Y a tout à l'heure, quinze ans d'malheur, mon vieux Léon
Que tu es parti au paradis d'l'accordéon
Parti bon train, voir si l'bastringue et la java
Avaient gardé droit de cité chez jéhovah
Quinze ans bientôt qu'musique au dos, tu t'en allais
Mener le bal à l'amicale des feux follets
En cet asile, par sainte-cécile, pardonne-nous
De n'avoir pas su faire cas de ton biniou
C'est une erreur mais les joueurs d'accordéon
Au grand jamais, on ne les met au panthéon
Mon vieux, tu as dû t'contener du champ de navets
Sans grandes pompes et sans pompons et sans ave
Mais les copains suivaient l'sapin, le cœur serré
En rigolant, pour faire semblant de n'pas pleurer
Et dans nos cœurs, pauvre joueur d'accordéon
Il fait ma foi, beaucoup moins froid qu'au panthéon
Depuis mon vieux, qu'au fond des cieux, tu as fait ton trou
Il a coulé de l'eau sous les ponts de chez nous
Les bons enfants d'la rue de vanves à la gaîté
L'un comme l'autre, au gré des flots, furent emportés
Mais aucun d'eux n'a fait fi de son temps jadis
Tous sont restés du parti des myosotis
Tous ces pierrots ont le cœur gros, mon vieux Léon
En entendant le moindre chant d'accordéon
Quel temps fait-il chez les gentils de l'au-delà
Les musiciens ont-ils enfin trouvé le la
Et le p'tit bleu, est-c'que ça n'le rend pas meilleur
D'être servi au sein des vignes du seigneur
Si d'temps en temps, une dame d'antan s'laisse embrasser
Sûrement papa, que tu regrettes pas d'être passé
Et si l'bon dieu aime tant soit peu l'accordéon
Au firmament, tu t'plais sûr'ment, mon vieux Léon
Y a tout à l'heure, quinze ans d'malheur, mon vieux Léon
E da allora, quindici anni di sventura, mio vecchio Léon
Que tu es parti au paradis d'l'accordéon
Che sei partito per il paradiso della fisarmonica
Parti bon train, voir si l'bastringue et la java
Partito in fretta, per vedere se il bastringue e la java
Avaient gardé droit de cité chez jéhovah
Avevano mantenuto il diritto di cittadinanza presso Geova
Quinze ans bientôt qu'musique au dos, tu t'en allais
Quindici anni ormai che, con la musica sulle spalle, te ne sei andato
Mener le bal à l'amicale des feux follets
A condurre il ballo all'amichevole dei fuochi fatui
En cet asile, par sainte-cécile, pardonne-nous
In questo asilo, per Santa Cecilia, perdonaci
De n'avoir pas su faire cas de ton biniou
Per non aver dato importanza al tuo biniou
C'est une erreur mais les joueurs d'accordéon
È un errore, ma i fisarmonicisti
Au grand jamais, on ne les met au panthéon
Mai e poi mai, vengono messi nel Pantheon
Mon vieux, tu as dû t'contener du champ de navets
Vecchio mio, devi esserti accontentato del campo di rape
Sans grandes pompes et sans pompons et sans ave
Senza grandi cerimonie e senza pompon e senza ave
Mais les copains suivaient l'sapin, le cœur serré
Ma gli amici seguivano il pino, il cuore stretto
En rigolant, pour faire semblant de n'pas pleurer
Ridendo, per fingere di non piangere
Et dans nos cœurs, pauvre joueur d'accordéon
E nei nostri cuori, povero fisarmonicista
Il fait ma foi, beaucoup moins froid qu'au panthéon
Fa, per la mia fede, molto meno freddo che nel Pantheon
Depuis mon vieux, qu'au fond des cieux, tu as fait ton trou
Da quando, vecchio mio, hai fatto il tuo buco nel cielo
Il a coulé de l'eau sous les ponts de chez nous
È passata molta acqua sotto i ponti di casa nostra
Les bons enfants d'la rue de vanves à la gaîté
I bravi ragazzi dalla rue de Vanves alla Gaîté
L'un comme l'autre, au gré des flots, furent emportés
L'uno come l'altro, portati via dalla corrente
