On va juste boire un ou deux verres
C'est ce que j'ai dit à ma petite femme
Alors où je vous écris ces vers
Y a eu comme un changement de programme
On a tombé six bières chacun
Sans oublier les trois d'avant
Vous m'avez manqué les copains
Faut vraiment qu'on se voit plus souvent
On va juste se boire un demi
Ah, ça commence toujours comme ça
Quand les soirées deviennent des nuits
C'est pas prévu, ça s'explique pas
Je devais filer y a deux bonnes heures
Et maintenant je trinque à la gnôle
J'ai de la volonté, ça fait peur
Quand l'amitié m'prend par l'épaule
On refait le monde, on se fend la poire
Je t'en paye une, tu me la rends
Et on surjoue nos vieilles histoires
Quand on les raconte aux absents
Toutes ces conversations de bistrot
Sûr qu'on les trouve pas dans les livres
Mais pour faire du coude à Rimbaud
On se remémore nos râteaux ivres
On a la confidence facile
D'articulation un peu moins
Toutes les consonnes sont sur un fil
Pour les voyelles on verra demain
On a le regard seize neuvième
Mais pas les trous en face des yeux
Mais pour avouer, les gars je vous aime
Il fallait bien que je boive un peu
On jure qu'on est juste éméché
Quand le serveur rétorque aussi sec
N'essayez pas de vous justifier
Vous êtes déjà cramés les mecs
Après cette logique implacable
On est passé à l'addition
Le pourboire laissé sur la table
Portait ce soir si bien son nom
On devait juste se boire un petit verre
Mais la vie fait des siennes parfois
Maintenant j'ai la tête à l'envers
Un sandwich grec entre les doigts
J'avais prévu d'pas rentrer tard
Il faut toujours me prendre aux mots
Il est à peine sept heures moins quart
Y a pas à dire, c'est vachement tôt
Pour pas réveiller ma gonzesse
Je tâtonne sur la pointe des pieds
Avec toute la délicatesse
D'un ours brun des Pyrénées
Je parle un dialecte inconnu
Qu'elle est la seule à déchiffrer
Et je crois que son cou m'a reconnu
Elle a souri les yeux fermés
Demain je dirai plus jamais ça
Elle me rira surement au nez
C'est la promesse d'un candidat
Qui est prêt à tout pour l'Elysée
Demain je dirai plus jamais ça
Elle me rira surement au nez
Et je vous avoue que rien que pour ça
Je suis déjà prêt à recommencer
On va juste boire un ou deux verres
Andremo solo a bere uno o due bicchieri
C'est ce que j'ai dit à ma petite femme
È quello che ho detto alla mia piccola donna
Alors où je vous écris ces vers
Quindi, dove vi scrivo questi versi
Y a eu comme un changement de programme
C'è stato come un cambio di programma
On a tombé six bières chacun
Abbiamo bevuto sei birre ciascuno
Sans oublier les trois d'avant
Senza dimenticare le tre precedenti
Vous m'avez manqué les copains
Mi siete mancati, amici
Faut vraiment qu'on se voit plus souvent
Dobbiamo davvero vederci più spesso
On va juste se boire un demi
Andremo solo a bere mezzo bicchiere
Ah, ça commence toujours comme ça
Ah, inizia sempre così
Quand les soirées deviennent des nuits
Quando le serate diventano notti
C'est pas prévu, ça s'explique pas
Non è previsto, non si può spiegare
Je devais filer y a deux bonnes heures
Dovevo andare via due ore fa
Et maintenant je trinque à la gnôle
E ora sto brindando con l'alcol
J'ai de la volonté, ça fait peur
Ho una volontà che fa paura
Quand l'amitié m'prend par l'épaule
Quando l'amicizia mi prende per la spalla
On refait le monde, on se fend la poire
Rifacciamo il mondo, ci divertiamo
Je t'en paye une, tu me la rends
Ti offro da bere, tu mi ricambi
