J'suis passé des pastèques aux rimes, placé des casse-têtes horribles
Tu m'as dit "rase tes cornes" tu as tes codes, t'es catégorique
Pas dans la classe des choristes mais dans la case des gorilles
Et t'aimeras pas c'décor, j'suis à té-co des catégories
Des tas de rois, des go reines, grosses frappes et gorets
M'ont dit "lâche tes gros rêves" mais mon dos se fera décorer
Brave garçon et gars rare, le son, le bruit du Carhartt
Zappons le prix du gras, ma chanson le fruit du carat
T'as marché sous la grêle un peu ré-bou, t'es saoul? T'échoues
Tu pourrais piétiner mes graines qu'elles pourraient pousser sous tes shoes
Tu verras le temps les braque, que la peur attend les braves
Je suis sorti des flammes portant quinze ans d'pe-ra dans les bras
Ça chante le peu de chance, les vrais savent
J'ai gratté qui m'demande sachant que peu de gens se lèveraient
Sales phases, sale face, moi j'ai qu'toi, grande épidémie
Le rap en a dépité mille, j'ai pas changé d'trajectoire en dépit des mines
À la longue, balles enrayées, tank sale
Voilà l'ombre, mais j'suis pas effrayé tant qu'ça
Peu importe, terre en friche ou Walhalla mais ça les valait
Je la lâche je me fiche où va la larme salée, allez
À la longue, balles enrayées, tank sale
Voilà l'ombre, mais j'suis pas effrayé tant qu'ça
À délaisser le vice, t'apprendrais c'qu'une année t'donne
Fils, te raconter le pire ça m'prendrait qu'une anecdote
On déconne, y avait des condés comme des nouche-mas là
On décolle, les reufrés tombaient comme des mouches malades
J'sais que le bateau est trop stable
Mais que les clefs sont au maton ce que le bâton est au staff
Porte de parloir, quelques rires et larmes
La came jurait entre deux parois qu'elle guérirait l'âme
C'était la dope, l'empaffé de parfum, d'ceux qui fouettaient l'enfer
Et des ados n'ont pas fait de la fin ce qu'ils souhaitaient en faire
Quand l'envie d'espérer me dessinait les os
Pourquoi m'a-t-elle laissé respirer, mais décimé les autres?
Et le vaurien devient profane
J'ai eu beau lâcher deux-trois textes mais gros, rien de bien trop fat
On rôdait, on courait, j'avoue qu'le temps, ce chanceux
N'a pas vu que j'écrivais bourré, la boucle, dans ce champ seul
Découpe les carotides, le temps des coups, des K.O. types
Putain dis-moi, y avait pas qu'des virgules dans tes couplets chaotiques
À la longue, balles enrayées, tank sale
Voilà l'ombre, mais j'suis pas effrayé tant qu'ça
Et peu importe, terre en friche ou Walhalla mais ça les valait
Je la lâche et je me fiche où va la larme salée, allez
À la longue, balles enrayées, tank sale
Voilà l'ombre, mais j'suis pas effrayé tant qu'ca
À délaisser le vice, t'apprendrais c'qu'une année t'donne
Fils te raconter le pire, ca m'prendrait qu'une anecdote
Ouais
À ceux qui ont joué (oui) qui ont perdu
À leur mémoire, frangin
Y a pas un visage que j'ai oublié
Yah, yo (rrah)
À mon corps de chien errant (ouais m'sieur)
Le cœur de chien
J'suis passé des pastèques aux rimes, placé des casse-têtes horribles
Sono passato dalle angurie alle rime, ho messo dei rompicapo orribili
Tu m'as dit "rase tes cornes" tu as tes codes, t'es catégorique
Mi hai detto "rasa le tue corna" hai i tuoi codici, sei categorico
Pas dans la classe des choristes mais dans la case des gorilles
Non nella classe dei coristi ma nella casella dei gorilla
Et t'aimeras pas c'décor, j'suis à té-co des catégories
E non ti piacerà questo scenario, sono a té-co delle categorie
Des tas de rois, des go reines, grosses frappes et gorets