Mais aucun d'eux n'a fait fi de son temps jadis
Ma nessuno di loro ha disprezzato il suo tempo passato
Tous sont restés du parti des myosotis
Tutti sono rimasti del partito dei non ti scordar di me
Tous ces pierrots ont le cœur gros, mon vieux Léon
Tutti questi Pierrot hanno il cuore pesante, mio vecchio Léon
En entendant le moindre chant d'accordéon
All'ascolto della minima canzone di fisarmonica
Quel temps fait-il chez les gentils de l'au-delà
Che tempo fa tra i gentili dell'aldilà
Les musiciens ont-ils enfin trouvé le la
I musicisti hanno finalmente trovato il la
Et le p'tit bleu, est-c'que ça n'le rend pas meilleur
E il piccolo blu, non lo rende forse migliore
D'être servi au sein des vignes du seigneur
Essere servito tra le vigne del Signore
Si d'temps en temps, une dame d'antan s'laisse embrasser
Se di tanto in tanto, una signora di un tempo si lascia baciare
Sûrement papa, que tu regrettes pas d'être passé
Sicuramente papà, non ti dispiace di essere passato
Et si l'bon dieu aime tant soit peu l'accordéon
E se il buon Dio ama anche un po' la fisarmonica
Au firmament, tu t'plais sûr'ment, mon vieux Léon
Nel firmamento, sicuramente ti piace, mio vecchio Léon
Y a tout à l'heure, quinze ans d'malheur, mon vieux Léon
E até logo, quinze anos de infortúnio, meu velho Léon
Que tu es parti au paradis d'l'accordéon
Que você partiu para o paraíso do acordeão
Parti bon train, voir si l'bastringue et la java
Partiu a todo vapor, para ver se o baile e a java
Avaient gardé droit de cité chez jéhovah
Ainda tinham direito de cidadania na casa de Jeová
Quinze ans bientôt qu'musique au dos, tu t'en allais
Quinze anos quase que, com música nas costas, você se foi
Mener le bal à l'amicale des feux follets
Para liderar o baile na amigável sociedade dos fogos-fátuos
En cet asile, par sainte-cécile, pardonne-nous
Neste asilo, por Santa Cecília, perdoa-nos
De n'avoir pas su faire cas de ton biniou
Por não termos dado valor ao teu gaita
C'est une erreur mais les joueurs d'accordéon
É um erro, mas os tocadores de acordeão
Au grand jamais, on ne les met au panthéon
Nunca, jamais, são colocados no panteão
Mon vieux, tu as dû t'contener du champ de navets
Meu velho, você deve ter se contentado com o campo de nabos
Sans grandes pompes et sans pompons et sans ave
Sem grandes pompas e sem pompons e sem ave
Mais les copains suivaient l'sapin, le cœur serré
Mas os amigos seguiam o pinheiro, com o coração apertado
En rigolant, pour faire semblant de n'pas pleurer
Rindo, para fingir que não estavam chorando
Et dans nos cœurs, pauvre joueur d'accordéon
E em nossos corações, pobre tocador de acordeão
Il fait ma foi, beaucoup moins froid qu'au panthéon
Faz, por minha fé, muito menos frio do que no panteão
Depuis mon vieux, qu'au fond des cieux, tu as fait ton trou
Desde então, meu velho, que no fundo do céu, você fez o seu buraco
Il a coulé de l'eau sous les ponts de chez nous
Muita água passou sob as pontes de nossa casa
Les bons enfants d'la rue de vanves à la gaîté
Os bons filhos da rua de Vanves à Gaîté
L'un comme l'autre, au gré des flots, furent emportés
Um como o outro, levados pela corrente, foram levados
Mais aucun d'eux n'a fait fi de son temps jadis
Mas nenhum deles desprezou o seu tempo passado
Tous sont restés du parti des myosotis
Todos permaneceram do partido dos miosótis
Tous ces pierrots ont le cœur gros, mon vieux Léon
Todos esses Pierrots têm o coração pesado, meu velho Léon
En entendant le moindre chant d'accordéon
Ao ouvir a menor canção de acordeão