Et on surjoue nos vieilles histoires
E sovraeseguiamo le nostre vecchie storie
Quand on les raconte aux absents
Quando le raccontiamo agli assenti
Toutes ces conversations de bistrot
Tutte queste conversazioni da bar
Sûr qu'on les trouve pas dans les livres
Certo che non le troviamo nei libri
Mais pour faire du coude à Rimbaud
Ma per fare il gomito a gomito con Rimbaud
On se remémore nos râteaux ivres
Ricordiamo i nostri fallimenti ubriachi
On a la confidence facile
Abbiamo la confidenza facile
D'articulation un peu moins
L'articolazione un po' meno
Toutes les consonnes sont sur un fil
Tutte le consonanti sono su un filo
Pour les voyelles on verra demain
Per le vocali vedremo domani
On a le regard seize neuvième
Abbiamo lo sguardo sedicesimo nono
Mais pas les trous en face des yeux
Ma non i buchi di fronte agli occhi
Mais pour avouer, les gars je vous aime
Ma per confessare, ragazzi vi amo
Il fallait bien que je boive un peu
Dovevo proprio bere un po'
On jure qu'on est juste éméché
Giuriamo che siamo solo un po' ubriachi
Quand le serveur rétorque aussi sec
Quando il cameriere risponde così secco
N'essayez pas de vous justifier
Non cercate di giustificarvi
Vous êtes déjà cramés les mecs
Siete già scoperti, ragazzi
Après cette logique implacable
Dopo questa logica inconfutabile
On est passé à l'addition
Siamo passati al conto
Le pourboire laissé sur la table
La mancia lasciata sul tavolo
Portait ce soir si bien son nom
Questa sera portava bene il suo nome
On devait juste se boire un petit verre
Dovevamo solo bere un piccolo bicchiere
Mais la vie fait des siennes parfois
Ma la vita fa le sue cose a volte
Maintenant j'ai la tête à l'envers
Ora ho la testa sottosopra
Un sandwich grec entre les doigts
Un panino greco tra le dita
J'avais prévu d'pas rentrer tard
Avevo previsto di non tornare tardi
Il faut toujours me prendre aux mots
Bisogna sempre prendermi alla lettera
Il est à peine sept heures moins quart
Sono appena le sette meno un quarto
Y a pas à dire, c'est vachement tôt
Non c'è da dire, è davvero presto
Pour pas réveiller ma gonzesse
Per non svegliare la mia ragazza
Je tâtonne sur la pointe des pieds
Cammino in punta di piedi
Avec toute la délicatesse
Con tutta la delicatezza
D'un ours brun des Pyrénées
Di un orso bruno dei Pirenei
Je parle un dialecte inconnu
Parlo un dialetto sconosciuto
Qu'elle est la seule à déchiffrer
Che solo lei riesce a decifrare
Et je crois que son cou m'a reconnu
E credo che il suo collo mi abbia riconosciuto
Elle a souri les yeux fermés
Ha sorriso con gli occhi chiusi
Demain je dirai plus jamais ça
Domani dirò mai più
Elle me rira surement au nez
Probabilmente mi riderà in faccia
C'est la promesse d'un candidat
È la promessa di un candidato
Qui est prêt à tout pour l'Elysée
Che è pronto a tutto per l'Eliseo
Demain je dirai plus jamais ça
Domani dirò mai più
Elle me rira surement au nez
Probabilmente mi riderà in faccia
Et je vous avoue que rien que pour ça
E vi confesso che solo per questo
Je suis déjà prêt à recommencer
Sono già pronto a ricominciare
On va juste boire un ou deux verres
Vamos apenas beber um ou dois copos
C'est ce que j'ai dit à ma petite femme
Foi o que eu disse à minha pequena mulher
Alors où je vous écris ces vers
Então, onde estou escrevendo esses versos
Y a eu comme un changement de programme
Houve uma mudança de planos
On a tombé six bières chacun
Nós bebemos seis cervejas cada um
Sans oublier les trois d'avant
