Je suis l'enfant du fond de la classe
À regarder dehors, les années passèrent vite
À côtoyer le fond du fond de la crasse
Le savoir, c'est de l'or et j'me suis pas servi
Personne ne m'a tendu la main en y réfléchissant
Je n'suis pas allé sur la touche, on m'y a poussé, mec
Puis j'ai rangé ma main, les genoux fléchissant
Ce que l'on mange sur la touche, l'ami, j'avoue c'est maigre
Alors j'ai ouvert grand les yeux et la trachée
J'raconte, j'ai fait un vœu
Quand tu joues avec le feu, je viens cracher, dragon
Je suis l'enfant du fond de la classe, de vos lycées
La chaise avait beau être matelassée, je vomissais
Comment passer d'un banc de la place, à l'Odyssée
Et être dernier lion de l'Atlas, applaudissez
Les gars, la France c'est l'Amérique, la mare à Donald
Le même rythme, le même ripou parlera (?)
Là, sous les cieux, le même vieux passe de brave à taulard
J'ouvre les yeux, la main de Dieu au bras de Maradona
On est pleins, tu m'as vu seul hier à lamper des bières
J'ai pas ôté la muselière pour manger des pierres
Hymne à la luna, vous verriez, si ça vous plaît, riez
Nourris comme un loup, un terrier fait des fous guerriers
Putain, vos rimes étaient horribles, celles-là m'ont rassuré
La prod ne s'est fait belle que pour m'appartenir
Le temps file comme une météorite, c'est la mort assurée
La vie fait des promesses qu'elle ne pourra pas tenir
Va falloir raser les murs (va falloir raser les murs)
Ouais, fallait pas demander (non, non)
Du feu, des battements d'ailes
Ça pouvait pas durer, p'tit dragon
Tu te souviendras du reptile
Va falloir raser les murs (va falloir raser les murs)
Ouais, fallait pas demander (non, non)
Du feu, des battements d'ailes
Ça pouvait pas durer, p'tit dragon
Tu te souviendras du reptile
Je suis l'enfant du fond de la classe
Tu sais, celui qu'on a classé
Parmi ceux qui vendent la C, refourguent la came
Postulent et prennent des vents glacés et qui n'ont pas d'âme
Sans costume et sans cravate, vont dans le stup' et la vente d'armes
Des vandales en classe C, sans aucune pitié
Ouais, au mental encrassé, des faux-culs dépités
Bons qu'à inonder l'asphalte, qui rôdent et font des attaques
Et que les condés matraquent, sans raison, font des massacres
Tu vois ça? Mis sur la touche dès le départ, on traîne
Trouvez pas ça louche qu'on ait dans la bouche que le goût des larmes, en fait
Je n'ai pas vu l'arc-en-ciel qu'on m'avait promis
J'ai vu des storys horribles et puis des crimes commis par des dark angels
J'pourrais jamais m'écraser, tu parles, ça me paraît crucial
On rêvait de trajets plus calmes, des frappes et du crâne
Aujourd'hui, je rappe et tue ça, là, j'vais cracher du sale
Moi, c'est frappe et lucarne, phrasé brutal pour un brasier buccal
Tous ces cons qui divisent par gente et par les honneurs
Faut les corriger, les pourrir, pas vrai?
Le comble, c'est qu'ceux qui disent qu'l'argent n'fait pas le bonheur
Sont obligés d'lui courir après
S'ils me stigmatisent, les détracteurs, j'les crame
Pardon, j'y vais fortement, je m'applique, c'est quoi?