Quel temps fait-il chez les gentils de l'au-delà
Que tempo faz entre os gentis do além
Les musiciens ont-ils enfin trouvé le la
Os músicos finalmente encontraram o lá
Et le p'tit bleu, est-c'que ça n'le rend pas meilleur
E o pequeno azul, isso não o torna melhor
D'être servi au sein des vignes du seigneur
Ser servido nas vinhas do Senhor
Si d'temps en temps, une dame d'antan s'laisse embrasser
Se de vez em quando, uma dama de outrora se deixa beijar
Sûrement papa, que tu regrettes pas d'être passé
Certamente, papai, você não se arrepende de ter passado
Et si l'bon dieu aime tant soit peu l'accordéon
E se o bom Deus gosta um pouco do acordeão
Au firmament, tu t'plais sûr'ment, mon vieux Léon
No firmamento, você certamente se diverte, meu velho Léon
Y a tout à l'heure, quinze ans d'malheur, mon vieux Léon
And just a while ago, fifteen years of misfortune, my old Leon
Que tu es parti au paradis d'l'accordéon
You went to the accordion paradise
Parti bon train, voir si l'bastringue et la java
Left in good spirits, to see if the party and the dance
Avaient gardé droit de cité chez jéhovah
Had kept their rights of citizenship with Jehovah
Quinze ans bientôt qu'musique au dos, tu t'en allais
Almost fifteen years that with music on your back, you went away
Mener le bal à l'amicale des feux follets
To lead the dance at the friendly gathering of will-o'-the-wisps
En cet asile, par sainte-cécile, pardonne-nous
In this asylum, by Saint Cecilia, forgive us
De n'avoir pas su faire cas de ton biniou
For not having appreciated your bagpipes
C'est une erreur mais les joueurs d'accordéon
It's a mistake but accordion players
Au grand jamais, on ne les met au panthéon
Never, ever, are they put in the Pantheon
Mon vieux, tu as dû t'contener du champ de navets
Old man, you must have contained yourself in the turnip field
Sans grandes pompes et sans pompons et sans ave
Without great pomp and without pompoms and without Ave
Mais les copains suivaient l'sapin, le cœur serré
But the friends followed the pine, their hearts tight
En rigolant, pour faire semblant de n'pas pleurer
Laughing, to pretend not to cry
Et dans nos cœurs, pauvre joueur d'accordéon
And in our hearts, poor accordion player
Il fait ma foi, beaucoup moins froid qu'au panthéon
It is, by my faith, much less cold than in the Pantheon
Depuis mon vieux, qu'au fond des cieux, tu as fait ton trou
Since then, my old man, that you've made your hole in the depths of the sky
Il a coulé de l'eau sous les ponts de chez nous
Water has flowed under our bridges
Les bons enfants d'la rue de vanves à la gaîté
The good children from the street of Vanves to the Gaiety
L'un comme l'autre, au gré des flots, furent emportés
One like the other, carried away by the waves
Mais aucun d'eux n'a fait fi de son temps jadis
But none of them has scorned his old times
Tous sont restés du parti des myosotis
All have remained of the forget-me-not party
Tous ces pierrots ont le cœur gros, mon vieux Léon
All these Pierrots have heavy hearts, my old Leon
En entendant le moindre chant d'accordéon
Hearing the slightest accordion song
Quel temps fait-il chez les gentils de l'au-delà
What's the weather like among the kind people of the hereafter
Les musiciens ont-ils enfin trouvé le la
Have the musicians finally found the A
Et le p'tit bleu, est-c'que ça n'le rend pas meilleur
And the little blue, doesn't it make it better
D'être servi au sein des vignes du seigneur
To be served in the Lord's vineyards
