Jeanne

Georges Charles Brassens, Joel Favreau

Testi Traduzione

Chez Jeanne, la Jeanne
Son auberge est ouverte aux gens sans feu ni lieu
On pourrait l'appeler, l'auberge du Bon Dieu
S'il n'en existait déjà une
La dernière où l'on peut entrer
Sans frapper, sans montrer patte blanche

Chez Jeanne, la Jeanne
On est n'importe qui, on vient n'importe quand
Et, comme par miracle, par enchantement
On fait partie de la famille
Dans son cœur, en s'poussant un peu
Reste encore une petite place

La Jeanne, la Jeanne
Elle est pauvre et sa table est souvent mal servie
Mais le peu qu'on y trouve assouvit pour la vie
Par la façon qu'elle le donne
Son pain ressemble à du gâteau
Et son eau à du vin comme deux gouttes d'eau

La Jeanne, la Jeanne
On la paie quand on peut des prix mirobolants
Un baiser sur son front ou sur ses cheveux blancs
Un semblant d'accord de guitare
L'adresse d'un chat échaudé
Ou d'un chien tout crotté comme pourboire

La Jeanne, la Jeanne
Dans ses roses et ses choux, n'a pas trouvé d'enfant
Qu'on aime et qu'on défend contre les quatre vents
Et qu'on accroche à son corsage
Et qu'on arrose avec son lait
D'autres qu'elle en seraient toutes chagrines

Mais Jeanne, la Jeanne
Ne s'en soucie pas plus que de colin-tampon
Etre mère de trois poulpiquets, à quoi bon
Quand elle est mère universelle
Quand tous les enfants de la terre
De la mer et du ciel sont à elle