Depuis Illmatic, j'suis un cracheur de flammes (dragon)
Le réchauffement climatique, c'est moi
Va falloir raser les murs (va falloir raser les murs)
Ouais, fallait pas demander (non, non)
Du feu, des battements d'ailes
Ça pouvait pas durer, p'tit dragon
Tu te souviendras du reptile
Va falloir raser les murs(va falloir raser les murs)
Ouais, fallait pas demander (non, non)
Du feu, des battements d'ailes
Ça pouvait pas durer, p'tit dragon
Tu te souviendras du reptile
Je suis l'enfant du fond de la classe
Sono il bambino in fondo alla classe
À regarder dehors, les années passèrent vite
A guardare fuori, gli anni sono passati velocemente
À côtoyer le fond du fond de la crasse
A frequentare il fondo del fondo della sporcizia
Le savoir, c'est de l'or et j'me suis pas servi
La conoscenza è oro e non l'ho usata
Personne ne m'a tendu la main en y réfléchissant
Nessuno mi ha teso la mano pensandoci
Je n'suis pas allé sur la touche, on m'y a poussé, mec
Non sono andato in panchina, mi ci hanno spinto, amico
Puis j'ai rangé ma main, les genoux fléchissant
Poi ho ritirato la mia mano, piegando le ginocchia
Ce que l'on mange sur la touche, l'ami, j'avoue c'est maigre
Quello che si mangia in panchina, amico, ammetto che è magro
Alors j'ai ouvert grand les yeux et la trachée
Allora ho aperto gli occhi e la trachea
J'raconte, j'ai fait un vœu
Racconto, ho fatto un desiderio
Quand tu joues avec le feu, je viens cracher, dragon
Quando giochi con il fuoco, vengo a sputare, drago
Je suis l'enfant du fond de la classe, de vos lycées
Sono il bambino in fondo alla classe, delle vostre scuole superiori
La chaise avait beau être matelassée, je vomissais
Nonostante la sedia fosse imbottita, vomitavo
Comment passer d'un banc de la place, à l'Odyssée
Come passare da una panchina in piazza, all'Odissea
Et être dernier lion de l'Atlas, applaudissez
E essere l'ultimo leone dell'Atlante, applaudite
Les gars, la France c'est l'Amérique, la mare à Donald
Ragazzi, la Francia è l'America, la palude di Donald
Le même rythme, le même ripou parlera (?)
Lo stesso ritmo, lo stesso corrotto parlerà (?)
Là, sous les cieux, le même vieux passe de brave à taulard
Lì, sotto il cielo, lo stesso vecchio passa da bravo a carcerato
J'ouvre les yeux, la main de Dieu au bras de Maradona
Apro gli occhi, la mano di Dio sul braccio di Maradona
On est pleins, tu m'as vu seul hier à lamper des bières
Siamo pieni, mi hai visto solo ieri a bere birre
J'ai pas ôté la muselière pour manger des pierres
Non ho tolto la museruola per mangiare pietre
Hymne à la luna, vous verriez, si ça vous plaît, riez
Inno alla luna, vedreste, se vi piace, ridete
Nourris comme un loup, un terrier fait des fous guerriers
Nutriti come un lupo, una tana fa dei pazzi guerrieri
Putain, vos rimes étaient horribles, celles-là m'ont rassuré
Cazzo, le vostre rime erano orribili, queste mi hanno rassicurato
La prod ne s'est fait belle que pour m'appartenir
La produzione si è fatta bella solo per appartenermi
Le temps file comme une météorite, c'est la mort assurée
Il tempo scorre come una meteorite, è la morte assicurata
La vie fait des promesses qu'elle ne pourra pas tenir
La vita fa promesse che non potrà mantenere
Va falloir raser les murs (va falloir raser les murs)
Dovrai rasare i muri (dovrai rasare i muri)
Ouais, fallait pas demander (non, non)
Sì, non avresti dovuto chiedere (no, no)
Du feu, des battements d'ailes
Del fuoco, delle battute d'ali
Ça pouvait pas durer, p'tit dragon
Non poteva durare, piccolo drago
Tu te souviendras du reptile
Ti ricorderai del rettile
Va falloir raser les murs (va falloir raser les murs)
Dovrai rasare i muri (dovrai rasare i muri)
Ouais, fallait pas demander (non, non)
Sì, non avresti dovuto chiedere (no, no)
Du feu, des battements d'ailes
Del fuoco, delle battute d'ali
Ça pouvait pas durer, p'tit dragon
Non poteva durare, piccolo drago
Tu te souviendras du reptile