Un sacco di re, delle go regine, grossi colpi e maiali
M'ont dit "lâche tes gros rêves" mais mon dos se fera décorer
Mi hanno detto "lascia i tuoi grandi sogni" ma la mia schiena sarà decorata
Brave garçon et gars rare, le son, le bruit du Carhartt
Bravo ragazzo e ragazzo raro, il suono, il rumore del Carhartt
Zappons le prix du gras, ma chanson le fruit du carat
Dimentichiamo il prezzo del grasso, la mia canzone il frutto del carato
T'as marché sous la grêle un peu ré-bou, t'es saoul? T'échoues
Hai camminato sotto la grandine un po' re-bou, sei ubriaco? Fallisci
Tu pourrais piétiner mes graines qu'elles pourraient pousser sous tes shoes
Potresti calpestare i miei semi che potrebbero crescere sotto le tue scarpe
Tu verras le temps les braque, que la peur attend les braves
Vedrai che il tempo li rapina, che la paura aspetta i coraggiosi
Je suis sorti des flammes portant quinze ans d'pe-ra dans les bras
Sono uscito dalle fiamme portando quindici anni di pe-ra tra le braccia
Ça chante le peu de chance, les vrais savent
Canta la poca fortuna, i veri sanno
J'ai gratté qui m'demande sachant que peu de gens se lèveraient
Ho grattato chi mi chiede sapendo che poche persone si alzerebbero
Sales phases, sale face, moi j'ai qu'toi, grande épidémie
Fasi sporche, faccia sporca, io ho solo te, grande epidemia
Le rap en a dépité mille, j'ai pas changé d'trajectoire en dépit des mines
Il rap ne ha deluso mille, non ho cambiato traiettoria nonostante le mine
À la longue, balles enrayées, tank sale
A lungo, proiettili inceppati, carro armato sporco
Voilà l'ombre, mais j'suis pas effrayé tant qu'ça
Ecco l'ombra, ma non sono così spaventato
Peu importe, terre en friche ou Walhalla mais ça les valait
Non importa, terra incolta o Walhalla ma ne valeva la pena
Je la lâche je me fiche où va la larme salée, allez
La lascio andare non mi importa dove va la lacrima salata, andiamo
À la longue, balles enrayées, tank sale
A lungo, proiettili inceppati, carro armato sporco
Voilà l'ombre, mais j'suis pas effrayé tant qu'ça
Ecco l'ombra, ma non sono così spaventato
À délaisser le vice, t'apprendrais c'qu'une année t'donne
A lasciare il vizio, ti insegnerò cosa ti dà un anno
Fils, te raconter le pire ça m'prendrait qu'une anecdote
Figlio, raccontarti il peggio mi prenderebbe solo un aneddoto
On déconne, y avait des condés comme des nouche-mas là
Stiamo scherzando, c'erano dei poliziotti come dei nouche-mas là
On décolle, les reufrés tombaient comme des mouches malades
Decolliamo, i fratelli cadevano come mosche malate
J'sais que le bateau est trop stable
So che la barca è troppo stabile
Mais que les clefs sont au maton ce que le bâton est au staff
Ma che le chiavi sono al carceriere quello che il bastone è allo staff
Porte de parloir, quelques rires et larmes
Porta del parlatorio, qualche risata e lacrime
La came jurait entre deux parois qu'elle guérirait l'âme
La droga giurava tra due pareti che avrebbe guarito l'anima
C'était la dope, l'empaffé de parfum, d'ceux qui fouettaient l'enfer
Era la droga, l'impregnato di profumo, di quelli che frustavano l'inferno
Et des ados n'ont pas fait de la fin ce qu'ils souhaitaient en faire
E degli adolescenti non hanno fatto della fine quello che avrebbero voluto farne
Quand l'envie d'espérer me dessinait les os
Quando la voglia di sperare mi disegnava le ossa
Pourquoi m'a-t-elle laissé respirer, mais décimé les autres?
Perché mi ha lasciato respirare, ma ha decimato gli altri?