Chez Jeanne, la Jeanne
Da Jeanne, la Jeanne
Son auberge est ouverte aux gens sans feu ni lieu
La sua locanda è aperta a persone senza focolare né dimora
On pourrait l'appeler, l'auberge du Bon Dieu
Si potrebbe chiamare, l'osteria del Buon Dio
S'il n'en existait déjà une
Se non ne esistesse già una
La dernière où l'on peut entrer
L'ultima dove si può entrare
Sans frapper, sans montrer patte blanche
Senza bussare, senza mostrare patte bianche
Chez Jeanne, la Jeanne
Da Jeanne, la Jeanne
On est n'importe qui, on vient n'importe quand
Si è chiunque, si arriva in qualsiasi momento
Et, comme par miracle, par enchantement
E, come per miracolo, per incanto
On fait partie de la famille
Si diventa parte della famiglia
Dans son cœur, en s'poussant un peu
Nel suo cuore, spingendosi un po'
Reste encore une petite place
C'è ancora un piccolo posto
La Jeanne, la Jeanne
La Jeanne, la Jeanne
Elle est pauvre et sa table est souvent mal servie
È povera e la sua tavola è spesso mal servita
Mais le peu qu'on y trouve assouvit pour la vie
Ma il poco che si trova lì sazia per la vita
Par la façon qu'elle le donne
Per il modo in cui lo dona
Son pain ressemble à du gâteau
Il suo pane assomiglia a una torta
Et son eau à du vin comme deux gouttes d'eau
E la sua acqua a vino come due gocce d'acqua
La Jeanne, la Jeanne
La Jeanne, la Jeanne
On la paie quand on peut des prix mirobolants
Si paga quando si può con prezzi strabilianti
Un baiser sur son front ou sur ses cheveux blancs
Un bacio sulla sua fronte o sui suoi capelli bianchi
Un semblant d'accord de guitare
Un accenno di accordo di chitarra
L'adresse d'un chat échaudé
L'indirizzo di un gatto scottato
Ou d'un chien tout crotté comme pourboire
O di un cane tutto sporco come mancia
La Jeanne, la Jeanne
La Jeanne, la Jeanne
Dans ses roses et ses choux, n'a pas trouvé d'enfant
Nelle sue rose e nei suoi cavoli, non ha trovato un bambino
Qu'on aime et qu'on défend contre les quatre vents
Che si ama e si difende contro i quattro venti
Et qu'on accroche à son corsage
E che si attacca al suo corpetto
Et qu'on arrose avec son lait
E che si innaffia con il suo latte
D'autres qu'elle en seraient toutes chagrines
Altre sarebbero tutte addolorate
Mais Jeanne, la Jeanne
Ma Jeanne, la Jeanne
Ne s'en soucie pas plus que de colin-tampon
Non se ne preoccupa più di quanto non se ne preoccupi di colin-tampon
Etre mère de trois poulpiquets, à quoi bon
Essere madre di tre pargoli, a che serve
Quand elle est mère universelle
Quando è madre universale
Quand tous les enfants de la terre
Quando tutti i bambini della terra
De la mer et du ciel sont à elle
Del mare e del cielo sono suoi
Chez Jeanne, la Jeanne
Na casa de Jeanne, a Jeanne
Son auberge est ouverte aux gens sans feu ni lieu
Sua hospedaria está aberta para pessoas sem teto nem lar
On pourrait l'appeler, l'auberge du Bon Dieu
Poderíamos chamá-la, a hospedaria do Bom Deus
S'il n'en existait déjà une
Se já não existisse uma
La dernière où l'on peut entrer
A última onde se pode entrar
Sans frapper, sans montrer patte blanche
Sem bater, sem mostrar a patinha branca
Chez Jeanne, la Jeanne
Na casa de Jeanne, a Jeanne
On est n'importe qui, on vient n'importe quand
Somos qualquer um, chegamos a qualquer hora
Et, comme par miracle, par enchantement
E, como por milagre, por encanto
On fait partie de la famille
Fazemos parte da família
Dans son cœur, en s'poussant un peu
Em seu coração, se nos apertarmos um pouco
Reste encore une petite place
Ainda resta um pequeno lugar
La Jeanne, la Jeanne
A Jeanne, a Jeanne
Elle est pauvre et sa table est souvent mal servie
Ela é pobre e sua mesa é frequentemente mal servida
Mais le peu qu'on y trouve assouvit pour la vie
Mas o pouco que encontramos lá satisfaz para a vida
Par la façon qu'elle le donne
Pela maneira como ela o dá
Son pain ressemble à du gâteau
Seu pão parece um bolo
Et son eau à du vin comme deux gouttes d'eau
E sua água parece vinho como duas gotas de água
La Jeanne, la Jeanne
A Jeanne, a Jeanne
On la paie quand on peut des prix mirobolants
Pagamos a ela quando podemos preços exorbitantes
Un baiser sur son front ou sur ses cheveux blancs
Um beijo em sua testa ou em seus cabelos brancos
Un semblant d'accord de guitare
Um acorde de guitarra
L'adresse d'un chat échaudé
O endereço de um gato escaldado
Ou d'un chien tout crotté comme pourboire
Ou de um cachorro todo sujo como gorjeta
La Jeanne, la Jeanne
A Jeanne, a Jeanne
Dans ses roses et ses choux, n'a pas trouvé d'enfant
Em suas rosas e repolhos, não encontrou uma criança
Qu'on aime et qu'on défend contre les quatre vents