Ti ricorderai del rettile
Je suis l'enfant du fond de la classe
Sono il bambino in fondo alla classe
Tu sais, celui qu'on a classé
Sai, quello che è stato classificato
Parmi ceux qui vendent la C, refourguent la came
Tra quelli che vendono la C, spacciano la droga
Postulent et prennent des vents glacés et qui n'ont pas d'âme
Che fanno domanda e prendono venti gelidi e che non hanno anima
Sans costume et sans cravate, vont dans le stup' et la vente d'armes
Senza costume e senza cravatta, vanno nello stupro e nel traffico d'armi
Des vandales en classe C, sans aucune pitié
Vandali in classe C, senza pietà
Ouais, au mental encrassé, des faux-culs dépités
Sì, con la mente incrostata, dei falsi culi dispiaciuti
Bons qu'à inonder l'asphalte, qui rôdent et font des attaques
Buoni solo per allagare l'asfalto, che vagano e fanno attacchi
Et que les condés matraquent, sans raison, font des massacres
E che i poliziotti picchiano, senza motivo, fanno massacri
Tu vois ça? Mis sur la touche dès le départ, on traîne
Vedi quello? Messi in panchina fin dall'inizio, ci trasciniamo
Trouvez pas ça louche qu'on ait dans la bouche que le goût des larmes, en fait
Non trovate strano che abbiamo in bocca solo il sapore delle lacrime, in realtà
Je n'ai pas vu l'arc-en-ciel qu'on m'avait promis
Non ho visto l'arcobaleno che mi era stato promesso
J'ai vu des storys horribles et puis des crimes commis par des dark angels
Ho visto storie orribili e poi crimini commessi da angeli oscuri
J'pourrais jamais m'écraser, tu parles, ça me paraît crucial
Non potrei mai schiacciarmi, parli, mi sembra cruciale
On rêvait de trajets plus calmes, des frappes et du crâne
Sognavamo di viaggi più tranquilli, di colpi e di cranio
Aujourd'hui, je rappe et tue ça, là, j'vais cracher du sale
Oggi, rappo e uccido, ora sputerò sporco
Moi, c'est frappe et lucarne, phrasé brutal pour un brasier buccal
Io, è colpo e angolo, fraseggiato brutale per un incendio orale
Tous ces cons qui divisent par gente et par les honneurs
Tutti questi idioti che dividono per genere e per onori
Faut les corriger, les pourrir, pas vrai?
Bisogna correggerli, rovinarli, vero?
Le comble, c'est qu'ceux qui disent qu'l'argent n'fait pas le bonheur
Il paradosso è che quelli che dicono che il denaro non fa la felicità
Sont obligés d'lui courir après
Sono costretti a rincorrerlo
S'ils me stigmatisent, les détracteurs, j'les crame
Se mi stigmatizzano, i detrattori, li brucio
Pardon, j'y vais fortement, je m'applique, c'est quoi?
Scusa, ci vado forte, mi applico, cos'è?
Depuis Illmatic, j'suis un cracheur de flammes (dragon)
Da Illmatic, sono un sputafuoco (drago)
Le réchauffement climatique, c'est moi
Il riscaldamento globale, sono io
Va falloir raser les murs (va falloir raser les murs)
Dovrai rasare i muri (dovrai rasare i muri)
Ouais, fallait pas demander (non, non)
Sì, non avresti dovuto chiedere (no, no)
Du feu, des battements d'ailes
Del fuoco, delle battute d'ali
Ça pouvait pas durer, p'tit dragon
Non poteva durare, piccolo drago
Tu te souviendras du reptile
Ti ricorderai del rettile
Va falloir raser les murs(va falloir raser les murs)
Dovrai rasare i muri (dovrai rasare i muri)
Ouais, fallait pas demander (non, non)
Sì, non avresti dovuto chiedere (no, no)
Du feu, des battements d'ailes
Del fuoco, delle battute d'ali
Ça pouvait pas durer, p'tit dragon
Non poteva durare, piccolo drago
Tu te souviendras du reptile
Ti ricorderai del rettile
Je suis l'enfant du fond de la classe
Eu sou a criança do fundo da sala
À regarder dehors, les années passèrent vite
Olhando para fora, os anos passaram rápido
À côtoyer le fond du fond de la crasse
Convivendo com o fundo do fundo da sujeira
Le savoir, c'est de l'or et j'me suis pas servi
O conhecimento é ouro e eu não usei
Personne ne m'a tendu la main en y réfléchissant
Ninguém me estendeu a mão pensando nisso
Je n'suis pas allé sur la touche, on m'y a poussé, mec
