Mieux qu'une boite de cachetons, qu'un anti-dépresseur
Mieux qu'une blague à la con, qui fait rire que l'auteur
Mieux qu'un de ces vieux bourbon, qu'on sirote tranquillement
Mieux qu'un billet d'avion, qu'on prend pour foutre le camp
Mieux que tout ça réuni
Quand la vie vas pas bien
Quand y a rien qui sourit
Y a l'épaule d'un copain
Mieux qu'entendre sur les ondes, sa chanson préférée
Mieux qu'une colère profonde, des assiettes fracasser
Mieux que n'importe quelle psy
Mieux qu'un punching-ball
Mieux qu'une pizza aussi, devant un match de football
Mieux que tout ça réunis
Quand la vie vas pas bien
Quand y a rien qui sourit
Y a l'épaule d'un copain
Mieux qu'un très bon calva', qu'une bouteille du grand cru
Qui te font croire que ça va, mais demain ça va plus
Mieux qu'une clope à la fenêtre, qu'un carré de chocolat
Mieux que les phrases toutes faites, c'est la vie ça passera
Mieux que tout ça réuni
Quand la vie va pas bien
Quand y a rien qui sourit
Y a l'épaule d'un copain
Mieux que la solitude, qu'une partie de jambe en l'air
Mieux que toutes leurs études, que les appels de ta mère
Mieux que chialer un bon coup
Mieux de tout garder pour soi
Mieux qu'un marabout, qui va te coûter un bras
Mieux que tout ça réuni
Quand la vie va pas bien
Quand y a rien qui sourit
Y a l'épaule d'un copain
Mieux qu'une boite de cachetons, qu'un anti-dépresseur
Meglio di una scatola di pillole, di un antidepressivo
Mieux qu'une blague à la con, qui fait rire que l'auteur
Meglio di una barzelletta stupida, che fa ridere solo l'autore
Mieux qu'un de ces vieux bourbon, qu'on sirote tranquillement
Meglio di uno di quei vecchi bourbon, che si sorseggia tranquillamente
Mieux qu'un billet d'avion, qu'on prend pour foutre le camp
Meglio di un biglietto aereo, che si prende per fuggire
Mieux que tout ça réuni
Meglio di tutto questo messo insieme
Quand la vie vas pas bien
Quando la vita non va bene
Quand y a rien qui sourit
Quando non c'è nulla che sorride
Y a l'épaule d'un copain
C'è la spalla di un amico
Mieux qu'entendre sur les ondes, sa chanson préférée
Meglio di sentire alla radio, la tua canzone preferita
Mieux qu'une colère profonde, des assiettes fracasser
Meglio di una rabbia profonda, di piatti fracassati
Mieux que n'importe quelle psy
Meglio di qualsiasi psicologo
Mieux qu'un punching-ball
Meglio di un pugno
Mieux qu'une pizza aussi, devant un match de football
Meglio di una pizza anche, davanti a una partita di calcio
Mieux que tout ça réunis
Meglio di tutto questo messo insieme
Quand la vie vas pas bien
Quando la vita non va bene
Quand y a rien qui sourit
Quando non c'è nulla che sorride
Y a l'épaule d'un copain
C'è la spalla di un amico
Mieux qu'un très bon calva', qu'une bouteille du grand cru
Meglio di un ottimo calvados, di una bottiglia di gran cru
Qui te font croire que ça va, mais demain ça va plus
Che ti fanno credere che va tutto bene, ma domani non sarà più così
Mieux qu'une clope à la fenêtre, qu'un carré de chocolat
Meglio di una sigaretta alla finestra, di un quadrato di cioccolato
Mieux que les phrases toutes faites, c'est la vie ça passera
Meglio delle frasi fatte, la vita passerà
Mieux que tout ça réuni
Meglio di tutto questo messo insieme
Quand la vie va pas bien
Quando la vita non va bene
Quand y a rien qui sourit
Quando non c'è nulla che sorride
Y a l'épaule d'un copain
C'è la spalla di un amico
Mieux que la solitude, qu'une partie de jambe en l'air
Meglio della solitudine, di un'avventura di una notte
Mieux que toutes leurs études, que les appels de ta mère
Meglio di tutti i loro studi, delle chiamate di tua madre
Mieux que chialer un bon coup
Meglio di piangere a dirotto
Mieux de tout garder pour soi