Et le vaurien devient profane
E il mascalzone diventa profano
J'ai eu beau lâcher deux-trois textes mais gros, rien de bien trop fat
Ho lasciato andare due o tre testi ma grosso, niente di troppo grasso
On rôdait, on courait, j'avoue qu'le temps, ce chanceux
Giravamo, correvamo, ammetto che il tempo, questo fortunato
N'a pas vu que j'écrivais bourré, la boucle, dans ce champ seul
Non ha visto che scrivevo ubriaco, il cerchio, in questo campo solo
Découpe les carotides, le temps des coups, des K.O. types
Taglia le carotidi, il tempo dei colpi, dei K.O. tipici
Putain dis-moi, y avait pas qu'des virgules dans tes couplets chaotiques
Cazzo dimmi, non c'erano solo virgole nei tuoi versi caotici
À la longue, balles enrayées, tank sale
A lungo, proiettili inceppati, carro armato sporco
Voilà l'ombre, mais j'suis pas effrayé tant qu'ça
Ecco l'ombra, ma non sono così spaventato
Et peu importe, terre en friche ou Walhalla mais ça les valait
E non importa, terra incolta o Walhalla ma ne valeva la pena
Je la lâche et je me fiche où va la larme salée, allez
La lascio andare e non mi importa dove va la lacrima salata, andiamo
À la longue, balles enrayées, tank sale
A lungo, proiettili inceppati, carro armato sporco
Voilà l'ombre, mais j'suis pas effrayé tant qu'ca
Ecco l'ombra, ma non sono così spaventato
À délaisser le vice, t'apprendrais c'qu'une année t'donne
A lasciare il vizio, ti insegnerò cosa ti dà un anno
Fils te raconter le pire, ca m'prendrait qu'une anecdote
Figlio, raccontarti il peggio, mi prenderebbe solo un aneddoto
Ouais
Sì
À ceux qui ont joué (oui) qui ont perdu
A quelli che hanno giocato (sì) che hanno perso
À leur mémoire, frangin
Alla loro memoria, fratello
Y a pas un visage que j'ai oublié
Non c'è un volto che ho dimenticato
Yah, yo (rrah)
Yah, yo (rrah)
À mon corps de chien errant (ouais m'sieur)
Al mio corpo di cane randagio (sì signore)
Le cœur de chien
Il cuore del cane
J'suis passé des pastèques aux rimes, placé des casse-têtes horribles
Passei das melancias para as rimas, coloquei quebra-cabeças horríveis
Tu m'as dit "rase tes cornes" tu as tes codes, t'es catégorique
Você me disse "raspe seus chifres", você tem seus códigos, você é categórico
Pas dans la classe des choristes mais dans la case des gorilles
Não na classe dos coristas, mas na caixa dos gorilas
Et t'aimeras pas c'décor, j'suis à té-co des catégories
E você não vai gostar dessa decoração, estou fora das categorias
Des tas de rois, des go reines, grosses frappes et gorets
Muitos reis, rainhas, grandes golpes e porcos
M'ont dit "lâche tes gros rêves" mais mon dos se fera décorer
Me disseram "largue seus grandes sonhos", mas minhas costas serão decoradas
Brave garçon et gars rare, le son, le bruit du Carhartt
Bom garoto e raro, o som, o barulho do Carhartt
Zappons le prix du gras, ma chanson le fruit du carat
Vamos esquecer o preço da gordura, minha música é o fruto do quilate
T'as marché sous la grêle un peu ré-bou, t'es saoul? T'échoues
Você andou sob a granizo um pouco confuso, está bêbado? Você falha
Tu pourrais piétiner mes graines qu'elles pourraient pousser sous tes shoes
Você poderia pisar em minhas sementes e elas ainda cresceriam sob seus sapatos
Tu verras le temps les braque, que la peur attend les braves
Você verá que o tempo as rouba, que o medo espera pelos bravos
Je suis sorti des flammes portant quinze ans d'pe-ra dans les bras
Saí das chamas carregando quinze anos de rap nos braços
Ça chante le peu de chance, les vrais savent
Canta a pouca sorte, os verdadeiros sabem
J'ai gratté qui m'demande sachant que peu de gens se lèveraient
Eu arranhei quem me pediu sabendo que poucas pessoas se levantariam
Sales phases, sale face, moi j'ai qu'toi, grande épidémie
Fases sujas, cara suja, eu só tenho você, grande epidemia
Le rap en a dépité mille, j'ai pas changé d'trajectoire en dépit des mines
O rap desapontou milhares, eu não mudei de trajetória apesar das minas
À la longue, balles enrayées, tank sale
A longo prazo, balas engasgadas, tanque sujo
Voilà l'ombre, mais j'suis pas effrayé tant qu'ça
Aqui está a sombra, mas eu não estou tão assustado
Peu importe, terre en friche ou Walhalla mais ça les valait
Não importa, terra em pousio ou Walhalla, mas valeu a pena
Je la lâche je me fiche où va la larme salée, allez
Eu deixo ir e não me importo para onde vai a lágrima salgada, vamos
À la longue, balles enrayées, tank sale
A longo prazo, balas engasgadas, tanque sujo
Voilà l'ombre, mais j'suis pas effrayé tant qu'ça
Aqui está a sombra, mas eu não estou tão assustado
À délaisser le vice, t'apprendrais c'qu'une année t'donne
Ao abandonar o vício, você aprenderia o que um ano te dá
Fils, te raconter le pire ça m'prendrait qu'une anecdote
Filho, contar o pior levaria apenas uma anedota
On déconne, y avait des condés comme des nouche-mas là
Estamos brincando, havia policiais como máscaras lá
On décolle, les reufrés tombaient comme des mouches malades
Nós decolamos, os irmãos caíam como moscas doentes
J'sais que le bateau est trop stable
Eu sei que o barco é muito estável
Mais que les clefs sont au maton ce que le bâton est au staff
Mas que as chaves estão para o carcereiro como o bastão está para a equipe
Porte de parloir, quelques rires et larmes
Porta da sala de visitas, alguns risos e lágrimas
La came jurait entre deux parois qu'elle guérirait l'âme
A droga jurava entre duas paredes que curaria a alma
C'était la dope, l'empaffé de parfum, d'ceux qui fouettaient l'enfer
Era a droga, o perfume embriagado, daqueles que chicoteavam o inferno
Et des ados n'ont pas fait de la fin ce qu'ils souhaitaient en faire
E os adolescentes não fizeram do fim o que queriam fazer
Quand l'envie d'espérer me dessinait les os
Quando o desejo de esperar me desenhava os ossos
Pourquoi m'a-t-elle laissé respirer, mais décimé les autres?