Eu não fui para o banco, eles me empurraram, cara
Puis j'ai rangé ma main, les genoux fléchissant
Então eu guardei minha mão, com os joelhos dobrados
Ce que l'on mange sur la touche, l'ami, j'avoue c'est maigre
O que se come no banco, amigo, admito que é pouco
Alors j'ai ouvert grand les yeux et la trachée
Então eu abri bem os olhos e a traqueia
J'raconte, j'ai fait un vœu
Eu conto, eu fiz um desejo
Quand tu joues avec le feu, je viens cracher, dragon
Quando você brinca com fogo, eu venho cuspir, dragão
Je suis l'enfant du fond de la classe, de vos lycées
Eu sou a criança do fundo da sala, das suas escolas
La chaise avait beau être matelassée, je vomissais
A cadeira podia ser acolchoada, eu vomitava
Comment passer d'un banc de la place, à l'Odyssée
Como passar de um banco da praça, para a Odisseia
Et être dernier lion de l'Atlas, applaudissez
E ser o último leão do Atlas, aplauda
Les gars, la France c'est l'Amérique, la mare à Donald
Cara, a França é a América, o pântano de Donald
Le même rythme, le même ripou parlera (?)
O mesmo ritmo, o mesmo corrupto vai falar (?)
Là, sous les cieux, le même vieux passe de brave à taulard
Lá, sob os céus, o mesmo velho passa de bravo para prisioneiro
J'ouvre les yeux, la main de Dieu au bras de Maradona
Eu abro os olhos, a mão de Deus no braço de Maradona
On est pleins, tu m'as vu seul hier à lamper des bières
Estamos cheios, você me viu sozinho ontem bebendo cervejas
J'ai pas ôté la muselière pour manger des pierres
Eu não tirei a mordaça para comer pedras
Hymne à la luna, vous verriez, si ça vous plaît, riez
Hino à lua, você veria, se você gosta, ria
Nourris comme un loup, un terrier fait des fous guerriers
Alimentado como um lobo, uma toca faz guerreiros loucos
Putain, vos rimes étaient horribles, celles-là m'ont rassuré
Porra, suas rimas eram horríveis, essas me tranquilizaram
La prod ne s'est fait belle que pour m'appartenir
A produção só se fez bonita para me pertencer
Le temps file comme une météorite, c'est la mort assurée
O tempo passa como um meteoro, é a morte certa
La vie fait des promesses qu'elle ne pourra pas tenir
A vida faz promessas que não poderá cumprir
Va falloir raser les murs (va falloir raser les murs)
Vai ter que raspar as paredes (vai ter que raspar as paredes)
Ouais, fallait pas demander (non, non)
Sim, não deveria ter pedido (não, não)
Du feu, des battements d'ailes
Fogo, batidas de asas
Ça pouvait pas durer, p'tit dragon
Não podia durar, pequeno dragão
Tu te souviendras du reptile
Você se lembrará do réptil
Va falloir raser les murs (va falloir raser les murs)
Vai ter que raspar as paredes (vai ter que raspar as paredes)
Ouais, fallait pas demander (non, non)
Sim, não deveria ter pedido (não, não)
Du feu, des battements d'ailes
Fogo, batidas de asas
Ça pouvait pas durer, p'tit dragon
Não podia durar, pequeno dragão
Tu te souviendras du reptile
Você se lembrará do réptil
Je suis l'enfant du fond de la classe
Eu sou a criança do fundo da sala
Tu sais, celui qu'on a classé
Você sabe, aquele que foi classificado
Parmi ceux qui vendent la C, refourguent la came
Entre aqueles que vendem C, passam a droga
Postulent et prennent des vents glacés et qui n'ont pas d'âme
Se candidatam e recebem ventos gelados e que não têm alma
Sans costume et sans cravate, vont dans le stup' et la vente d'armes
Sem terno e sem gravata, vão para o estúpido e o comércio de armas
Des vandales en classe C, sans aucune pitié
Vândalos na classe C, sem piedade
Ouais, au mental encrassé, des faux-culs dépités
Sim, com a mente suja, hipócritas desapontados
Bons qu'à inonder l'asphalte, qui rôdent et font des attaques
Bons apenas para inundar o asfalto, que rondam e atacam
Et que les condés matraquent, sans raison, font des massacres
E que os policiais batem, sem motivo, fazem massacres
Tu vois ça? Mis sur la touche dès le départ, on traîne
Você vê isso? Colocado de lado desde o início, nós arrastamos