Si d'temps en temps, une dame d'antan s'laisse embrasser
If from time to time, a lady from the past lets herself be kissed
Sûrement papa, que tu regrettes pas d'être passé
Surely dad, you don't regret having passed
Et si l'bon dieu aime tant soit peu l'accordéon
And if the good Lord loves the accordion even a little
Au firmament, tu t'plais sûr'ment, mon vieux Léon
In the firmament, you surely enjoy yourself, my old Leon
Y a tout à l'heure, quinze ans d'malheur, mon vieux Léon
Y hace un rato, quince años de desgracia, mi viejo León
Que tu es parti au paradis d'l'accordéon
Que te fuiste al paraíso del acordeón
Parti bon train, voir si l'bastringue et la java
Partiste a buen ritmo, a ver si el baile y la java
Avaient gardé droit de cité chez jéhovah
Habían mantenido su derecho de ciudad en Jehová
Quinze ans bientôt qu'musique au dos, tu t'en allais
Pronto quince años que con música a cuestas, te fuiste
Mener le bal à l'amicale des feux follets
A dirigir el baile en la amistad de los fuegos fatuos
En cet asile, par sainte-cécile, pardonne-nous
En este asilo, por Santa Cecilia, perdónanos
De n'avoir pas su faire cas de ton biniou
Por no haber sabido apreciar tu gaita
C'est une erreur mais les joueurs d'accordéon
Es un error, pero a los acordeonistas
Au grand jamais, on ne les met au panthéon
Nunca los ponen en el panteón
Mon vieux, tu as dû t'contener du champ de navets
Viejo, debiste contener tu campo de nabos
Sans grandes pompes et sans pompons et sans ave
Sin grandes pompas y sin pompones y sin aves
Mais les copains suivaient l'sapin, le cœur serré
Pero los amigos seguían al pino, con el corazón apretado
En rigolant, pour faire semblant de n'pas pleurer
Riendo, para fingir que no lloraban
Et dans nos cœurs, pauvre joueur d'accordéon
Y en nuestros corazones, pobre acordeonista
Il fait ma foi, beaucoup moins froid qu'au panthéon
Hace, por mi fe, mucho menos frío que en el panteón
Depuis mon vieux, qu'au fond des cieux, tu as fait ton trou
Desde entonces, viejo, que en el fondo del cielo, has hecho tu agujero
Il a coulé de l'eau sous les ponts de chez nous
Ha corrido agua bajo los puentes de nuestra casa
Les bons enfants d'la rue de vanves à la gaîté
Los buenos niños de la calle de Vanves a la alegría
L'un comme l'autre, au gré des flots, furent emportés
Uno y otro, arrastrados por la corriente, fueron llevados
Mais aucun d'eux n'a fait fi de son temps jadis
Pero ninguno de ellos despreció su tiempo pasado
Tous sont restés du parti des myosotis
Todos se quedaron en el partido de los nomeolvides
Tous ces pierrots ont le cœur gros, mon vieux Léon
Todos estos Pierrots tienen el corazón pesado, mi viejo León
En entendant le moindre chant d'accordéon
Al escuchar la menor canción de acordeón
Quel temps fait-il chez les gentils de l'au-delà
¿Qué tiempo hace entre los buenos del más allá?
Les musiciens ont-ils enfin trouvé le la
¿Los músicos han encontrado finalmente la nota la?
Et le p'tit bleu, est-c'que ça n'le rend pas meilleur
Y el pequeño azul, ¿no lo hace mejor?
D'être servi au sein des vignes du seigneur
Ser servido en las viñas del señor
Si d'temps en temps, une dame d'antan s'laisse embrasser
Si de vez en cuando, una dama de antaño se deja besar
Sûrement papa, que tu regrettes pas d'être passé
Seguramente papá, no te arrepientes de haber pasado
Et si l'bon dieu aime tant soit peu l'accordéon
Y si el buen Dios ama aunque sea un poco el acordeón
Au firmament, tu t'plais sûr'ment, mon vieux Léon
En el firmamento, seguro que te gusta, mi viejo León.
