oh)
Solo i veri vengono considerati (oh, oh)
J'invite les mêmes à l'apéro, la même équipe depuis l'préau
Invito gli stessi all'aperitivo, la stessa squadra da quando eravamo nel cortile
Ceux qui m'appellent par mon prénom, -om, -om
Quelli che mi chiamano per nome, -om, -om
J'raconte pas ma vie, ça fait long, des grands d'chez moi ont pris l'héro'
Non racconto la mia vita, è lunga, alcuni grandi della mia zona hanno preso l'eroina
Quand j'les vois, moi j'ai plus les mots, -ots, -ots
Quando li vedo, non ho più parole, -ots, -ots
T'façon, y en a qui payeront (t'façon, y en a qui payeront)
Comunque, ci sono quelli che pagheranno (comunque, ci sono quelli che pagheranno)
Le prix d'la peuf est té-mon (le prix d'la peuf est té-mon)
Il prezzo del peuf è alto (il prezzo del peuf è alto)
J'passerais d'vant eux en Veyron (j'passerais d'vant eux en Veyron)
Passerò davanti a loro in una Veyron (passerò davanti a loro in una Veyron)
Et ma caisse, ils la rayeront
E graffieranno la mia macchina
Flash à la main, l'impression qu'tout s'arrête (qu'tout s'arrête)
Flash in mano, sembra che tutto si fermi (che tutto si fermi)
Flash à la main, comme ça qu'la rue t'alète (rue t'alète)
Flash in mano, così la strada ti allerta (strada ti allerta)
J'é-, j'étais tendu, j'avais b'soin d'p'tites caresses (p'tites caresses)
Ero teso, avevo bisogno di piccole carezze (piccole carezze)
Rond point d'Auber', des punt' de Bucarest (Bucarest)
Rotonda di Auber', prostitute di Bucarest (Bucarest)
J'suis un chien du rap (ouais) comme les Chienlari (ouais)
Sono un cane del rap (sì) come i Chienlari (sì)
Autotune ou rap, comme l'humeur, des fois ça varie (oh, oh)
Autotune o rap, come l'umore, a volte varia (oh, oh)
J'suis un chien du rap (ouais) comme les Chienlari (ouais)
Sono un cane del rap (sì) come i Chienlari (sì)
J'ai déjà tout vu, j'ouvrais ma f'nêtre quand j'avais pas la rime (eh)
Ho già visto tutto, aprivo la mia finestra quando non avevo la rima (eh)
J'ai mis du Jack dans l'Coca frais (frais)
Ho messo del Jack nel Coca fresco (fresco)
Crois pas, crois pas qu'j'suis fonce-dé
Non pensare, non pensare che sono drogato
J'ai juste pris un coup d'avance (eh)
Ho solo preso un vantaggio (eh)
J'suis l'acteur de ma vie et j'écris moi-même le syno'
Sono l'attore della mia vita e scrivo io stesso la trama
La rue m'a mis l'alliance, j'ai d'jà fait toutes mes classes, igo, peufra (oh, oh)
La strada mi ha messo l'anello al dito, ho già fatto tutte le mie classi, igo, peufra (oh, oh)
J'invite les mêmes à l'apéro, la même équipe depuis l'préau
Invito gli stessi all'aperitivo, la stessa squadra da quando eravamo nel cortile
Ceux qui m'appellent par mon prénom, -om, -om
Quelli che mi chiamano per nome, -om, -om
J'raconte pas ma vie, ça fait long, des grands d'chez moi ont pris l'héro'
Non racconto la mia vita, è lunga, alcuni grandi della mia zona hanno preso l'eroina
Quand j'les vois, moi j'ai plus les mots, -ots, -ots
Quando li vedo, non ho più parole, -ots, -ots
T'façon, y en a qui payeront (t'façon, y en a qui payeront)
Comunque, ci sono quelli che pagheranno (comunque, ci sono quelli che pagheranno)
Le prix d'la peuf est té-mon (le prix d'la peuf est té-mon)
Il prezzo del peuf è alto (il prezzo del peuf è alto)
J'passerais d'vant eux en Veyron (j'passerais d'vant eux en Veyron)
Passerò davanti a loro in una Veyron (passerò davanti a loro in una Veyron)
Et ma caisse, ils la rayeront
E graffieranno la mia macchina
T'façon, y en a qui payeront (t'façon, y en a qui payeront)