Por que ela me deixou respirar, mas dizimou os outros?
Et le vaurien devient profane
E o vagabundo se torna profano
J'ai eu beau lâcher deux-trois textes mais gros, rien de bien trop fat
Eu soltei dois ou três textos, mas nada muito gordo
On rôdait, on courait, j'avoue qu'le temps, ce chanceux
Nós vagávamos, corríamos, admito que o tempo, esse sortudo
N'a pas vu que j'écrivais bourré, la boucle, dans ce champ seul
Não viu que eu estava escrevendo bêbado, o loop, neste campo sozinho
Découpe les carotides, le temps des coups, des K.O. types
Corte as carótidas, o tempo dos golpes, dos K.O. tipos
Putain dis-moi, y avait pas qu'des virgules dans tes couplets chaotiques
Droga, me diga, não havia apenas vírgulas em seus versos caóticos
À la longue, balles enrayées, tank sale
A longo prazo, balas engasgadas, tanque sujo
Voilà l'ombre, mais j'suis pas effrayé tant qu'ça
Aqui está a sombra, mas eu não estou tão assustado
Et peu importe, terre en friche ou Walhalla mais ça les valait
E não importa, terra em pousio ou Walhalla, mas valeu a pena
Je la lâche et je me fiche où va la larme salée, allez
Eu deixo ir e não me importo para onde vai a lágrima salgada, vamos
À la longue, balles enrayées, tank sale
A longo prazo, balas engasgadas, tanque sujo
Voilà l'ombre, mais j'suis pas effrayé tant qu'ca
Aqui está a sombra, mas eu não estou tão assustado
À délaisser le vice, t'apprendrais c'qu'une année t'donne
Ao abandonar o vício, você aprenderia o que um ano te dá
Fils te raconter le pire, ca m'prendrait qu'une anecdote
Filho, contar o pior levaria apenas uma anedota
Ouais
Sim
À ceux qui ont joué (oui) qui ont perdu
Para aqueles que jogaram (sim) que perderam
À leur mémoire, frangin
Para a memória deles, irmão
Y a pas un visage que j'ai oublié
Não há um rosto que eu tenha esquecido
Yah, yo (rrah)
Yah, yo (rrah)
À mon corps de chien errant (ouais m'sieur)
Para o meu corpo de cão vadio (sim senhor)
Le cœur de chien
O coração do cão
J'suis passé des pastèques aux rimes, placé des casse-têtes horribles
I've gone from watermelons to rhymes, placed horrible puzzles
Tu m'as dit "rase tes cornes" tu as tes codes, t'es catégorique
You told me "shave your horns" you have your codes, you're categorical
Pas dans la classe des choristes mais dans la case des gorilles
Not in the class of choristers but in the box of gorillas
Et t'aimeras pas c'décor, j'suis à té-co des catégories
And you won't like this decor, I'm categorically tired
Des tas de rois, des go reines, grosses frappes et gorets
Lots of kings, go queens, big hits and pigs
M'ont dit "lâche tes gros rêves" mais mon dos se fera décorer
Told me "let go of your big dreams" but my back will be decorated
Brave garçon et gars rare, le son, le bruit du Carhartt
Brave boy and rare guy, the sound, the noise of Carhartt
Zappons le prix du gras, ma chanson le fruit du carat
Let's skip the price of fat, my song the fruit of the carat
T'as marché sous la grêle un peu ré-bou, t'es saoul? T'échoues
You walked under the hail a bit messed up, you're drunk? You fail
Tu pourrais piétiner mes graines qu'elles pourraient pousser sous tes shoes
You could trample my seeds and they could grow under your shoes
Tu verras le temps les braque, que la peur attend les braves
You'll see time robs them, that fear waits for the brave
Je suis sorti des flammes portant quinze ans d'pe-ra dans les bras
I came out of the flames carrying fifteen years of rap in my arms
Ça chante le peu de chance, les vrais savent
It sings of little chance, the real ones know
J'ai gratté qui m'demande sachant que peu de gens se lèveraient
I scratched who asked me knowing that few people would get up
Sales phases, sale face, moi j'ai qu'toi, grande épidémie
Dirty phases, dirty face, I only have you, big epidemic
Le rap en a dépité mille, j'ai pas changé d'trajectoire en dépit des mines
Rap has disappointed a thousand, I haven't changed my trajectory despite the mines
À la longue, balles enrayées, tank sale
In the long run, jammed bullets, dirty tank
Voilà l'ombre, mais j'suis pas effrayé tant qu'ça
Here's the shadow, but I'm not scared that much
Peu importe, terre en friche ou Walhalla mais ça les valait
No matter, fallow land or Walhalla but it was worth it
Je la lâche je me fiche où va la larme salée, allez
I let it go I don't care where the salty tear goes, go
À la longue, balles enrayées, tank sale
In the long run, jammed bullets, dirty tank