Que amamos e defendemos contra todos os ventos
Et qu'on accroche à son corsage
E que penduramos em seu corsage
Et qu'on arrose avec son lait
E que regamos com seu leite
D'autres qu'elle en seraient toutes chagrines
Outras ficariam todas tristes
Mais Jeanne, la Jeanne
Mas Jeanne, a Jeanne
Ne s'en soucie pas plus que de colin-tampon
Não se preocupa mais do que com colin-tampon
Etre mère de trois poulpiquets, à quoi bon
Ser mãe de três pequenos polvos, para quê
Quand elle est mère universelle
Quando ela é mãe universal
Quand tous les enfants de la terre
Quando todas as crianças da terra
De la mer et du ciel sont à elle
Do mar e do céu são dela
Chez Jeanne, la Jeanne
At Jeanne's, the Jeanne
Son auberge est ouverte aux gens sans feu ni lieu
Her inn is open to people without a home or a place
On pourrait l'appeler, l'auberge du Bon Dieu
We could call it, the inn of the Good God
S'il n'en existait déjà une
If there wasn't already one
La dernière où l'on peut entrer
The last one where you can enter
Sans frapper, sans montrer patte blanche
Without knocking, without showing a white paw
Chez Jeanne, la Jeanne
At Jeanne's, the Jeanne
On est n'importe qui, on vient n'importe quand
We are anyone, we come anytime
Et, comme par miracle, par enchantement
And, as if by miracle, by enchantment
On fait partie de la famille
We become part of the family
Dans son cœur, en s'poussant un peu
In her heart, if we push a little
Reste encore une petite place
There is still a small place left
La Jeanne, la Jeanne
The Jeanne, the Jeanne
Elle est pauvre et sa table est souvent mal servie
She is poor and her table is often poorly served
Mais le peu qu'on y trouve assouvit pour la vie
But the little we find there satisfies for life
Par la façon qu'elle le donne
By the way she gives it
Son pain ressemble à du gâteau
Her bread looks like cake
Et son eau à du vin comme deux gouttes d'eau
And her water like wine, like two drops of water
La Jeanne, la Jeanne
The Jeanne, the Jeanne
On la paie quand on peut des prix mirobolants
We pay her when we can with exorbitant prices
Un baiser sur son front ou sur ses cheveux blancs
A kiss on her forehead or on her white hair
Un semblant d'accord de guitare
A semblance of a guitar chord
L'adresse d'un chat échaudé
The address of a scalded cat
Ou d'un chien tout crotté comme pourboire
Or a dirty dog as a tip
La Jeanne, la Jeanne
The Jeanne, the Jeanne
Dans ses roses et ses choux, n'a pas trouvé d'enfant
In her roses and cabbages, she didn't find a child
Qu'on aime et qu'on défend contre les quatre vents
That we love and defend against the four winds
Et qu'on accroche à son corsage
And that we pin to her corsage
Et qu'on arrose avec son lait
And that we water with her milk
D'autres qu'elle en seraient toutes chagrines
Others would be all upset about it
Mais Jeanne, la Jeanne
But Jeanne, the Jeanne
Ne s'en soucie pas plus que de colin-tampon
Doesn't care about it more than about colin-tampon
Etre mère de trois poulpiquets, à quoi bon
Being the mother of three squirts, what's the point
Quand elle est mère universelle
When she is a universal mother
Quand tous les enfants de la terre
When all the children of the earth
De la mer et du ciel sont à elle
Of the sea and the sky are hers
Chez Jeanne, la Jeanne
En casa de Jeanne, la Jeanne
Son auberge est ouverte aux gens sans feu ni lieu
Su posada está abierta para aquellos sin hogar ni lugar
On pourrait l'appeler, l'auberge du Bon Dieu
Podríamos llamarla, la posada del Buen Dios
S'il n'en existait déjà une
Si no existiera ya una
La dernière où l'on peut entrer
La última donde se puede entrar
Sans frapper, sans montrer patte blanche
Sin llamar, sin mostrar credenciales
Chez Jeanne, la Jeanne
En casa de Jeanne, la Jeanne
On est n'importe qui, on vient n'importe quand
Se es cualquiera, se viene en cualquier momento
Et, comme par miracle, par enchantement
Y, como por arte de magia, por encanto
On fait partie de la famille
Se forma parte de la familia
Dans son cœur, en s'poussant un peu
En su corazón, empujándose un poco
Reste encore une petite place
Aún queda un pequeño espacio
La Jeanne, la Jeanne
La Jeanne, la Jeanne
Elle est pauvre et sa table est souvent mal servie
Es pobre y su mesa a menudo está mal servida
Mais le peu qu'on y trouve assouvit pour la vie
Pero lo poco que se encuentra allí satisface para toda la vida
Par la façon qu'elle le donne
Por la forma en que lo da
Son pain ressemble à du gâteau
Su pan parece pastel
Et son eau à du vin comme deux gouttes d'eau
Y su agua a vino como dos gotas de agua