Meglio di tenere tutto per sé
Mieux qu'un marabout, qui va te coûter un bras
Meglio di un marabutto, che ti costerà un braccio
Mieux que tout ça réuni
Meglio di tutto questo messo insieme
Quand la vie va pas bien
Quando la vita non va bene
Quand y a rien qui sourit
Quando non c'è nulla che sorride
Y a l'épaule d'un copain
C'è la spalla di un amico
Mieux qu'une boite de cachetons, qu'un anti-dépresseur
Melhor que uma caixa de comprimidos, que um antidepressivo
Mieux qu'une blague à la con, qui fait rire que l'auteur
Melhor que uma piada idiota, que só faz o autor rir
Mieux qu'un de ces vieux bourbon, qu'on sirote tranquillement
Melhor que um desses velhos bourbons, que se bebe tranquilamente
Mieux qu'un billet d'avion, qu'on prend pour foutre le camp
Melhor que uma passagem de avião, que se pega para fugir
Mieux que tout ça réuni
Melhor que tudo isso junto
Quand la vie vas pas bien
Quando a vida não vai bem
Quand y a rien qui sourit
Quando nada te faz sorrir
Y a l'épaule d'un copain
Há o ombro de um amigo
Mieux qu'entendre sur les ondes, sa chanson préférée
Melhor que ouvir no rádio, sua música favorita
Mieux qu'une colère profonde, des assiettes fracasser
Melhor que uma raiva profunda, pratos quebrados
Mieux que n'importe quelle psy
Melhor que qualquer psicólogo
Mieux qu'un punching-ball
Melhor que um saco de pancadas
Mieux qu'une pizza aussi, devant un match de football
Melhor que uma pizza também, assistindo a uma partida de futebol
Mieux que tout ça réunis
Melhor que tudo isso junto
Quand la vie vas pas bien
Quando a vida não vai bem
Quand y a rien qui sourit
Quando nada te faz sorrir
Y a l'épaule d'un copain
Há o ombro de um amigo
Mieux qu'un très bon calva', qu'une bouteille du grand cru
Melhor que um bom calvados, que uma garrafa de vinho de alta qualidade
Qui te font croire que ça va, mais demain ça va plus
Que te fazem acreditar que está tudo bem, mas amanhã não estará
Mieux qu'une clope à la fenêtre, qu'un carré de chocolat
Melhor que um cigarro na janela, que um pedaço de chocolate
Mieux que les phrases toutes faites, c'est la vie ça passera
Melhor que frases feitas, a vida vai passar
Mieux que tout ça réuni
Melhor que tudo isso junto
Quand la vie va pas bien
Quando a vida não vai bem
Quand y a rien qui sourit
Quando nada te faz sorrir
Y a l'épaule d'un copain
Há o ombro de um amigo
Mieux que la solitude, qu'une partie de jambe en l'air
Melhor que a solidão, que uma noite de prazer
Mieux que toutes leurs études, que les appels de ta mère
Melhor que todos os seus estudos, que as ligações da sua mãe
Mieux que chialer un bon coup
Melhor que chorar muito
Mieux de tout garder pour soi
Melhor que guardar tudo para si
Mieux qu'un marabout, qui va te coûter un bras
Melhor que um curandeiro, que vai te custar um braço
Mieux que tout ça réuni
Melhor que tudo isso junto
Quand la vie va pas bien
Quando a vida não vai bem
Quand y a rien qui sourit
Quando nada te faz sorrir
Y a l'épaule d'un copain
Há o ombro de um amigo
Mieux qu'une boite de cachetons, qu'un anti-dépresseur
Better than a box of pills, than an anti-depressant
Mieux qu'une blague à la con, qui fait rire que l'auteur
Better than a stupid joke, that only the author finds funny
Mieux qu'un de ces vieux bourbon, qu'on sirote tranquillement
Better than one of those old bourbons, that we sip quietly
Mieux qu'un billet d'avion, qu'on prend pour foutre le camp
Better than a plane ticket, that we take to get away
Mieux que tout ça réuni
Better than all of that combined
Quand la vie vas pas bien
When life is not going well
Quand y a rien qui sourit
When nothing is smiling
Y a l'épaule d'un copain
There's a friend's shoulder