Comunque, ci sono quelli che pagheranno (comunque, ci sono quelli che pagheranno)
Le prix d'la peuf est té-mon (le prix d'la peuf est té-mon)
Il prezzo del peuf è alto (il prezzo del peuf è alto)
J'passerais d'vant eux en Veyron (j'passerais d'vant eux en Veyron)
Passerò davanti a loro in una Veyron (passerò davanti a loro in una Veyron)
Et ma caisse, ils la rayeront (ouh, ouh, ouh, ouh)
E graffieranno la mia macchina (ouh, ouh, ouh, ouh)
Qui m'appelle par mon prénom, -om, -om
Quem me chama pelo meu nome, -om, -om
Peufra
Peufra
J'invite les mêmes à l'apéro, la même équipe depuis l'préau
Convido os mesmos para o aperitivo, a mesma equipe desde o pátio
Ceux qui m'appellent par mon prénom, -om, -om
Aqueles que me chamam pelo meu nome, -om, -om
J'raconte pas ma vie, ça fait long, des grands d'chez moi ont pris l'héro'
Não conto minha vida, é longa, os grandes da minha casa pegaram o heroína
Quand j'les vois, moi j'ai plus les mots, -ots, -ots (akha)
Quando os vejo, não tenho mais palavras, -ots, -ots (akha)
Toujours d'la peuf du cul d'Hugo (toujours d'la peuf du cul d'Hugo)
Sempre tem peuf do traseiro de Hugo (sempre tem peuf do traseiro de Hugo)
Ça vient d'une meuf quand ça dit "go" (c'est toutes ces putes qui donnent le go)
Vem de uma garota quando diz "go" (são todas essas putas que dão o go)
L'ancien qui vend même son vélo (l'ancien qui vend même son vélo)
O velho que vende até sua bicicleta (o velho que vende até sua bicicleta)
J'aurais dû chanter Canterò (ah, ah)
Eu deveria ter cantado Canterò (ah, ah)
Quand tu t'en sors, ouais, ça dérange (quand tu t'en sors, ouais, ça dérange)
Quando você se sai bem, sim, isso incomoda (quando você se sai bem, sim, isso incomoda)
Je dis pas d'blase mais ça m'démange (chut)
Não digo nomes, mas estou coçando (shh)
Sont bons qu'à sucer mecs d'ailleurs (allez sucer tous)
São bons apenas para chupar caras de fora (vão chupar todos)
J'ai plus d'oseille, plus de valeurs (tchoin, tchoin)
Não tenho mais dinheiro, nem valores (tchoin, tchoin)
On les connaît, vont rien t'donner, j'ai tout pris moi sans rien voler
Nós os conhecemos, não vão te dar nada, eu peguei tudo sem roubar
Plus d'nouvelles à un moment donné (ouh, ouh)
Sem notícias em um determinado momento (ouh, ouh)
Co-coffré dans la street, on hiberne (on hiberne, kho)
Preso na rua, hibernamos (hibernamos, kho)
Y a qu'les vrais qu'on considère (oh, oh)
Só os verdadeiros são considerados (oh, oh)
J'invite les mêmes à l'apéro, la même équipe depuis l'préau
Convido os mesmos para o aperitivo, a mesma equipe desde o pátio
Ceux qui m'appellent par mon prénom, -om, -om
Aqueles que me chamam pelo meu nome, -om, -om
J'raconte pas ma vie, ça fait long, des grands d'chez moi ont pris l'héro'
Não conto minha vida, é longa, os grandes da minha casa pegaram a heroína
Quand j'les vois, moi j'ai plus les mots, -ots, -ots
Quando os vejo, não tenho mais palavras, -ots, -ots
T'façon, y en a qui payeront (t'façon, y en a qui payeront)
De qualquer forma, alguns vão pagar (de qualquer forma, alguns vão pagar)
Le prix d'la peuf est té-mon (le prix d'la peuf est té-mon)
O preço do peuf é alto (o preço do peuf é alto)
J'passerais d'vant eux en Veyron (j'passerais d'vant eux en Veyron)
Eu passarei na frente deles em um Veyron (eu passarei na frente deles em um Veyron)
Et ma caisse, ils la rayeront
E eles vão arranhar meu carro
Flash à la main, l'impression qu'tout s'arrête (qu'tout s'arrête)
Flash na mão, parece que tudo para (tudo para)
Flash à la main, comme ça qu'la rue t'alète (rue t'alète)
Flash na mão, é assim que a rua te alerta (rua te alerta)