Trouvez pas ça louche qu'on ait dans la bouche que le goût des larmes, en fait
Não acha estranho que só temos o gosto de lágrimas na boca, na verdade
Je n'ai pas vu l'arc-en-ciel qu'on m'avait promis
Eu não vi o arco-íris que me prometeram
J'ai vu des storys horribles et puis des crimes commis par des dark angels
Eu vi histórias horríveis e então crimes cometidos por anjos negros
J'pourrais jamais m'écraser, tu parles, ça me paraît crucial
Eu nunca poderia me calar, você fala, parece crucial
On rêvait de trajets plus calmes, des frappes et du crâne
Sonhávamos com trajetos mais calmos, golpes e crânio
Aujourd'hui, je rappe et tue ça, là, j'vais cracher du sale
Hoje, eu faço rap e mato isso, agora vou cuspir sujeira
Moi, c'est frappe et lucarne, phrasé brutal pour un brasier buccal
Eu, é golpe e gol, fraseado brutal para um incêndio bucal
Tous ces cons qui divisent par gente et par les honneurs
Todos esses idiotas que dividem por gênero e por honras
Faut les corriger, les pourrir, pas vrai?
Precisam ser corrigidos, apodrecidos, certo?
Le comble, c'est qu'ceux qui disent qu'l'argent n'fait pas le bonheur
O pior é que aqueles que dizem que dinheiro não traz felicidade
Sont obligés d'lui courir après
São obrigados a correr atrás dele
S'ils me stigmatisent, les détracteurs, j'les crame
Se eles me estigmatizam, os detratores, eu os queimo
Pardon, j'y vais fortement, je m'applique, c'est quoi?
Desculpe, eu vou forte, eu me aplico, o que é?
Depuis Illmatic, j'suis un cracheur de flammes (dragon)
Desde Illmatic, eu sou um cuspidor de chamas (dragão)
Le réchauffement climatique, c'est moi
O aquecimento global, sou eu
Va falloir raser les murs (va falloir raser les murs)
Vai ter que raspar as paredes (vai ter que raspar as paredes)
Ouais, fallait pas demander (non, non)
Sim, não deveria ter pedido (não, não)
Du feu, des battements d'ailes
Fogo, batidas de asas
Ça pouvait pas durer, p'tit dragon
Não podia durar, pequeno dragão
Tu te souviendras du reptile
Você se lembrará do réptil
Va falloir raser les murs(va falloir raser les murs)
Vai ter que raspar as paredes (vai ter que raspar as paredes)
Ouais, fallait pas demander (non, non)
Sim, não deveria ter pedido (não, não)
Du feu, des battements d'ailes
Fogo, batidas de asas
Ça pouvait pas durer, p'tit dragon
Não podia durar, pequeno dragão
Tu te souviendras du reptile
Você se lembrará do réptil
Je suis l'enfant du fond de la classe
I am the child from the back of the class
À regarder dehors, les années passèrent vite
Looking outside, the years passed quickly
À côtoyer le fond du fond de la crasse
Rubbing shoulders with the bottom of the filth
Le savoir, c'est de l'or et j'me suis pas servi
Knowledge is gold and I didn't use it
Personne ne m'a tendu la main en y réfléchissant
No one reached out to me when I think about it
Je n'suis pas allé sur la touche, on m'y a poussé, mec
I didn't go on the sidelines, I was pushed there, dude
Puis j'ai rangé ma main, les genoux fléchissant
Then I put away my hand, my knees bending
Ce que l'on mange sur la touche, l'ami, j'avoue c'est maigre
What we eat on the sidelines, buddy, I admit it's meager
Alors j'ai ouvert grand les yeux et la trachée
So I opened my eyes wide and my trachea
J'raconte, j'ai fait un vœu
I tell, I made a wish
Quand tu joues avec le feu, je viens cracher, dragon
When you play with fire, I come to spit, dragon
Je suis l'enfant du fond de la classe, de vos lycées
I am the child from the back of the class, from your high schools
La chaise avait beau être matelassée, je vomissais
The chair may have been padded, I was vomiting
Comment passer d'un banc de la place, à l'Odyssée
How to go from a bench in the square, to the Odyssey
Et être dernier lion de l'Atlas, applaudissez
And be the last lion of the Atlas, applaud
Les gars, la France c'est l'Amérique, la mare à Donald
Guys, France is America, Donald's pond
Le même rythme, le même ripou parlera (?)