Y a tout à l'heure, quinze ans d'malheur, mon vieux Léon
Vor einer Weile, fünfzehn Jahre des Unglücks, mein alter Léon
Que tu es parti au paradis d'l'accordéon
Bist du ins Paradies der Akkordeons gegangen
Parti bon train, voir si l'bastringue et la java
Mit Volldampf losgefahren, um zu sehen, ob der Krach und der Java
Avaient gardé droit de cité chez jéhovah
Bei Jehova noch das Recht auf Stadt hatten
Quinze ans bientôt qu'musique au dos, tu t'en allais
Fast fünfzehn Jahre, dass du mit Musik im Rücken gegangen bist
Mener le bal à l'amicale des feux follets
Um den Ball bei der Gesellschaft der Irrlichter zu leiten
En cet asile, par sainte-cécile, pardonne-nous
In diesem Asyl, durch die heilige Cäcilia, verzeih uns
De n'avoir pas su faire cas de ton biniou
Dass wir deinen Dudelsack nicht beachtet haben
C'est une erreur mais les joueurs d'accordéon
Es ist ein Fehler, aber die Akkordeonspieler
Au grand jamais, on ne les met au panthéon
Werden niemals in den Pantheon gebracht
Mon vieux, tu as dû t'contener du champ de navets
Alter, du musst dich mit dem Rübenfeld begnügen haben
Sans grandes pompes et sans pompons et sans ave
Ohne großen Pomp und ohne Pompons und ohne Ave
Mais les copains suivaient l'sapin, le cœur serré
Aber die Kumpels folgten dem Sarg, das Herz zusammengeschnürt
En rigolant, pour faire semblant de n'pas pleurer
Lachend, um so zu tun, als würden sie nicht weinen
Et dans nos cœurs, pauvre joueur d'accordéon
Und in unseren Herzen, armer Akkordeonspieler
Il fait ma foi, beaucoup moins froid qu'au panthéon
Ist es, bei Gott, viel weniger kalt als im Pantheon
Depuis mon vieux, qu'au fond des cieux, tu as fait ton trou
Seitdem, mein Alter, dass du im Himmel dein Loch gemacht hast
Il a coulé de l'eau sous les ponts de chez nous
Ist Wasser unter den Brücken von uns geflossen
Les bons enfants d'la rue de vanves à la gaîté
Die guten Kinder von der Rue de Vanves zur Gaîté
L'un comme l'autre, au gré des flots, furent emportés
Der eine wie der andere, wurden von den Fluten mitgerissen
Mais aucun d'eux n'a fait fi de son temps jadis
Aber keiner von ihnen hat seine alte Zeit verachtet
Tous sont restés du parti des myosotis
Alle sind auf der Seite der Vergissmeinnicht geblieben
Tous ces pierrots ont le cœur gros, mon vieux Léon
All diese Pierrots haben ein schweres Herz, mein alter Léon
En entendant le moindre chant d'accordéon
Beim Hören des kleinsten Akkordeonliedes
Quel temps fait-il chez les gentils de l'au-delà
Wie ist das Wetter bei den Guten im Jenseits
Les musiciens ont-ils enfin trouvé le la
Haben die Musiker endlich das A gefunden
Et le p'tit bleu, est-c'que ça n'le rend pas meilleur
Und der kleine Blaue, macht es ihn nicht besser
D'être servi au sein des vignes du seigneur
Im Weinberg des Herrn serviert zu werden
Si d'temps en temps, une dame d'antan s'laisse embrasser
Wenn von Zeit zu Zeit eine Dame von damals sich küssen lässt
Sûrement papa, que tu regrettes pas d'être passé
Sicherlich, Papa, bereust du es nicht, gegangen zu sein
Et si l'bon dieu aime tant soit peu l'accordéon