Sem esquecer as três anteriores
Vous m'avez manqué les copains
Senti saudades de vocês, amigos
Faut vraiment qu'on se voit plus souvent
Precisamos nos ver mais vezes
On va juste se boire un demi
Vamos apenas beber meio copo
Ah, ça commence toujours comme ça
Ah, sempre começa assim
Quand les soirées deviennent des nuits
Quando as noites se tornam noites
C'est pas prévu, ça s'explique pas
Não é planejado, não se explica
Je devais filer y a deux bonnes heures
Eu deveria ter ido embora há duas horas
Et maintenant je trinque à la gnôle
E agora estou bebendo aguardente
J'ai de la volonté, ça fait peur
Tenho muita força de vontade, é assustador
Quand l'amitié m'prend par l'épaule
Quando a amizade me pega pelo ombro
On refait le monde, on se fend la poire
Nós refazemos o mundo, rimos muito
Je t'en paye une, tu me la rends
Eu te pago uma, você me devolve
Et on surjoue nos vieilles histoires
E nós exageramos nossas velhas histórias
Quand on les raconte aux absents
Quando as contamos para os ausentes
Toutes ces conversations de bistrot
Todas essas conversas de bar
Sûr qu'on les trouve pas dans les livres
Claro que não as encontramos nos livros
Mais pour faire du coude à Rimbaud
Mas para esbarrar em Rimbaud
On se remémore nos râteaux ivres
Nós relembramos nossas falhas bêbadas
On a la confidence facile
Nós temos confidências fáceis
D'articulation un peu moins
Articulação um pouco menos
Toutes les consonnes sont sur un fil
Todas as consoantes estão em uma linha
Pour les voyelles on verra demain
Para as vogais, veremos amanhã
On a le regard seize neuvième
Nós temos um olhar de dezesseis a dezenove
Mais pas les trous en face des yeux
Mas não os buracos na frente dos olhos
Mais pour avouer, les gars je vous aime
Mas para confessar, caras, eu amo vocês
Il fallait bien que je boive un peu
Eu tinha que beber um pouco
On jure qu'on est juste éméché
Juramos que estamos apenas embriagados
Quand le serveur rétorque aussi sec
Quando o garçom responde tão secamente
N'essayez pas de vous justifier
Não tente se justificar
Vous êtes déjà cramés les mecs
Vocês já estão queimados, caras
Après cette logique implacable
Depois dessa lógica implacável
On est passé à l'addition
Passamos para a conta
Le pourboire laissé sur la table
A gorjeta deixada na mesa
Portait ce soir si bien son nom
Hoje à noite, realmente fez jus ao seu nome
On devait juste se boire un petit verre
Era para apenas bebermos um pequeno copo
Mais la vie fait des siennes parfois
Mas a vida às vezes faz suas coisas
Maintenant j'ai la tête à l'envers
Agora minha cabeça está de cabeça para baixo
Un sandwich grec entre les doigts
Um sanduíche grego entre os dedos
J'avais prévu d'pas rentrer tard
Eu planejava não voltar tarde
Il faut toujours me prendre aux mots
Sempre devem me levar a sério
Il est à peine sept heures moins quart
São apenas quinze para as sete
Y a pas à dire, c'est vachement tôt
Não há dúvida, é muito cedo
Pour pas réveiller ma gonzesse
Para não acordar minha garota
Je tâtonne sur la pointe des pieds
Eu ando na ponta dos pés
Avec toute la délicatesse
Com toda a delicadeza
D'un ours brun des Pyrénées
De um urso marrom dos Pirineus
Je parle un dialecte inconnu
Eu falo um dialeto desconhecido
Qu'elle est la seule à déchiffrer
Que ela é a única a decifrar
Et je crois que son cou m'a reconnu
E acho que seu pescoço me reconheceu
Elle a souri les yeux fermés
Ela sorriu de olhos fechados
Demain je dirai plus jamais ça
Amanhã eu direi nunca mais