The same rhythm, the same corrupt will speak (?)
Là, sous les cieux, le même vieux passe de brave à taulard
There, under the skies, the same old man goes from brave to jailbird
J'ouvre les yeux, la main de Dieu au bras de Maradona
I open my eyes, the hand of God on Maradona's arm
On est pleins, tu m'as vu seul hier à lamper des bières
We are full, you saw me alone yesterday drinking beers
J'ai pas ôté la muselière pour manger des pierres
I didn't remove the muzzle to eat stones
Hymne à la luna, vous verriez, si ça vous plaît, riez
Hymn to the moon, you would see, if you like, laugh
Nourris comme un loup, un terrier fait des fous guerriers
Fed like a wolf, a burrow makes crazy warriors
Putain, vos rimes étaient horribles, celles-là m'ont rassuré
Damn, your rhymes were horrible, these reassured me
La prod ne s'est fait belle que pour m'appartenir
The prod only made itself beautiful to belong to me
Le temps file comme une météorite, c'est la mort assurée
Time flies like a meteorite, it's certain death
La vie fait des promesses qu'elle ne pourra pas tenir
Life makes promises it won't be able to keep
Va falloir raser les murs (va falloir raser les murs)
You're going to have to shave the walls (you're going to have to shave the walls)
Ouais, fallait pas demander (non, non)
Yeah, you shouldn't have asked (no, no)
Du feu, des battements d'ailes
Fire, wing beats
Ça pouvait pas durer, p'tit dragon
It couldn't last, little dragon
Tu te souviendras du reptile
You will remember the reptile
Va falloir raser les murs (va falloir raser les murs)
You're going to have to shave the walls (you're going to have to shave the walls)
Ouais, fallait pas demander (non, non)
Yeah, you shouldn't have asked (no, no)
Du feu, des battements d'ailes
Fire, wing beats
Ça pouvait pas durer, p'tit dragon
It couldn't last, little dragon
Tu te souviendras du reptile
You will remember the reptile
Je suis l'enfant du fond de la classe
I am the child from the back of the class
Tu sais, celui qu'on a classé
You know, the one who was classified
Parmi ceux qui vendent la C, refourguent la came
Among those who sell C, peddle drugs
Postulent et prennent des vents glacés et qui n'ont pas d'âme
Apply and take icy winds and who have no soul
Sans costume et sans cravate, vont dans le stup' et la vente d'armes
Without suit and tie, go into the stupor and arms sales
Des vandales en classe C, sans aucune pitié
Vandals in class C, without any pity
Ouais, au mental encrassé, des faux-culs dépités
Yeah, with a dirty mind, disappointed hypocrites
Bons qu'à inonder l'asphalte, qui rôdent et font des attaques
Good only to flood the asphalt, who roam and attack
Et que les condés matraquent, sans raison, font des massacres
And that the cops beat, without reason, make massacres
Tu vois ça? Mis sur la touche dès le départ, on traîne
You see that? Put on the sidelines from the start, we hang out
Trouvez pas ça louche qu'on ait dans la bouche que le goût des larmes, en fait
Don't you find it strange that we only have the taste of tears in our mouths, in fact
Je n'ai pas vu l'arc-en-ciel qu'on m'avait promis
I didn't see the rainbow that was promised to me
J'ai vu des storys horribles et puis des crimes commis par des dark angels
I saw horrible stories and then crimes committed by dark angels
J'pourrais jamais m'écraser, tu parles, ça me paraît crucial
I could never shut up, you talk, it seems crucial to me
On rêvait de trajets plus calmes, des frappes et du crâne
We dreamed of calmer journeys, strikes and skull
Aujourd'hui, je rappe et tue ça, là, j'vais cracher du sale
Today, I rap and kill it, there, I'm going to spit dirty
Moi, c'est frappe et lucarne, phrasé brutal pour un brasier buccal
For me, it's strike and goal, brutal phrasing for a mouth fire
Tous ces cons qui divisent par gente et par les honneurs
All these idiots who divide by gender and by honors
Faut les corriger, les pourrir, pas vrai?