Voilà l'ombre, mais j'suis pas effrayé tant qu'ça
Here's the shadow, but I'm not scared that much
À délaisser le vice, t'apprendrais c'qu'une année t'donne
By giving up vice, you'd learn what a year gives you
Fils, te raconter le pire ça m'prendrait qu'une anecdote
Son, to tell you the worst it would only take me an anecdote
On déconne, y avait des condés comme des nouche-mas là
We're kidding, there were cops like nouche-mas there
On décolle, les reufrés tombaient comme des mouches malades
We take off, the brothers were falling like sick flies
J'sais que le bateau est trop stable
I know the boat is too stable
Mais que les clefs sont au maton ce que le bâton est au staff
But that the keys are to the jailer what the stick is to the staff
Porte de parloir, quelques rires et larmes
Visiting room door, some laughs and tears
La came jurait entre deux parois qu'elle guérirait l'âme
The dope swore between two walls that it would heal the soul
C'était la dope, l'empaffé de parfum, d'ceux qui fouettaient l'enfer
It was the dope, the stuffed with perfume, those who whipped hell
Et des ados n'ont pas fait de la fin ce qu'ils souhaitaient en faire
And teenagers didn't make the end what they wanted to make of it
Quand l'envie d'espérer me dessinait les os
When the desire to hope drew my bones
Pourquoi m'a-t-elle laissé respirer, mais décimé les autres?
Why did she let me breathe, but decimated the others?
Et le vaurien devient profane
And the rogue becomes profane
J'ai eu beau lâcher deux-trois textes mais gros, rien de bien trop fat
I may have dropped two or three texts but big, nothing too fat
On rôdait, on courait, j'avoue qu'le temps, ce chanceux
We were prowling, we were running, I admit that time, this lucky one
N'a pas vu que j'écrivais bourré, la boucle, dans ce champ seul
Didn't see that I was writing drunk, the loop, in this field alone
Découpe les carotides, le temps des coups, des K.O. types
Cut the carotids, the time of blows, of K.O. types
Putain dis-moi, y avait pas qu'des virgules dans tes couplets chaotiques
Damn tell me, there weren't just commas in your chaotic verses
À la longue, balles enrayées, tank sale
In the long run, jammed bullets, dirty tank
Voilà l'ombre, mais j'suis pas effrayé tant qu'ça
Here's the shadow, but I'm not scared that much
Et peu importe, terre en friche ou Walhalla mais ça les valait
And no matter, fallow land or Walhalla but it was worth it
Je la lâche et je me fiche où va la larme salée, allez
I let it go and I don't care where the salty tear goes, go
À la longue, balles enrayées, tank sale
In the long run, jammed bullets, dirty tank
Voilà l'ombre, mais j'suis pas effrayé tant qu'ca
Here's the shadow, but I'm not scared that much
À délaisser le vice, t'apprendrais c'qu'une année t'donne
By giving up vice, you'd learn what a year gives you
Fils te raconter le pire, ca m'prendrait qu'une anecdote
Son, to tell you the worst, it would only take me an anecdote
Ouais
Yeah
À ceux qui ont joué (oui) qui ont perdu
To those who played (yes) who lost
À leur mémoire, frangin
To their memory, brother
Y a pas un visage que j'ai oublié
There's not a face I've forgotten
Yah, yo (rrah)
Yah, yo (rrah)
À mon corps de chien errant (ouais m'sieur)
To my stray dog body (yes sir)
Le cœur de chien
The heart of a dog
J'suis passé des pastèques aux rimes, placé des casse-têtes horribles
Pasé de las sandías a las rimas, puse horribles rompecabezas
Tu m'as dit "rase tes cornes" tu as tes codes, t'es catégorique
Me dijiste "afeita tus cuernos" tienes tus códigos, eres categórico
Pas dans la classe des choristes mais dans la case des gorilles
No en la clase de los coristas sino en la de los gorilas
Et t'aimeras pas c'décor, j'suis à té-co des catégories
Y no te gustará este decorado, estoy a té-co de las categorías
Des tas de rois, des go reines, grosses frappes et gorets
Montones de reyes, reinas, grandes golpes y cerdos
M'ont dit "lâche tes gros rêves" mais mon dos se fera décorer
Me dijeron "deja tus grandes sueños" pero mi espalda será decorada
Brave garçon et gars rare, le son, le bruit du Carhartt
Valiente chico y chico raro, el sonido, el ruido del Carhartt
Zappons le prix du gras, ma chanson le fruit du carat
Olvídemos el precio de la grasa, mi canción es el fruto del quilate
T'as marché sous la grêle un peu ré-bou, t'es saoul? T'échoues
Has caminado bajo el granizo un poco re-bou, ¿estás borracho? ¿Fallas?