J'é-, j'étais tendu, j'avais b'soin d'p'tites caresses (p'tites caresses)
Eu estava tenso, precisava de pequenos carinhos (pequenos carinhos)
Rond point d'Auber', des punt' de Bucarest (Bucarest)
Rotatória de Auber', prostitutas de Bucareste (Bucareste)
J'suis un chien du rap (ouais) comme les Chienlari (ouais)
Sou um cachorro do rap (sim) como os Chienlari (sim)
Autotune ou rap, comme l'humeur, des fois ça varie (oh, oh)
Autotune ou rap, depende do humor, às vezes varia (oh, oh)
J'suis un chien du rap (ouais) comme les Chienlari (ouais)
Sou um cachorro do rap (sim) como os Chienlari (sim)
J'ai déjà tout vu, j'ouvrais ma f'nêtre quand j'avais pas la rime (eh)
Eu já vi tudo, abria minha janela quando não tinha a rima (eh)
J'ai mis du Jack dans l'Coca frais (frais)
Coloquei Jack no Coca fresco (fresco)
Crois pas, crois pas qu'j'suis fonce-dé
Não pense, não pense que estou drogado
J'ai juste pris un coup d'avance (eh)
Eu só peguei uma vantagem (eh)
J'suis l'acteur de ma vie et j'écris moi-même le syno'
Sou o ator da minha vida e escrevo meu próprio roteiro
La rue m'a mis l'alliance, j'ai d'jà fait toutes mes classes, igo, peufra (oh, oh)
A rua me deu a aliança, já fiz todas as minhas aulas, igo, peufra (oh, oh)
J'invite les mêmes à l'apéro, la même équipe depuis l'préau
Convido os mesmos para o aperitivo, a mesma equipe desde o pátio
Ceux qui m'appellent par mon prénom, -om, -om
Aqueles que me chamam pelo meu nome, -om, -om
J'raconte pas ma vie, ça fait long, des grands d'chez moi ont pris l'héro'
Não conto minha vida, é longa, os grandes da minha casa pegaram a heroína
Quand j'les vois, moi j'ai plus les mots, -ots, -ots
Quando os vejo, não tenho mais palavras, -ots, -ots
T'façon, y en a qui payeront (t'façon, y en a qui payeront)
De qualquer forma, alguns vão pagar (de qualquer forma, alguns vão pagar)
Le prix d'la peuf est té-mon (le prix d'la peuf est té-mon)
O preço do peuf é alto (o preço do peuf é alto)
J'passerais d'vant eux en Veyron (j'passerais d'vant eux en Veyron)
Eu passarei na frente deles em um Veyron (eu passarei na frente deles em um Veyron)
Et ma caisse, ils la rayeront
E eles vão arranhar meu carro
T'façon, y en a qui payeront (t'façon, y en a qui payeront)
De qualquer forma, alguns vão pagar (de qualquer forma, alguns vão pagar)
Le prix d'la peuf est té-mon (le prix d'la peuf est té-mon)
O preço do peuf é alto (o preço do peuf é alto)
J'passerais d'vant eux en Veyron (j'passerais d'vant eux en Veyron)
Eu passarei na frente deles em um Veyron (eu passarei na frente deles em um Veyron)
Et ma caisse, ils la rayeront (ouh, ouh, ouh, ouh)
E eles vão arranhar meu carro (ouh, ouh, ouh, ouh)
Qui m'appelle par mon prénom, -om, -om
Who calls me by my first name, -om, -om
Peufra
Peufra
J'invite les mêmes à l'apéro, la même équipe depuis l'préau
I invite the same ones for a drink, the same team since the playground
Ceux qui m'appellent par mon prénom, -om, -om
Those who call me by my first name, -om, -om
J'raconte pas ma vie, ça fait long, des grands d'chez moi ont pris l'héro'
I don't tell my life, it's long, some big guys from my place took the hero'
Quand j'les vois, moi j'ai plus les mots, -ots, -ots (akha)
When I see them, I'm lost for words, -ots, -ots (akha)
Toujours d'la peuf du cul d'Hugo (toujours d'la peuf du cul d'Hugo)
Always peuf from Hugo's ass (always peuf from Hugo's ass)
Ça vient d'une meuf quand ça dit "go" (c'est toutes ces putes qui donnent le go)
It comes from a girl when it says "go" (it's all these bitches who give the go)