Mieux qu'entendre sur les ondes, sa chanson préférée
Better than hearing on the radio, your favorite song
Mieux qu'une colère profonde, des assiettes fracasser
Better than a deep anger, smashing plates
Mieux que n'importe quelle psy
Better than any psychiatrist
Mieux qu'un punching-ball
Better than a punching bag
Mieux qu'une pizza aussi, devant un match de football
Better than a pizza too, in front of a football match
Mieux que tout ça réunis
Better than all of that combined
Quand la vie vas pas bien
When life is not going well
Quand y a rien qui sourit
When nothing is smiling
Y a l'épaule d'un copain
There's a friend's shoulder
Mieux qu'un très bon calva', qu'une bouteille du grand cru
Better than a very good calvados, than a bottle of grand cru
Qui te font croire que ça va, mais demain ça va plus
That make you believe that it's okay, but tomorrow it won't be
Mieux qu'une clope à la fenêtre, qu'un carré de chocolat
Better than a cigarette at the window, than a square of chocolate
Mieux que les phrases toutes faites, c'est la vie ça passera
Better than the ready-made phrases, life will pass
Mieux que tout ça réuni
Better than all of that combined
Quand la vie va pas bien
When life is not going well
Quand y a rien qui sourit
When nothing is smiling
Y a l'épaule d'un copain
There's a friend's shoulder
Mieux que la solitude, qu'une partie de jambe en l'air
Better than loneliness, than a one-night stand
Mieux que toutes leurs études, que les appels de ta mère
Better than all their studies, than your mother's calls
Mieux que chialer un bon coup
Better than having a good cry
Mieux de tout garder pour soi
Better than keeping everything to yourself
Mieux qu'un marabout, qui va te coûter un bras
Better than a witch doctor, who will cost you an arm
Mieux que tout ça réuni
Better than all of that combined
Quand la vie va pas bien
When life is not going well
Quand y a rien qui sourit
When nothing is smiling
Y a l'épaule d'un copain
There's a friend's shoulder
Mieux qu'une boite de cachetons, qu'un anti-dépresseur
Mejor que una caja de pastillas, que un antidepresivo
Mieux qu'une blague à la con, qui fait rire que l'auteur
Mejor que una broma estúpida, que solo hace reír al autor
Mieux qu'un de ces vieux bourbon, qu'on sirote tranquillement
Mejor que uno de esos viejos bourbon, que se saborea tranquilamente
Mieux qu'un billet d'avion, qu'on prend pour foutre le camp
Mejor que un billete de avión, que se toma para largarse
Mieux que tout ça réuni
Mejor que todo eso junto
Quand la vie vas pas bien
Cuando la vida no va bien
Quand y a rien qui sourit
Cuando no hay nada que sonría
Y a l'épaule d'un copain
Está el hombro de un amigo
Mieux qu'entendre sur les ondes, sa chanson préférée
Mejor que escuchar en las ondas, tu canción favorita
Mieux qu'une colère profonde, des assiettes fracasser
Mejor que una ira profunda, platos para romper
Mieux que n'importe quelle psy
Mejor que cualquier psicólogo
Mieux qu'un punching-ball
Mejor que un saco de boxeo
Mieux qu'une pizza aussi, devant un match de football
Mejor que una pizza también, frente a un partido de fútbol
Mieux que tout ça réunis
Mejor que todo eso junto
Quand la vie vas pas bien
Cuando la vida no va bien
Quand y a rien qui sourit
Cuando no hay nada que sonría
Y a l'épaule d'un copain
Está el hombro de un amigo
Mieux qu'un très bon calva', qu'une bouteille du grand cru
Mejor que un muy buen calvados, que una botella de gran cosecha
Qui te font croire que ça va, mais demain ça va plus
Que te hacen creer que todo va bien, pero mañana ya no
Mieux qu'une clope à la fenêtre, qu'un carré de chocolat
Mejor que un cigarrillo en la ventana, que un trozo de chocolate