Tu pourrais piétiner mes graines qu'elles pourraient pousser sous tes shoes
Podrías pisotear mis semillas y aún así podrían crecer bajo tus zapatos
Tu verras le temps les braque, que la peur attend les braves
Verás que el tiempo los roba, que el miedo espera a los valientes
Je suis sorti des flammes portant quinze ans d'pe-ra dans les bras
Salí de las llamas llevando quince años de pe-ra en los brazos
Ça chante le peu de chance, les vrais savent
Canta la poca suerte, los verdaderos saben
J'ai gratté qui m'demande sachant que peu de gens se lèveraient
Rasqué quien me pide sabiendo que pocos se levantarían
Sales phases, sale face, moi j'ai qu'toi, grande épidémie
Fases sucias, cara sucia, solo te tengo a ti, gran epidemia
Le rap en a dépité mille, j'ai pas changé d'trajectoire en dépit des mines
El rap ha desanimado a mil, no he cambiado de trayectoria a pesar de las minas
À la longue, balles enrayées, tank sale
A la larga, balas atascadas, tanque sucio
Voilà l'ombre, mais j'suis pas effrayé tant qu'ça
Ahí está la sombra, pero no estoy tan asustado
Peu importe, terre en friche ou Walhalla mais ça les valait
No importa, tierra en barbecho o Walhalla pero valía la pena
Je la lâche je me fiche où va la larme salée, allez
La dejo ir, no me importa a dónde va la lágrima salada, vamos
À la longue, balles enrayées, tank sale
A la larga, balas atascadas, tanque sucio
Voilà l'ombre, mais j'suis pas effrayé tant qu'ça
Ahí está la sombra, pero no estoy tan asustado
À délaisser le vice, t'apprendrais c'qu'une année t'donne
Al abandonar el vicio, aprenderías lo que un año te da
Fils, te raconter le pire ça m'prendrait qu'une anecdote
Hijo, contarte lo peor solo me llevaría una anécdota
On déconne, y avait des condés comme des nouche-mas là
Estamos bromeando, había policías como nouche-mas allí
On décolle, les reufrés tombaient comme des mouches malades
Despegamos, los hermanos caían como moscas enfermas
J'sais que le bateau est trop stable
Sé que el barco es demasiado estable
Mais que les clefs sont au maton ce que le bâton est au staff
Pero que las llaves son al carcelero lo que el bastón es al personal
Porte de parloir, quelques rires et larmes
Puerta de la sala de visitas, algunas risas y lágrimas
La came jurait entre deux parois qu'elle guérirait l'âme
La droga juraba entre dos paredes que curaría el alma
C'était la dope, l'empaffé de parfum, d'ceux qui fouettaient l'enfer
Era la droga, el imbécil de perfume, de los que azotaban el infierno
Et des ados n'ont pas fait de la fin ce qu'ils souhaitaient en faire
Y los adolescentes no hicieron del final lo que querían hacer
Quand l'envie d'espérer me dessinait les os
Cuando el deseo de esperar me dibujaba los huesos
Pourquoi m'a-t-elle laissé respirer, mais décimé les autres?
¿Por qué me dejó respirar, pero diezmó a los demás?