Elle me rira surement au nez
Ela provavelmente vai rir na minha cara
C'est la promesse d'un candidat
É a promessa de um candidato
Qui est prêt à tout pour l'Elysée
Que está pronto para tudo pelo Eliseu
Demain je dirai plus jamais ça
Amanhã eu direi nunca mais
Elle me rira surement au nez
Ela provavelmente vai rir na minha cara
Et je vous avoue que rien que pour ça
E eu confesso que só por isso
Je suis déjà prêt à recommencer
Eu já estou pronto para começar de novo
On va juste boire un ou deux verres
We're just going to have one or two drinks
C'est ce que j'ai dit à ma petite femme
That's what I told my little wife
Alors où je vous écris ces vers
So where I'm writing you these verses
Y a eu comme un changement de programme
There's been a bit of a change of plan
On a tombé six bières chacun
We each knocked back six beers
Sans oublier les trois d'avant
Not to mention the three before
Vous m'avez manqué les copains
I've missed you, my friends
Faut vraiment qu'on se voit plus souvent
We really need to see each other more often
On va juste se boire un demi
We're just going to have a half pint
Ah, ça commence toujours comme ça
Ah, it always starts like this
Quand les soirées deviennent des nuits
When evenings turn into nights
C'est pas prévu, ça s'explique pas
It's not planned, it can't be explained
Je devais filer y a deux bonnes heures
I was supposed to leave two hours ago
Et maintenant je trinque à la gnôle
And now I'm toasting with spirits
J'ai de la volonté, ça fait peur
I have willpower, it's scary
Quand l'amitié m'prend par l'épaule
When friendship takes me by the shoulder
On refait le monde, on se fend la poire
We're reshaping the world, we're having a laugh
Je t'en paye une, tu me la rends
I buy you one, you return the favor
Et on surjoue nos vieilles histoires
And we overplay our old stories
Quand on les raconte aux absents
When we tell them to those who are absent
Toutes ces conversations de bistrot
All these bar conversations
Sûr qu'on les trouve pas dans les livres
Sure, we don't find them in books
Mais pour faire du coude à Rimbaud
But to rub elbows with Rimbaud
On se remémore nos râteaux ivres
We reminisce about our drunken failures
On a la confidence facile
We easily confide in each other
D'articulation un peu moins
Articulation, not so much
Toutes les consonnes sont sur un fil
All the consonants are on a tightrope
Pour les voyelles on verra demain
For the vowels, we'll see tomorrow
On a le regard seize neuvième
We have a 16/9 gaze
Mais pas les trous en face des yeux
But not the holes in front of our eyes
Mais pour avouer, les gars je vous aime
But to admit, guys I love you
Il fallait bien que je boive un peu
I had to drink a little
On jure qu'on est juste éméché
We swear we're just tipsy
Quand le serveur rétorque aussi sec
When the waiter retorts just as dry
N'essayez pas de vous justifier
Don't try to justify yourselves
Vous êtes déjà cramés les mecs
You guys are already busted
Après cette logique implacable
After this irrefutable logic
On est passé à l'addition
We moved on to the bill
Le pourboire laissé sur la table
The tip left on the table
Portait ce soir si bien son nom
Tonight, it lived up to its name
On devait juste se boire un petit verre
We were just supposed to have a small drink
Mais la vie fait des siennes parfois
But life has its ways sometimes
Maintenant j'ai la tête à l'envers
Now my head is upside down
Un sandwich grec entre les doigts