Mieux que les phrases toutes faites, c'est la vie ça passera
Mejor que las frases hechas, la vida pasará
Mieux que tout ça réuni
Mejor que todo eso junto
Quand la vie va pas bien
Cuando la vida no va bien
Quand y a rien qui sourit
Cuando no hay nada que sonría
Y a l'épaule d'un copain
Está el hombro de un amigo
Mieux que la solitude, qu'une partie de jambe en l'air
Mejor que la soledad, que un revolcón
Mieux que toutes leurs études, que les appels de ta mère
Mejor que todos sus estudios, que las llamadas de tu madre
Mieux que chialer un bon coup
Mejor que llorar a mares
Mieux de tout garder pour soi
Mejor que guardarlo todo para ti
Mieux qu'un marabout, qui va te coûter un bras
Mejor que un chamán, que te va a costar un brazo
Mieux que tout ça réuni
Mejor que todo eso junto
Quand la vie va pas bien
Cuando la vida no va bien
Quand y a rien qui sourit
Cuando no hay nada que sonría
Y a l'épaule d'un copain
Está el hombro de un amigo
Mieux qu'une boite de cachetons, qu'un anti-dépresseur
Besser als eine Schachtel Pillen, als ein Antidepressivum
Mieux qu'une blague à la con, qui fait rire que l'auteur
Besser als ein dummer Witz, der nur den Autor zum Lachen bringt
Mieux qu'un de ces vieux bourbon, qu'on sirote tranquillement
Besser als einer dieser alten Bourbons, den man ruhig nippt
Mieux qu'un billet d'avion, qu'on prend pour foutre le camp
Besser als ein Flugticket, das man nimmt, um abzuhauen
Mieux que tout ça réuni
Besser als all das zusammen
Quand la vie vas pas bien
Wenn das Leben nicht gut läuft
Quand y a rien qui sourit
Wenn nichts lächelt
Y a l'épaule d'un copain
Gibt es die Schulter eines Freundes
Mieux qu'entendre sur les ondes, sa chanson préférée
Besser als im Radio, dein Lieblingslied zu hören
Mieux qu'une colère profonde, des assiettes fracasser
Besser als tiefer Zorn, zerbrochene Teller
Mieux que n'importe quelle psy
Besser als jeder Psychiater
Mieux qu'un punching-ball
Besser als ein Boxsack
Mieux qu'une pizza aussi, devant un match de football
Besser als auch eine Pizza, vor einem Fußballspiel
Mieux que tout ça réunis
Besser als all das zusammen
Quand la vie vas pas bien
Wenn das Leben nicht gut läuft
Quand y a rien qui sourit
Wenn nichts lächelt
Y a l'épaule d'un copain
Gibt es die Schulter eines Freundes
Mieux qu'un très bon calva', qu'une bouteille du grand cru
Besser als ein sehr guter Calvados, als eine Flasche des großen Jahrgangs
Qui te font croire que ça va, mais demain ça va plus
Die dich glauben lassen, dass es dir gut geht, aber morgen wird es nicht mehr so sein
Mieux qu'une clope à la fenêtre, qu'un carré de chocolat
Besser als eine Zigarette am Fenster, als ein Stück Schokolade
Mieux que les phrases toutes faites, c'est la vie ça passera
Besser als die fertigen Sätze, das Leben wird vergehen
Mieux que tout ça réuni
Besser als all das zusammen
Quand la vie va pas bien
Wenn das Leben nicht gut läuft
Quand y a rien qui sourit
Wenn nichts lächelt
Y a l'épaule d'un copain
Gibt es die Schulter eines Freundes
Mieux que la solitude, qu'une partie de jambe en l'air
Besser als Einsamkeit, als ein Bein in der Luft
Mieux que toutes leurs études, que les appels de ta mère
Besser als all ihre Studien, als die Anrufe deiner Mutter
Mieux que chialer un bon coup
Besser als einen guten Schrei
Mieux de tout garder pour soi
Besser als alles für sich zu behalten
Mieux qu'un marabout, qui va te coûter un bras
Besser als ein Wahrsager, der dich einen Arm und ein Bein kosten wird
Mieux que tout ça réuni
Besser als all das zusammen
Quand la vie va pas bien
Wenn das Leben nicht gut läuft
Quand y a rien qui sourit
Wenn nichts lächelt
Y a l'épaule d'un copain
Gibt es die Schulter eines Freundes