Et le vaurien devient profane
Y el malhechor se vuelve profano
J'ai eu beau lâcher deux-trois textes mais gros, rien de bien trop fat
Puede que haya soltado dos o tres textos pero tío, nada demasiado gordo
On rôdait, on courait, j'avoue qu'le temps, ce chanceux
Rondábamos, corríamos, admito que el tiempo, ese afortunado
N'a pas vu que j'écrivais bourré, la boucle, dans ce champ seul
No vio que escribía borracho, el bucle, en este campo solo
Découpe les carotides, le temps des coups, des K.O. types
Corta las carótidas, el tiempo de los golpes, los K.O. tipos
Putain dis-moi, y avait pas qu'des virgules dans tes couplets chaotiques
Joder dime, no solo había comas en tus versos caóticos
À la longue, balles enrayées, tank sale
A la larga, balas atascadas, tanque sucio
Voilà l'ombre, mais j'suis pas effrayé tant qu'ça
Ahí está la sombra, pero no estoy tan asustado
Et peu importe, terre en friche ou Walhalla mais ça les valait
Y no importa, tierra en barbecho o Walhalla pero valía la pena
Je la lâche et je me fiche où va la larme salée, allez
La dejo ir y no me importa a dónde va la lágrima salada, vamos
À la longue, balles enrayées, tank sale
A la larga, balas atascadas, tanque sucio
Voilà l'ombre, mais j'suis pas effrayé tant qu'ca
Ahí está la sombra, pero no estoy tan asustado
À délaisser le vice, t'apprendrais c'qu'une année t'donne
Al abandonar el vicio, aprenderías lo que un año te da
Fils te raconter le pire, ca m'prendrait qu'une anecdote
Hijo, contarte lo peor solo me llevaría una anécdota
Ouais
Sí
À ceux qui ont joué (oui) qui ont perdu
A aquellos que jugaron (sí) que perdieron
À leur mémoire, frangin
A su memoria, hermano
Y a pas un visage que j'ai oublié
No hay una cara que haya olvidado
Yah, yo (rrah)
Yah, yo (rrah)
À mon corps de chien errant (ouais m'sieur)
A mi cuerpo de perro callejero (sí señor)
Le cœur de chien
El corazón del perro
J'suis passé des pastèques aux rimes, placé des casse-têtes horribles
Ich bin von Wassermelonen zu Reimen übergegangen, habe schreckliche Rätsel aufgestellt
Tu m'as dit "rase tes cornes" tu as tes codes, t'es catégorique
Du hast mir gesagt „rasier deine Hörner“ du hast deine Codes, du bist kategorisch
Pas dans la classe des choristes mais dans la case des gorilles
Nicht in der Klasse der Chorsänger, sondern in der Kategorie der Gorillas
Et t'aimeras pas c'décor, j'suis à té-co des catégories
Und du wirst diese Dekoration nicht mögen, ich bin in deinen Kategorien
Des tas de rois, des go reines, grosses frappes et gorets
Viele Könige, Königinnen, starke Schläge und Schweine
M'ont dit "lâche tes gros rêves" mais mon dos se fera décorer
Haben mir gesagt „lass deine großen Träume los“ aber mein Rücken wird dekoriert werden
Brave garçon et gars rare, le son, le bruit du Carhartt
Tapferer Junge und seltener Kerl, der Sound, das Geräusch von Carhartt
Zappons le prix du gras, ma chanson le fruit du carat
Lassen wir den Preis für Fett beiseite, mein Lied ist das Ergebnis des Karats
T'as marché sous la grêle un peu ré-bou, t'es saoul? T'échoues
Du bist unter dem Hagel gelaufen, ein bisschen betrunken, bist du betrunken? Du scheiterst
Tu pourrais piétiner mes graines qu'elles pourraient pousser sous tes shoes
Du könntest meine Samen zertreten und sie könnten unter deinen Schuhen wachsen
Tu verras le temps les braque, que la peur attend les braves
Du wirst sehen, wie die Zeit sie ausraubt, dass die Angst die Tapferen erwartet
Je suis sorti des flammes portant quinze ans d'pe-ra dans les bras
Ich bin aus den Flammen gekommen, mit fünfzehn Jahren Rap in den Armen
Ça chante le peu de chance, les vrais savent
Es singt von wenig Glück, die Wahren wissen es
J'ai gratté qui m'demande sachant que peu de gens se lèveraient
Ich habe gekratzt, wer mich fragt, wissend, dass nur wenige aufstehen würden
Sales phases, sale face, moi j'ai qu'toi, grande épidémie
Schmutzige Phasen, schmutziges Gesicht, ich habe nur dich, große Epidemie
Le rap en a dépité mille, j'ai pas changé d'trajectoire en dépit des mines
Rap hat tausend enttäuscht, ich habe meinen Kurs nicht geändert trotz der Minen