A Greek sandwich in my hands
J'avais prévu d'pas rentrer tard
I planned not to come home late
Il faut toujours me prendre aux mots
You always have to take me at my word
Il est à peine sept heures moins quart
It's barely a quarter to seven
Y a pas à dire, c'est vachement tôt
There's no denying, it's really early
Pour pas réveiller ma gonzesse
Not to wake up my girl
Je tâtonne sur la pointe des pieds
I'm tiptoeing around
Avec toute la délicatesse
With all the delicacy
D'un ours brun des Pyrénées
Of a brown bear from the Pyrenees
Je parle un dialecte inconnu
I'm speaking an unknown dialect
Qu'elle est la seule à déchiffrer
That she's the only one to decipher
Et je crois que son cou m'a reconnu
And I think her neck recognized me
Elle a souri les yeux fermés
She smiled with her eyes closed
Demain je dirai plus jamais ça
Tomorrow I'll say never again
Elle me rira surement au nez
She'll probably laugh in my face
C'est la promesse d'un candidat
It's the promise of a candidate
Qui est prêt à tout pour l'Elysée
Who's ready to do anything for the Elysée
Demain je dirai plus jamais ça
Tomorrow I'll say never again
Elle me rira surement au nez
She'll probably laugh in my face
Et je vous avoue que rien que pour ça
And I confess that just for that
Je suis déjà prêt à recommencer
I'm already ready to start again
On va juste boire un ou deux verres
Solo vamos a tomar una o dos copas
C'est ce que j'ai dit à ma petite femme
Eso es lo que le dije a mi pequeña mujer
Alors où je vous écris ces vers
Entonces, donde te escribo estos versos
Y a eu comme un changement de programme
Ha habido como un cambio de programa
On a tombé six bières chacun
Nos hemos tomado seis cervezas cada uno
Sans oublier les trois d'avant
Sin olvidar las tres de antes
Vous m'avez manqué les copains
Os he echado de menos, amigos
Faut vraiment qu'on se voit plus souvent
Realmente tenemos que vernos más a menudo
On va juste se boire un demi
Solo vamos a tomar medio vaso
Ah, ça commence toujours comme ça
Ah, siempre empieza así
Quand les soirées deviennent des nuits
Cuando las noches se convierten en noches
C'est pas prévu, ça s'explique pas
No está previsto, no se puede explicar
Je devais filer y a deux bonnes heures
Debía haberme ido hace dos horas
Et maintenant je trinque à la gnôle
Y ahora estoy brindando con aguardiente
J'ai de la volonté, ça fait peur
Tengo voluntad, da miedo
Quand l'amitié m'prend par l'épaule
Cuando la amistad me toma por el hombro
On refait le monde, on se fend la poire
Rehacemos el mundo, nos reímos a carcajadas
Je t'en paye une, tu me la rends
Te invito a una, tú me la devuelves
Et on surjoue nos vieilles histoires
Y exageramos nuestras viejas historias
Quand on les raconte aux absents
Cuando las contamos a los ausentes
Toutes ces conversations de bistrot
Todas estas conversaciones de bar
Sûr qu'on les trouve pas dans les livres
Seguro que no las encontramos en los libros
Mais pour faire du coude à Rimbaud
Pero para codearnos con Rimbaud
On se remémore nos râteaux ivres
Recordamos nuestros fracasos borrachos
On a la confidence facile
Tenemos la confianza fácil
D'articulation un peu moins
La articulación un poco menos
Toutes les consonnes sont sur un fil
Todas las consonantes están en un hilo
Pour les voyelles on verra demain
Para las vocales veremos mañana
On a le regard seize neuvième
Tenemos la mirada del diecinueve
Mais pas les trous en face des yeux
Pero no los agujeros frente a los ojos