Need to be corrected, rotten, right?
Le comble, c'est qu'ceux qui disent qu'l'argent n'fait pas le bonheur
The irony is that those who say that money doesn't make happiness
Sont obligés d'lui courir après
Are forced to run after it
S'ils me stigmatisent, les détracteurs, j'les crame
If they stigmatize me, the detractors, I burn them
Pardon, j'y vais fortement, je m'applique, c'est quoi?
Sorry, I'm going strong, I'm applying, what is it?
Depuis Illmatic, j'suis un cracheur de flammes (dragon)
Since Illmatic, I'm a flame spitter (dragon)
Le réchauffement climatique, c'est moi
Global warming, it's me
Va falloir raser les murs (va falloir raser les murs)
You're going to have to shave the walls (you're going to have to shave the walls)
Ouais, fallait pas demander (non, non)
Yeah, you shouldn't have asked (no, no)
Du feu, des battements d'ailes
Fire, wing beats
Ça pouvait pas durer, p'tit dragon
It couldn't last, little dragon
Tu te souviendras du reptile
You will remember the reptile
Va falloir raser les murs(va falloir raser les murs)
You're going to have to shave the walls (you're going to have to shave the walls)
Ouais, fallait pas demander (non, non)
Yeah, you shouldn't have asked (no, no)
Du feu, des battements d'ailes
Fire, wing beats
Ça pouvait pas durer, p'tit dragon
It couldn't last, little dragon
Tu te souviendras du reptile
You will remember the reptile
Je suis l'enfant du fond de la classe
Soy el niño del fondo de la clase
À regarder dehors, les années passèrent vite
Mirando hacia afuera, los años pasaron rápido
À côtoyer le fond du fond de la crasse
Frecuentando el fondo del fondo de la mugre
Le savoir, c'est de l'or et j'me suis pas servi
El conocimiento es oro y no lo he usado
Personne ne m'a tendu la main en y réfléchissant
Nadie me tendió la mano al pensar en ello
Je n'suis pas allé sur la touche, on m'y a poussé, mec
No fui al banquillo, me empujaron allí, tío
Puis j'ai rangé ma main, les genoux fléchissant
Luego guardé mi mano, con las rodillas dobladas
Ce que l'on mange sur la touche, l'ami, j'avoue c'est maigre
Lo que se come en el banquillo, amigo, admito que es escaso
Alors j'ai ouvert grand les yeux et la trachée
Así que abrí bien los ojos y la tráquea
J'raconte, j'ai fait un vœu
Cuento, hice un deseo
Quand tu joues avec le feu, je viens cracher, dragon
Cuando juegas con fuego, vengo a escupir, dragón
Je suis l'enfant du fond de la classe, de vos lycées
Soy el niño del fondo de la clase, de vuestros institutos
La chaise avait beau être matelassée, je vomissais
Aunque la silla estuviera acolchada, vomitaba
Comment passer d'un banc de la place, à l'Odyssée
¿Cómo pasar de un banco de la plaza, a la Odisea?
Et être dernier lion de l'Atlas, applaudissez
Y ser el último león del Atlas, aplaudid
Les gars, la France c'est l'Amérique, la mare à Donald
Chicos, Francia es América, el estanque de Donald
Le même rythme, le même ripou parlera (?)