L'ancien qui vend même son vélo (l'ancien qui vend même son vélo)
The old man who even sells his bike (the old man who even sells his bike)
J'aurais dû chanter Canterò (ah, ah)
I should have sung Canterò (ah, ah)
Quand tu t'en sors, ouais, ça dérange (quand tu t'en sors, ouais, ça dérange)
When you get out, yeah, it bothers (when you get out, yeah, it bothers)
Je dis pas d'blase mais ça m'démange (chut)
I don't say names but it itches me (shh)
Sont bons qu'à sucer mecs d'ailleurs (allez sucer tous)
They're only good at sucking guys from elsewhere (go suck all)
J'ai plus d'oseille, plus de valeurs (tchoin, tchoin)
I have more money, more values (tchoin, tchoin)
On les connaît, vont rien t'donner, j'ai tout pris moi sans rien voler
We know them, they won't give you anything, I took everything without stealing
Plus d'nouvelles à un moment donné (ouh, ouh)
No more news at a given time (ouh, ouh)
Co-coffré dans la street, on hiberne (on hiberne, kho)
Co-coffin in the street, we hibernate (we hibernate, kho)
Y a qu'les vrais qu'on considère (oh, oh)
Only the real ones are considered (oh, oh)
J'invite les mêmes à l'apéro, la même équipe depuis l'préau
I invite the same ones for a drink, the same team since the playground
Ceux qui m'appellent par mon prénom, -om, -om
Those who call me by my first name, -om, -om
J'raconte pas ma vie, ça fait long, des grands d'chez moi ont pris l'héro'
I don't tell my life, it's long, some big guys from my place took the hero'
Quand j'les vois, moi j'ai plus les mots, -ots, -ots
When I see them, I'm lost for words, -ots, -ots
T'façon, y en a qui payeront (t'façon, y en a qui payeront)
Anyway, there are some who will pay (anyway, there are some who will pay)
Le prix d'la peuf est té-mon (le prix d'la peuf est té-mon)
The price of the peuf is té-mon (the price of the peuf is té-mon)
J'passerais d'vant eux en Veyron (j'passerais d'vant eux en Veyron)
I'll pass in front of them in a Veyron (I'll pass in front of them in a Veyron)
Et ma caisse, ils la rayeront
And my car, they will scratch it
Flash à la main, l'impression qu'tout s'arrête (qu'tout s'arrête)
Flash in hand, the impression that everything stops (that everything stops)
Flash à la main, comme ça qu'la rue t'alète (rue t'alète)
Flash in hand, that's how the street alerts you (street alerts you)
J'é-, j'étais tendu, j'avais b'soin d'p'tites caresses (p'tites caresses)
I-, I was tense, I needed little caresses (little caresses)
Rond point d'Auber', des punt' de Bucarest (Bucarest)
Roundabout of Auber', punt' from Bucharest (Bucharest)
J'suis un chien du rap (ouais) comme les Chienlari (ouais)
I'm a dog of rap (yeah) like the Chienlari (yeah)
Autotune ou rap, comme l'humeur, des fois ça varie (oh, oh)
Autotune or rap, like the mood, sometimes it varies (oh, oh)
J'suis un chien du rap (ouais) comme les Chienlari (ouais)
I'm a dog of rap (yeah) like the Chienlari (yeah)
J'ai déjà tout vu, j'ouvrais ma f'nêtre quand j'avais pas la rime (eh)
I've already seen everything, I opened my window when I didn't have the rhyme (eh)
J'ai mis du Jack dans l'Coca frais (frais)
I put Jack in the fresh Coke (fresh)
Crois pas, crois pas qu'j'suis fonce-dé
Don't believe, don't believe that I'm high
J'ai juste pris un coup d'avance (eh)
I just took a step ahead (eh)
J'suis l'acteur de ma vie et j'écris moi-même le syno'
I'm the actor of my life and I write the synopsis myself
La rue m'a mis l'alliance, j'ai d'jà fait toutes mes classes, igo, peufra (oh, oh)
The street put the ring on me, I've already done all my classes, igo, peufra (oh, oh)