Mais pour avouer, les gars je vous aime
Pero para confesar, chicos, os quiero
Il fallait bien que je boive un peu
Tenía que beber un poco
On jure qu'on est juste éméché
Juramos que solo estamos un poco borrachos
Quand le serveur rétorque aussi sec
Cuando el camarero responde tan seco
N'essayez pas de vous justifier
No intentes justificarte
Vous êtes déjà cramés les mecs
Ya estáis quemados, chicos
Après cette logique implacable
Después de esta lógica implacable
On est passé à l'addition
Pasamos a la cuenta
Le pourboire laissé sur la table
La propina dejada en la mesa
Portait ce soir si bien son nom
Esta noche llevaba muy bien su nombre
On devait juste se boire un petit verre
Solo íbamos a tomar un pequeño vaso
Mais la vie fait des siennes parfois
Pero la vida a veces hace de las suyas
Maintenant j'ai la tête à l'envers
Ahora tengo la cabeza al revés
Un sandwich grec entre les doigts
Un sándwich griego entre los dedos
J'avais prévu d'pas rentrer tard
Había planeado no llegar tarde
Il faut toujours me prendre aux mots
Siempre hay que tomarme en serio
Il est à peine sept heures moins quart
Apenas son las siete menos cuarto
Y a pas à dire, c'est vachement tôt
No hay duda, es muy temprano
Pour pas réveiller ma gonzesse
Para no despertar a mi chica
Je tâtonne sur la pointe des pieds
Tanteo de puntillas
Avec toute la délicatesse
Con toda la delicadeza
D'un ours brun des Pyrénées
De un oso pardo de los Pirineos
Je parle un dialecte inconnu
Hablo un dialecto desconocido
Qu'elle est la seule à déchiffrer
Que ella es la única en descifrar
Et je crois que son cou m'a reconnu
Y creo que su cuello me ha reconocido
Elle a souri les yeux fermés
Sonrió con los ojos cerrados
Demain je dirai plus jamais ça
Mañana diré nunca más eso
Elle me rira surement au nez
Seguro que se ríe en mi cara
C'est la promesse d'un candidat
Es la promesa de un candidato
Qui est prêt à tout pour l'Elysée
Que está dispuesto a todo por el Elíseo
Demain je dirai plus jamais ça
Mañana diré nunca más eso
Elle me rira surement au nez
Seguro que se ríe en mi cara
Et je vous avoue que rien que pour ça
Y os confieso que solo por eso
Je suis déjà prêt à recommencer
Ya estoy listo para empezar de nuevo
On va juste boire un ou deux verres
Wir werden nur ein oder zwei Gläser trinken
C'est ce que j'ai dit à ma petite femme
Das habe ich zu meiner kleinen Frau gesagt
Alors où je vous écris ces vers
Also wo ich euch diese Verse schreibe
Y a eu comme un changement de programme
Da gab es so etwas wie eine Programmänderung
On a tombé six bières chacun
Wir haben jeweils sechs Biere getrunken
Sans oublier les trois d'avant
Ohne die drei davor zu vergessen
Vous m'avez manqué les copains
Ihr habt mir gefehlt, Freunde
Faut vraiment qu'on se voit plus souvent
Wir müssen uns wirklich öfter sehen
On va juste se boire un demi
Wir werden nur ein halbes Bier trinken
Ah, ça commence toujours comme ça
Ah, es fängt immer so an
Quand les soirées deviennent des nuits
Wenn die Abende zu Nächten werden
C'est pas prévu, ça s'explique pas
Das ist nicht geplant, das lässt sich nicht erklären
Je devais filer y a deux bonnes heures
Ich hätte vor zwei Stunden gehen sollen
Et maintenant je trinque à la gnôle
Und jetzt trinke ich Schnaps
J'ai de la volonté, ça fait peur
Ich habe Willenskraft, das macht Angst
Quand l'amitié m'prend par l'épaule
Wenn die Freundschaft mich an der Schulter packt
On refait le monde, on se fend la poire