Und wenn der liebe Gott auch nur ein bisschen das Akkordeon liebt
Au firmament, tu t'plais sûr'ment, mon vieux Léon
Im Himmel, fühlst du dich sicher wohl, mein alter Léon
Y a tout à l'heure, quinze ans d'malheur, mon vieux Léon
Di sana, beberapa saat yang lalu, lima belas tahun kesialan, temanku Léon
Que tu es parti au paradis d'l'accordéon
Kau telah pergi ke surga akordeon
Parti bon train, voir si l'bastringue et la java
Pergi dengan cepat, melihat apakah pesta dan tarian
Avaient gardé droit de cité chez jéhovah
Masih diizinkan di tempat jéhovah
Quinze ans bientôt qu'musique au dos, tu t'en allais
Lima belas tahun segera berlalu, dengan musik di punggungmu, kau pergi
Mener le bal à l'amicale des feux follets
Memimpin tarian di perkumpulan api fatamorgana
En cet asile, par sainte-cécile, pardonne-nous
Di tempat perlindungan ini, oleh santa cecilia, maafkan kami
De n'avoir pas su faire cas de ton biniou
Karena tidak menghargai serulingmu
C'est une erreur mais les joueurs d'accordéon
Ini adalah kesalahan tetapi para pemain akordeon
Au grand jamais, on ne les met au panthéon
Tidak pernah, kita letakkan di pantheon
Mon vieux, tu as dû t'contener du champ de navets
Teman lama, kau harus puas dengan ladang lobak
Sans grandes pompes et sans pompons et sans ave
Tanpa upacara besar dan tanpa hiasan dan tanpa doa
Mais les copains suivaient l'sapin, le cœur serré
Tapi teman-teman mengikuti peti mati, dengan hati yang berat
En rigolant, pour faire semblant de n'pas pleurer
Tertawa, berpura-pura tidak menangis
Et dans nos cœurs, pauvre joueur d'accordéon
Dan di hati kami, pemain akordeon yang malang
Il fait ma foi, beaucoup moins froid qu'au panthéon
Sungguh, jauh lebih hangat daripada di pantheon
Depuis mon vieux, qu'au fond des cieux, tu as fait ton trou
Sejak itu, teman lama, di kedalaman langit, kau telah membuat lubangmu
Il a coulé de l'eau sous les ponts de chez nous
Air telah mengalir di bawah jembatan kami
Les bons enfants d'la rue de vanves à la gaîté
Anak-anak baik dari jalan Vanves ke Gaîté
L'un comme l'autre, au gré des flots, furent emportés
Satu demi satu, dibawa oleh arus
Mais aucun d'eux n'a fait fi de son temps jadis
Tapi tidak satupun dari mereka yang mengabaikan masa lalunya
Tous sont restés du parti des myosotis
Semua tetap menjadi bagian dari kelompok forget-me-not
Tous ces pierrots ont le cœur gros, mon vieux Léon
Semua pierrot ini merasa sedih, teman lama Léon
En entendant le moindre chant d'accordéon
Mendengar nyanyian akordeon
Quel temps fait-il chez les gentils de l'au-delà
Bagaimana cuaca di sana, di antara orang-orang baik di akhirat?
Les musiciens ont-ils enfin trouvé le la
Apakah para musisi akhirnya menemukan nada yang tepat?
Et le p'tit bleu, est-c'que ça n'le rend pas meilleur
Dan apakah minuman keras kecil itu tidak membuatnya lebih baik
D'être servi au sein des vignes du seigneur
Disajikan di tengah-tengah kebun anggur Tuhan?
Si d'temps en temps, une dame d'antan s'laisse embrasser
Jika sesekali, seorang wanita dari masa lalu membiarkan dirinya dicium
Sûrement papa, que tu regrettes pas d'être passé