À la longue, balles enrayées, tank sale
Auf lange Sicht, verstopfte Kugeln, schmutziger Panzer
Voilà l'ombre, mais j'suis pas effrayé tant qu'ça
Da ist der Schatten, aber ich habe nicht so viel Angst
Peu importe, terre en friche ou Walhalla mais ça les valait
Egal, ob brachliegendes Land oder Walhalla, es war es wert
Je la lâche je me fiche où va la larme salée, allez
Ich lasse sie los, es ist mir egal, wohin die salzige Träne geht, los
À la longue, balles enrayées, tank sale
Auf lange Sicht, verstopfte Kugeln, schmutziger Panzer
Voilà l'ombre, mais j'suis pas effrayé tant qu'ça
Da ist der Schatten, aber ich habe nicht so viel Angst
À délaisser le vice, t'apprendrais c'qu'une année t'donne
Wenn du das Laster aufgibst, wirst du lernen, was ein Jahr dir gibt
Fils, te raconter le pire ça m'prendrait qu'une anecdote
Sohn, dir das Schlimmste zu erzählen, würde nur eine Anekdote dauern
On déconne, y avait des condés comme des nouche-mas là
Wir machen Witze, es gab Polizisten wie Masken dort
On décolle, les reufrés tombaient comme des mouches malades
Wir heben ab, die Brüder fielen wie kranke Fliegen
J'sais que le bateau est trop stable
Ich weiß, dass das Boot zu stabil ist
Mais que les clefs sont au maton ce que le bâton est au staff
Aber die Schlüssel sind für den Wärter, was der Stock für das Personal ist
Porte de parloir, quelques rires et larmes
Tür zum Gesprächsraum, einige Lachen und Tränen
La came jurait entre deux parois qu'elle guérirait l'âme
Das Zeug schwor zwischen zwei Wänden, dass es die Seele heilen würde
C'était la dope, l'empaffé de parfum, d'ceux qui fouettaient l'enfer
Es war die Droge, der Duft, diejenigen, die die Hölle peitschten
Et des ados n'ont pas fait de la fin ce qu'ils souhaitaient en faire
Und Teenager haben nicht das Ende gemacht, was sie daraus machen wollten
Quand l'envie d'espérer me dessinait les os
Als der Wunsch zu hoffen mir die Knochen zeichnete
Pourquoi m'a-t-elle laissé respirer, mais décimé les autres?
Warum hat sie mich atmen lassen, aber die anderen dezimiert?
Et le vaurien devient profane
Und der Schurke wird profan
J'ai eu beau lâcher deux-trois textes mais gros, rien de bien trop fat
Ich habe ein paar Texte fallen lassen, aber nichts zu fett
On rôdait, on courait, j'avoue qu'le temps, ce chanceux
Wir streiften herum, wir rannten, ich gebe zu, dass die Zeit, dieser Glückliche
N'a pas vu que j'écrivais bourré, la boucle, dans ce champ seul
Hat nicht gesehen, dass ich betrunken schrieb, die Schleife, in diesem alleinigen Feld
Découpe les carotides, le temps des coups, des K.O. types
Schneide die Halsschlagadern ab, die Zeit der Schläge, der K.O. Typen
Putain dis-moi, y avait pas qu'des virgules dans tes couplets chaotiques
Verdammt sag mir, es gab nicht nur Kommas in deinen chaotischen Versen
À la longue, balles enrayées, tank sale
Auf lange Sicht, verstopfte Kugeln, schmutziger Panzer
Voilà l'ombre, mais j'suis pas effrayé tant qu'ça
Da ist der Schatten, aber ich habe nicht so viel Angst
Et peu importe, terre en friche ou Walhalla mais ça les valait
Und es ist egal, ob brachliegendes Land oder Walhalla, es war es wert
Je la lâche et je me fiche où va la larme salée, allez
Ich lasse sie los und es ist mir egal, wohin die salzige Träne geht, los
À la longue, balles enrayées, tank sale
Auf lange Sicht, verstopfte Kugeln, schmutziger Panzer
Voilà l'ombre, mais j'suis pas effrayé tant qu'ca
Da ist der Schatten, aber ich habe nicht so viel Angst
À délaisser le vice, t'apprendrais c'qu'une année t'donne
Wenn du das Laster aufgibst, wirst du lernen, was ein Jahr dir gibt
Fils te raconter le pire, ca m'prendrait qu'une anecdote
Sohn, dir das Schlimmste zu erzählen, würde nur eine Anekdote dauern
Ouais
Ja
À ceux qui ont joué (oui) qui ont perdu
An diejenigen, die gespielt haben (ja) die verloren haben
À leur mémoire, frangin
Zu ihrem Gedächtnis, Bruder
Y a pas un visage que j'ai oublié
Es gibt kein Gesicht, das ich vergessen habe
Yah, yo (rrah)
Yah, yo (rrah)
À mon corps de chien errant (ouais m'sieur)
Zu meinem Körper eines streunenden Hundes (ja, Sir)
Le cœur de chien
Das Herz des Hundes