J'invite les mêmes à l'apéro, la même équipe depuis l'préau
I invite the same ones for a drink, the same team since the playground
Ceux qui m'appellent par mon prénom, -om, -om
Those who call me by my first name, -om, -om
J'raconte pas ma vie, ça fait long, des grands d'chez moi ont pris l'héro'
I don't tell my life, it's long, some big guys from my place took the hero'
Quand j'les vois, moi j'ai plus les mots, -ots, -ots
When I see them, I'm lost for words, -ots, -ots
T'façon, y en a qui payeront (t'façon, y en a qui payeront)
Anyway, there are some who will pay (anyway, there are some who will pay)
Le prix d'la peuf est té-mon (le prix d'la peuf est té-mon)
The price of the peuf is té-mon (the price of the peuf is té-mon)
J'passerais d'vant eux en Veyron (j'passerais d'vant eux en Veyron)
I'll pass in front of them in a Veyron (I'll pass in front of them in a Veyron)
Et ma caisse, ils la rayeront
And my car, they will scratch it
T'façon, y en a qui payeront (t'façon, y en a qui payeront)
Anyway, there are some who will pay (anyway, there are some who will pay)
Le prix d'la peuf est té-mon (le prix d'la peuf est té-mon)
The price of the peuf is té-mon (the price of the peuf is té-mon)
J'passerais d'vant eux en Veyron (j'passerais d'vant eux en Veyron)
I'll pass in front of them in a Veyron (I'll pass in front of them in a Veyron)
Et ma caisse, ils la rayeront (ouh, ouh, ouh, ouh)
And my car, they will scratch it (ouh, ouh, ouh, ouh)
Qui m'appelle par mon prénom, -om, -om
Quien me llama por mi nombre, -om, -om
Peufra
Peufra
J'invite les mêmes à l'apéro, la même équipe depuis l'préau
Invito a los mismos al aperitivo, el mismo equipo desde el patio
Ceux qui m'appellent par mon prénom, -om, -om
Aquellos que me llaman por mi nombre, -om, -om
J'raconte pas ma vie, ça fait long, des grands d'chez moi ont pris l'héro'
No cuento mi vida, es largo, los grandes de mi casa tomaron la heroína
Quand j'les vois, moi j'ai plus les mots, -ots, -ots (akha)
Cuando los veo, ya no tengo palabras, -ots, -ots (akha)
Toujours d'la peuf du cul d'Hugo (toujours d'la peuf du cul d'Hugo)
Siempre hay peuf del culo de Hugo (siempre hay peuf del culo de Hugo)
Ça vient d'une meuf quand ça dit "go" (c'est toutes ces putes qui donnent le go)
Viene de una chica cuando dice "go" (son todas estas putas las que dan el go)
L'ancien qui vend même son vélo (l'ancien qui vend même son vélo)
El viejo que incluso vende su bicicleta (el viejo que incluso vende su bicicleta)
J'aurais dû chanter Canterò (ah, ah)
Debería haber cantado Canterò (ah, ah)
Quand tu t'en sors, ouais, ça dérange (quand tu t'en sors, ouais, ça dérange)
Cuando te las arreglas, sí, molesta (cuando te las arreglas, sí, molesta)
Je dis pas d'blase mais ça m'démange (chut)
No digo nombres pero me pica (shh)
Sont bons qu'à sucer mecs d'ailleurs (allez sucer tous)
Sólo son buenos para chupar chicos de otros lugares (vayan a chupar a todos)
J'ai plus d'oseille, plus de valeurs (tchoin, tchoin)
No tengo más dinero, no tengo más valores (tchoin, tchoin)
On les connaît, vont rien t'donner, j'ai tout pris moi sans rien voler
Los conocemos, no te darán nada, yo lo tomé todo sin robar nada
Plus d'nouvelles à un moment donné (ouh, ouh)
No hay más noticias en un momento dado (ouh, ouh)
Co-coffré dans la street, on hiberne (on hiberne, kho)
Encerrado en la calle, hibernamos (hibernamos, kho)
Y a qu'les vrais qu'on considère (oh, oh)
Sólo consideramos a los verdaderos (oh, oh)
J'invite les mêmes à l'apéro, la même équipe depuis l'préau