Pasti ayah, kau tidak menyesal telah pergi
Et si l'bon dieu aime tant soit peu l'accordéon
Dan jika Tuhan sedikit menyukai akordeon
Au firmament, tu t'plais sûr'ment, mon vieux Léon
Di langit, kau pasti senang, teman lama Léon
Y a tout à l'heure, quinze ans d'malheur, mon vieux Léon
เมื่อไม่นานมานี้, สิบห้าปีแห่งความโชคร้าย, ลีออนผู้เฒ่าของฉัน
Que tu es parti au paradis d'l'accordéon
ว่าคุณได้ไปสู่สวรรค์แห่งแอคคอร์เดียน
Parti bon train, voir si l'bastringue et la java
ไปอย่างรวดเร็ว, ไปดูว่าบาร์และการเต้นรำ
Avaient gardé droit de cité chez jéhovah
ยังคงมีสิทธิ์อยู่ในสวรรค์หรือไม่
Quinze ans bientôt qu'musique au dos, tu t'en allais
สิบห้าปีเกือบจะถึงที่คุณพกดนตรีไปด้วย, คุณก็ไป
Mener le bal à l'amicale des feux follets
นำงานเต้นรำที่สมาคมของไฟวิเศษ
En cet asile, par sainte-cécile, pardonne-nous
ในที่พักนั้น, โดยนักบุญเซซิล, ขอให้เราได้รับการอภัย
De n'avoir pas su faire cas de ton biniou
ที่เราไม่ได้ให้ความสำคัญกับเครื่องดนตรีของคุณ
C'est une erreur mais les joueurs d'accordéon
นี่เป็นความผิดพลาด แต่นักเล่นแอคคอร์เดียน
Au grand jamais, on ne les met au panthéon
ไม่เคยถูกวางไว้ในพิพิธภัณฑ์แห่งชาติ
Mon vieux, tu as dû t'contener du champ de navets
เพื่อนเก่า, คุณต้องพอใจกับทุ่งหัวไชเท้า
Sans grandes pompes et sans pompons et sans ave
ไม่มีพิธีใหญ่โต ไม่มีประดับประดา ไม่มีคำอธิษฐาน
Mais les copains suivaient l'sapin, le cœur serré
แต่เพื่อนๆ ตามร่างไม้สน, ด้วยหัวใจที่แน่น
En rigolant, pour faire semblant de n'pas pleurer
หัวเราะเพื่อทำเป็นว่าไม่ร้องไห้
Et dans nos cœurs, pauvre joueur d'accordéon
และในหัวใจของเรา, นักเล่นแอคคอร์เดียนที่ยากจน
Il fait ma foi, beaucoup moins froid qu'au panthéon
มันเชื่อถือได้, อบอุ่นกว่าในพิพิธภัณฑ์แห่งชาติมาก
Depuis mon vieux, qu'au fond des cieux, tu as fait ton trou
ตั้งแต่นั้นมาเพื่อนเก่า, ที่สวรรค์ลึกๆ, คุณได้ทำที่ของคุณ
Il a coulé de l'eau sous les ponts de chez nous
น้ำได้ไหลผ่านสะพานของเรา
Les bons enfants d'la rue de vanves à la gaîté
เด็กดีๆ จากถนนวานฟ์ถึงลาแกอิเต้
L'un comme l'autre, au gré des flots, furent emportés
ทั้งหมด, ตามกระแสน้ำ, ถูกพัดพาไป
Mais aucun d'eux n'a fait fi de son temps jadis
แต่ไม่มีใครละเลยเวลาในอดีตของพวกเขา
Tous sont restés du parti des myosotis
ทุกคนยังคงอยู่ในพรรคของดอกไม้ลืมไม่ลง
Tous ces pierrots ont le cœur gros, mon vieux Léon
ทุกคนมีหัวใจที่หนักหน่วง, เพื่อนเก่าของฉัน, ลีออน
En entendant le moindre chant d'accordéon
เมื่อได้ยินเสียงเพลงแอคคอร์เดียน
Quel temps fait-il chez les gentils de l'au-delà
อากาศเป็นอย่างไรที่สวรรค์ของคนดี
Les musiciens ont-ils enfin trouvé le la
นักดนตรีได้พบกับโน้ตลาในที่สุดหรือไม่
Et le p'tit bleu, est-c'que ça n'le rend pas meilleur
และเครื่องดื่มเล็กๆ นั้น, มันไม่ทำให้ดีขึ้นหรือ
D'être servi au sein des vignes du seigneur
ที่ได้รับการบริการในไร่องุ่นของพระเจ้า
Si d'temps en temps, une dame d'antan s'laisse embrasser
ถ้าบางครั้ง, หญิงสาวจากอดีตยอมให้จูบ
Sûrement papa, que tu regrettes pas d'être passé
แน่นอนพ่อ, ว่าคุณไม่เสียใจที่ได้ผ่านมา
Et si l'bon dieu aime tant soit peu l'accordéon
และถ้าพระเจ้าชอบแอคคอร์เดียนเล็กน้อย
Au firmament, tu t'plais sûr'ment, mon vieux Léon
ในสวรรค์, คุณต้องชอบแน่นอน, เพื่อนเก่าของฉัน, ลีออน