La Jeanne, la Jeanne
La Jeanne, la Jeanne
On la paie quand on peut des prix mirobolants
Se le paga cuando se puede con precios astronómicos
Un baiser sur son front ou sur ses cheveux blancs
Un beso en su frente o en su cabello blanco
Un semblant d'accord de guitare
Un atisbo de acorde de guitarra
L'adresse d'un chat échaudé
La dirección de un gato escaldado
Ou d'un chien tout crotté comme pourboire
O de un perro todo sucio como propina
La Jeanne, la Jeanne
La Jeanne, la Jeanne
Dans ses roses et ses choux, n'a pas trouvé d'enfant
En sus rosas y coles, no ha encontrado un niño
Qu'on aime et qu'on défend contre les quatre vents
Que se ame y se defienda contra los cuatro vientos
Et qu'on accroche à son corsage
Y que se cuelgue en su corsé
Et qu'on arrose avec son lait
Y que se riegue con su leche
D'autres qu'elle en seraient toutes chagrines
Otras estarían todas tristes
Mais Jeanne, la Jeanne
Pero Jeanne, la Jeanne
Ne s'en soucie pas plus que de colin-tampon
No se preocupa más que por colin-tampon
Etre mère de trois poulpiquets, à quoi bon
Ser madre de tres poulpiquets, ¿para qué?
Quand elle est mère universelle
Cuando es madre universal
Quand tous les enfants de la terre
Cuando todos los niños de la tierra
De la mer et du ciel sont à elle
Del mar y del cielo son suyos
Chez Jeanne, la Jeanne
Bei Jeanne, der Jeanne
Son auberge est ouverte aux gens sans feu ni lieu
Ihre Herberge ist offen für Menschen ohne Heim oder Ort
On pourrait l'appeler, l'auberge du Bon Dieu
Man könnte sie die Herberge des guten Gottes nennen
S'il n'en existait déjà une
Wenn es nicht schon eine gäbe
La dernière où l'on peut entrer
Die letzte, in die man eintreten kann
Sans frapper, sans montrer patte blanche
Ohne zu klopfen, ohne sich auszuweisen
Chez Jeanne, la Jeanne
Bei Jeanne, der Jeanne
On est n'importe qui, on vient n'importe quand
Man ist wer auch immer, man kommt wann auch immer
Et, comme par miracle, par enchantement
Und, wie durch ein Wunder, durch Zauberei
On fait partie de la famille
Wird man Teil der Familie
Dans son cœur, en s'poussant un peu
In ihrem Herzen, wenn man sich ein wenig drängt
Reste encore une petite place
Bleibt noch ein kleiner Platz
La Jeanne, la Jeanne
Die Jeanne, die Jeanne
Elle est pauvre et sa table est souvent mal servie
Sie ist arm und ihr Tisch ist oft schlecht gedeckt
Mais le peu qu'on y trouve assouvit pour la vie
Aber das Wenige, das man dort findet, stillt für das Leben
Par la façon qu'elle le donne
Durch die Art, wie sie es gibt
Son pain ressemble à du gâteau
Ihr Brot ähnelt einem Kuchen
Et son eau à du vin comme deux gouttes d'eau
Und ihr Wasser Wein, wie zwei Tropfen Wasser
La Jeanne, la Jeanne
Die Jeanne, die Jeanne
On la paie quand on peut des prix mirobolants
Man bezahlt sie, wenn man kann, mit fantastischen Preisen
Un baiser sur son front ou sur ses cheveux blancs
Ein Kuss auf ihre Stirn oder auf ihr weißes Haar
Un semblant d'accord de guitare
Ein Anflug von Gitarrenakkord
L'adresse d'un chat échaudé
Die Adresse einer verbrannten Katze
Ou d'un chien tout crotté comme pourboire
Oder eines völlig verdreckten Hundes als Trinkgeld
La Jeanne, la Jeanne
Die Jeanne, die Jeanne
Dans ses roses et ses choux, n'a pas trouvé d'enfant
In ihren Rosen und Kohlköpfen hat sie kein Kind gefunden
Qu'on aime et qu'on défend contre les quatre vents
Das man liebt und gegen alle Winde verteidigt
Et qu'on accroche à son corsage
Und das man an ihre Bluse hängt
Et qu'on arrose avec son lait
Und das man mit ihrer Milch gießt
D'autres qu'elle en seraient toutes chagrines
Andere wären darüber ganz betrübt
Mais Jeanne, la Jeanne
Aber Jeanne, die Jeanne
Ne s'en soucie pas plus que de colin-tampon
Sie kümmert sich nicht mehr darum als um Colin-Tampon
Etre mère de trois poulpiquets, à quoi bon
Mutter von drei Poulpiquets zu sein, wozu
Quand elle est mère universelle
Wenn sie die universelle Mutter ist
Quand tous les enfants de la terre
Wenn alle Kinder der Erde
De la mer et du ciel sont à elle
Des Meeres und des Himmels ihr gehören

Curiosità sulla canzone Jeanne di Georges Brassens

In quali album è stata rilasciata la canzone “Jeanne” di Georges Brassens?
Georges Brassens ha rilasciato la canzone negli album “Nº 9 : Les Trompettes de la Renommée” nel 1962, “Les Trompettes de la Renommée” nel 1962, e “Bobino 64” nel 1964.
Chi ha composto la canzone “Jeanne” di di Georges Brassens?
La canzone “Jeanne” di di Georges Brassens è stata composta da Georges Charles Brassens, Joel Favreau.

Canzoni più popolari di Georges Brassens

Altri artisti di World music