Invito a los mismos al aperitivo, el mismo equipo desde el patio
Ceux qui m'appellent par mon prénom, -om, -om
Aquellos que me llaman por mi nombre, -om, -om
J'raconte pas ma vie, ça fait long, des grands d'chez moi ont pris l'héro'
No cuento mi vida, es largo, los grandes de mi casa tomaron la heroína
Quand j'les vois, moi j'ai plus les mots, -ots, -ots
Cuando los veo, ya no tengo palabras, -ots, -ots
T'façon, y en a qui payeront (t'façon, y en a qui payeront)
De todos modos, algunos pagarán (de todos modos, algunos pagarán)
Le prix d'la peuf est té-mon (le prix d'la peuf est té-mon)
El precio de la peuf es té-mon (el precio de la peuf es té-mon)
J'passerais d'vant eux en Veyron (j'passerais d'vant eux en Veyron)
Pasaría delante de ellos en un Veyron (pasaría delante de ellos en un Veyron)
Et ma caisse, ils la rayeront
Y mi coche, lo rayarán
Flash à la main, l'impression qu'tout s'arrête (qu'tout s'arrête)
Flash en la mano, la impresión de que todo se detiene (que todo se detiene)
Flash à la main, comme ça qu'la rue t'alète (rue t'alète)
Flash en la mano, así es como la calle te alerta (calle te alerta)
J'é-, j'étais tendu, j'avais b'soin d'p'tites caresses (p'tites caresses)
Estaba tenso, necesitaba pequeñas caricias (pequeñas caricias)
Rond point d'Auber', des punt' de Bucarest (Bucarest)
Ronda de Auber', puntas de Bucarest (Bucarest)
J'suis un chien du rap (ouais) comme les Chienlari (ouais)
Soy un perro del rap (sí) como los Chienlari (sí)
Autotune ou rap, comme l'humeur, des fois ça varie (oh, oh)
Autotune o rap, como el humor, a veces varía (oh, oh)
J'suis un chien du rap (ouais) comme les Chienlari (ouais)
Soy un perro del rap (sí) como los Chienlari (sí)
J'ai déjà tout vu, j'ouvrais ma f'nêtre quand j'avais pas la rime (eh)
Ya lo he visto todo, abría mi ventana cuando no tenía la rima (eh)
J'ai mis du Jack dans l'Coca frais (frais)
Puse Jack en la Coca fresca (fresca)
Crois pas, crois pas qu'j'suis fonce-dé
No creas, no creas que estoy drogado
J'ai juste pris un coup d'avance (eh)
Sólo tomé una ventaja (eh)
J'suis l'acteur de ma vie et j'écris moi-même le syno'
Soy el actor de mi vida y escribo yo mismo el guión
La rue m'a mis l'alliance, j'ai d'jà fait toutes mes classes, igo, peufra (oh, oh)
La calle me puso el anillo, ya hice todas mis clases, igo, peufra (oh, oh)
J'invite les mêmes à l'apéro, la même équipe depuis l'préau
Invito a los mismos al aperitivo, el mismo equipo desde el patio
Ceux qui m'appellent par mon prénom, -om, -om
Aquellos que me llaman por mi nombre, -om, -om
J'raconte pas ma vie, ça fait long, des grands d'chez moi ont pris l'héro'
No cuento mi vida, es largo, los grandes de mi casa tomaron la heroína
Quand j'les vois, moi j'ai plus les mots, -ots, -ots
Cuando los veo, ya no tengo palabras, -ots, -ots
T'façon, y en a qui payeront (t'façon, y en a qui payeront)
De todos modos, algunos pagarán (de todos modos, algunos pagarán)
Le prix d'la peuf est té-mon (le prix d'la peuf est té-mon)
El precio de la peuf es té-mon (el precio de la peuf es té-mon)
J'passerais d'vant eux en Veyron (j'passerais d'vant eux en Veyron)
Pasaría delante de ellos en un Veyron (pasaría delante de ellos en un Veyron)
Et ma caisse, ils la rayeront
Y mi coche, lo rayarán
T'façon, y en a qui payeront (t'façon, y en a qui payeront)
De todos modos, algunos pagarán (de todos modos, algunos pagarán)
Le prix d'la peuf est té-mon (le prix d'la peuf est té-mon)
El precio de la peuf es té-mon (el precio de la peuf es té-mon)