Wir gestalten die Welt neu, wir lachen uns kaputt
Je t'en paye une, tu me la rends
Ich gebe dir einen aus, du gibst mir einen aus
Et on surjoue nos vieilles histoires
Und wir übertreiben unsere alten Geschichten
Quand on les raconte aux absents
Wenn wir sie den Abwesenden erzählen
Toutes ces conversations de bistrot
All diese Kneipengespräche
Sûr qu'on les trouve pas dans les livres
Sicher, die findet man nicht in Büchern
Mais pour faire du coude à Rimbaud
Aber um mit Rimbaud anzustoßen
On se remémore nos râteaux ivres
Erinnern wir uns an unsere betrunkenen Fehltritte
On a la confidence facile
Wir sind leicht zu vertrauen
D'articulation un peu moins
Die Artikulation ist etwas weniger
Toutes les consonnes sont sur un fil
Alle Konsonanten sind auf einem Drahtseil
Pour les voyelles on verra demain
Für die Vokale sehen wir morgen
On a le regard seize neuvième
Wir haben den Blick des neunzehnten Jahrhunderts
Mais pas les trous en face des yeux
Aber nicht die Löcher vor den Augen
Mais pour avouer, les gars je vous aime
Aber um zu gestehen, Jungs, ich liebe euch
Il fallait bien que je boive un peu
Ich musste ein bisschen trinken
On jure qu'on est juste éméché
Wir schwören, dass wir nur betrunken sind
Quand le serveur rétorque aussi sec
Wenn der Kellner auch trocken antwortet
N'essayez pas de vous justifier
Versucht nicht, euch zu rechtfertigen
Vous êtes déjà cramés les mecs
Ihr seid schon erwischt, Jungs
Après cette logique implacable
Nach dieser unerbittlichen Logik
On est passé à l'addition
Sind wir zur Rechnung übergegangen
Le pourboire laissé sur la table
Das Trinkgeld, das auf dem Tisch liegen blieb
Portait ce soir si bien son nom
Trug heute Abend seinen Namen so gut
On devait juste se boire un petit verre
Wir sollten nur ein kleines Glas trinken
Mais la vie fait des siennes parfois
Aber manchmal spielt das Leben seine Spielchen
Maintenant j'ai la tête à l'envers
Jetzt habe ich einen Kater
Un sandwich grec entre les doigts
Ein griechisches Sandwich in der Hand
J'avais prévu d'pas rentrer tard
Ich hatte vor, nicht spät nach Hause zu kommen
Il faut toujours me prendre aux mots
Man sollte mich immer beim Wort nehmen
Il est à peine sept heures moins quart
Es ist gerade mal Viertel vor sieben
Y a pas à dire, c'est vachement tôt
Man kann nicht leugnen, dass es ziemlich früh ist
Pour pas réveiller ma gonzesse
Um meine Frau nicht zu wecken
Je tâtonne sur la pointe des pieds
Taste ich mich auf Zehenspitzen vor
Avec toute la délicatesse
Mit all der Zartheit
D'un ours brun des Pyrénées
Eines Braunbären aus den Pyrenäen
Je parle un dialecte inconnu
Ich spreche einen unbekannten Dialekt
Qu'elle est la seule à déchiffrer
Den nur sie entschlüsseln kann
Et je crois que son cou m'a reconnu
Und ich glaube, dass ihr Hals mich erkannt hat
Elle a souri les yeux fermés
Sie hat mit geschlossenen Augen gelächelt
Demain je dirai plus jamais ça
Morgen werde ich sagen, dass ich das nie wieder tun werde
Elle me rira surement au nez
Sie wird mir sicher ins Gesicht lachen
C'est la promesse d'un candidat
Das ist das Versprechen eines Kandidaten
Qui est prêt à tout pour l'Elysée
Der bereit ist, alles für das Elysée zu tun
Demain je dirai plus jamais ça
Morgen werde ich sagen, dass ich das nie wieder tun werde
Elle me rira surement au nez
Sie wird mir sicher ins Gesicht lachen
Et je vous avoue que rien que pour ça
Und ich gebe zu, dass nur dafür
Je suis déjà prêt à recommencer
Ich bin schon bereit, es wieder zu tun