J'passerais d'vant eux en Veyron (j'passerais d'vant eux en Veyron)
Pasaría delante de ellos en un Veyron (pasaría delante de ellos en un Veyron)
Et ma caisse, ils la rayeront (ouh, ouh, ouh, ouh)
Y mi coche, lo rayarán (ouh, ouh, ouh, ouh)
Qui m'appelle par mon prénom, -om, -om
Wer mich bei meinem Vornamen nennt, -om, -om
Peufra
Peufra
J'invite les mêmes à l'apéro, la même équipe depuis l'préau
Ich lade die gleichen zum Aperitif ein, das gleiche Team seit dem Schulhof
Ceux qui m'appellent par mon prénom, -om, -om
Diejenigen, die mich bei meinem Vornamen nennen, -om, -om
J'raconte pas ma vie, ça fait long, des grands d'chez moi ont pris l'héro'
Ich erzähle nicht mein Leben, es ist lang, einige Große aus meiner Gegend haben das Heroin genommen
Quand j'les vois, moi j'ai plus les mots, -ots, -ots (akha)
Wenn ich sie sehe, habe ich keine Worte mehr, -ots, -ots (akha)
Toujours d'la peuf du cul d'Hugo (toujours d'la peuf du cul d'Hugo)
Immer noch Peuf vom Hintern von Hugo (immer noch Peuf vom Hintern von Hugo)
Ça vient d'une meuf quand ça dit "go" (c'est toutes ces putes qui donnent le go)
Es kommt von einem Mädchen, wenn es „go“ sagt (es sind all diese Schlampen, die das Go geben)
L'ancien qui vend même son vélo (l'ancien qui vend même son vélo)
Der Alte, der sogar sein Fahrrad verkauft (der Alte, der sogar sein Fahrrad verkauft)
J'aurais dû chanter Canterò (ah, ah)
Ich hätte Canterò singen sollen (ah, ah)
Quand tu t'en sors, ouais, ça dérange (quand tu t'en sors, ouais, ça dérange)
Wenn du es schaffst, ja, es stört (wenn du es schaffst, ja, es stört)
Je dis pas d'blase mais ça m'démange (chut)
Ich sage keinen Namen, aber es juckt mich (schhh)
Sont bons qu'à sucer mecs d'ailleurs (allez sucer tous)
Sie sind nur gut darin, Typen von anderswo zu lutschen (geht und lutscht alle)
J'ai plus d'oseille, plus de valeurs (tchoin, tchoin)
Ich habe mehr Geld, mehr Werte (tchoin, tchoin)
On les connaît, vont rien t'donner, j'ai tout pris moi sans rien voler
Wir kennen sie, sie werden dir nichts geben, ich habe alles genommen, ohne etwas zu stehlen
Plus d'nouvelles à un moment donné (ouh, ouh)
Keine Neuigkeiten nach einer Weile (ouh, ouh)
Co-coffré dans la street, on hiberne (on hiberne, kho)
Co-eingesperrt in der Straße, wir überwintern (wir überwintern, kho)
Y a qu'les vrais qu'on considère (oh, oh)
Es sind nur die Wahren, die wir berücksichtigen (oh, oh)
J'invite les mêmes à l'apéro, la même équipe depuis l'préau
Ich lade die gleichen zum Aperitif ein, das gleiche Team seit dem Schulhof
Ceux qui m'appellent par mon prénom, -om, -om
Diejenigen, die mich bei meinem Vornamen nennen, -om, -om
J'raconte pas ma vie, ça fait long, des grands d'chez moi ont pris l'héro'
Ich erzähle nicht mein Leben, es ist lang, einige Große aus meiner Gegend haben das Heroin genommen
Quand j'les vois, moi j'ai plus les mots, -ots, -ots
Wenn ich sie sehe, habe ich keine Worte mehr, -ots, -ots
T'façon, y en a qui payeront (t'façon, y en a qui payeront)
Auf jeden Fall, es gibt einige, die zahlen werden (auf jeden Fall, es gibt einige, die zahlen werden)
Le prix d'la peuf est té-mon (le prix d'la peuf est té-mon)
Der Preis des Peuf ist Zeuge (der Preis des Peuf ist Zeuge)
J'passerais d'vant eux en Veyron (j'passerais d'vant eux en Veyron)
Ich würde vor ihnen in einem Veyron vorbeifahren (ich würde vor ihnen in einem Veyron vorbeifahren)
Et ma caisse, ils la rayeront
Und mein Auto, sie werden es zerkratzen
Flash à la main, l'impression qu'tout s'arrête (qu'tout s'arrête)
Blitz in der Hand, das Gefühl, dass alles aufhört (dass alles aufhört)
Flash à la main, comme ça qu'la rue t'alète (rue t'alète)
Blitz in der Hand, so warnt dich die Straße (Straße warnt dich)
J'é-, j'étais tendu, j'avais b'soin d'p'tites caresses (p'tites caresses)
Ich war angespannt, ich brauchte kleine Streicheleinheiten (kleine Streicheleinheiten)
Rond point d'Auber', des punt' de Bucarest (Bucarest)
Kreisverkehr von Auber', Punt' aus Bukarest (Bukarest)
J'suis un chien du rap (ouais) comme les Chienlari (ouais)
Ich bin ein Hund des Raps (ja) wie die Chienlari (ja)
Autotune ou rap, comme l'humeur, des fois ça varie (oh, oh)
Autotune oder Rap, wie die Stimmung, manchmal variiert es (oh, oh)
J'suis un chien du rap (ouais) comme les Chienlari (ouais)
Ich bin ein Hund des Raps (ja) wie die Chienlari (ja)
J'ai déjà tout vu, j'ouvrais ma f'nêtre quand j'avais pas la rime (eh)
Ich habe schon alles gesehen, ich öffnete mein Fenster, als ich keinen Reim hatte (eh)
J'ai mis du Jack dans l'Coca frais (frais)
Ich habe Jack in die frische Cola getan (frisch)
Crois pas, crois pas qu'j'suis fonce-dé
Glaub nicht, glaub nicht, dass ich high bin
J'ai juste pris un coup d'avance (eh)
Ich habe nur einen Vorsprung genommen (eh)
J'suis l'acteur de ma vie et j'écris moi-même le syno'
Ich bin der Schauspieler meines Lebens und schreibe selbst das Drehbuch
La rue m'a mis l'alliance, j'ai d'jà fait toutes mes classes, igo, peufra (oh, oh)
Die Straße hat mir den Ring gegeben, ich habe schon alle meine Klassen gemacht, igo, peufra (oh, oh)
J'invite les mêmes à l'apéro, la même équipe depuis l'préau
Ich lade die gleichen zum Aperitif ein, das gleiche Team seit dem Schulhof
Ceux qui m'appellent par mon prénom, -om, -om
Diejenigen, die mich bei meinem Vornamen nennen, -om, -om
J'raconte pas ma vie, ça fait long, des grands d'chez moi ont pris l'héro'
Ich erzähle nicht mein Leben, es ist lang, einige Große aus meiner Gegend haben das Heroin genommen
Quand j'les vois, moi j'ai plus les mots, -ots, -ots
Wenn ich sie sehe, habe ich keine Worte mehr, -ots, -ots
T'façon, y en a qui payeront (t'façon, y en a qui payeront)
Auf jeden Fall, es gibt einige, die zahlen werden (auf jeden Fall, es gibt einige, die zahlen werden)
Le prix d'la peuf est té-mon (le prix d'la peuf est té-mon)
Der Preis des Peuf ist Zeuge (der Preis des Peuf ist Zeuge)
J'passerais d'vant eux en Veyron (j'passerais d'vant eux en Veyron)
Ich würde vor ihnen in einem Veyron vorbeifahren (ich würde vor ihnen in einem Veyron vorbeifahren)
Et ma caisse, ils la rayeront
Und mein Auto, sie werden es zerkratzen
T'façon, y en a qui payeront (t'façon, y en a qui payeront)
Auf jeden Fall, es gibt einige, die zahlen werden (auf jeden Fall, es gibt einige, die zahlen werden)
Le prix d'la peuf est té-mon (le prix d'la peuf est té-mon)
Der Preis des Peuf ist Zeuge (der Preis des Peuf ist Zeuge)
J'passerais d'vant eux en Veyron (j'passerais d'vant eux en Veyron)
Ich würde vor ihnen in einem Veyron vorbeifahren (ich würde vor ihnen in einem Veyron vorbeifahren)
Et ma caisse, ils la rayeront (ouh, ouh, ouh, ouh)
Und mein Auto, sie werden es zerkratzen (ouh, ouh, ouh, ouh)

Curiosità sulla canzone La peuf 5 di Hornet La Frappe

Quando è stata rilasciata la canzone “La peuf 5” di Hornet La Frappe?
La canzone La peuf 5 è stata rilasciata nel 2021, nell’album “La Peuf 5”.
Chi ha composto la canzone “La peuf 5” di di Hornet La Frappe?
La canzone “La peuf 5” di di Hornet La Frappe è stata composta da Robin Waiss, Mounir Ben Chettouh.

Canzoni più popolari di Hornet La Frappe

Altri artisti di Pop-rap