El mismo ritmo, el mismo corrupto hablará (?)
Là, sous les cieux, le même vieux passe de brave à taulard
Ahí, bajo los cielos, el mismo viejo pasa de valiente a presidiario
J'ouvre les yeux, la main de Dieu au bras de Maradona
Abro los ojos, la mano de Dios en el brazo de Maradona
On est pleins, tu m'as vu seul hier à lamper des bières
Estamos llenos, me viste solo ayer bebiendo cervezas
J'ai pas ôté la muselière pour manger des pierres
No me quité el bozal para comer piedras
Hymne à la luna, vous verriez, si ça vous plaît, riez
Himno a la luna, veríais, si os gusta, reíd
Nourris comme un loup, un terrier fait des fous guerriers
Alimentado como un lobo, una madriguera hace guerreros locos
Putain, vos rimes étaient horribles, celles-là m'ont rassuré
Joder, vuestras rimas eran horribles, estas me tranquilizaron
La prod ne s'est fait belle que pour m'appartenir
La producción solo se hizo hermosa para pertenecerme
Le temps file comme une météorite, c'est la mort assurée
El tiempo pasa como un meteorito, es la muerte segura
La vie fait des promesses qu'elle ne pourra pas tenir
La vida hace promesas que no podrá cumplir
Va falloir raser les murs (va falloir raser les murs)
Va a haber que rasurar las paredes (va a haber que rasurar las paredes)
Ouais, fallait pas demander (non, non)
Sí, no deberías haber pedido (no, no)
Du feu, des battements d'ailes
Fuego, aleteos
Ça pouvait pas durer, p'tit dragon
No podía durar, pequeño dragón
Tu te souviendras du reptile
Recordarás al reptil
Va falloir raser les murs (va falloir raser les murs)
Va a haber que rasurar las paredes (va a haber que rasurar las paredes)
Ouais, fallait pas demander (non, non)
Sí, no deberías haber pedido (no, no)
Du feu, des battements d'ailes
Fuego, aleteos
Ça pouvait pas durer, p'tit dragon
No podía durar, pequeño dragón
Tu te souviendras du reptile
Recordarás al reptil
Je suis l'enfant du fond de la classe
Soy el niño del fondo de la clase
Tu sais, celui qu'on a classé
Sabes, el que clasificaron
Parmi ceux qui vendent la C, refourguent la came
Entre los que venden la C, trafican con droga
Postulent et prennent des vents glacés et qui n'ont pas d'âme
Solicitan y reciben vientos helados y que no tienen alma
Sans costume et sans cravate, vont dans le stup' et la vente d'armes
Sin traje y sin corbata, van al estupefaciente y la venta de armas
Des vandales en classe C, sans aucune pitié
Vándalos en clase C, sin ninguna piedad
Ouais, au mental encrassé, des faux-culs dépités
Sí, con la mente sucia, hipócritas despechados
Bons qu'à inonder l'asphalte, qui rôdent et font des attaques
Buenos solo para inundar el asfalto, que rondan y hacen ataques
Et que les condés matraquent, sans raison, font des massacres
Y a los que los policías golpean, sin razón, hacen masacres
Tu vois ça? Mis sur la touche dès le départ, on traîne
¿Ves eso? Apartados desde el principio, nos arrastramos
Trouvez pas ça louche qu'on ait dans la bouche que le goût des larmes, en fait
¿No os parece extraño que solo tengamos en la boca el sabor de las lágrimas, en realidad?
Je n'ai pas vu l'arc-en-ciel qu'on m'avait promis
No he visto el arco iris que me prometieron
J'ai vu des storys horribles et puis des crimes commis par des dark angels
He visto historias horribles y luego crímenes cometidos por ángeles oscuros
J'pourrais jamais m'écraser, tu parles, ça me paraît crucial
Nunca podré callarme, hablas, me parece crucial
On rêvait de trajets plus calmes, des frappes et du crâne
Soñábamos con trayectos más tranquilos, golpes y cráneo
Aujourd'hui, je rappe et tue ça, là, j'vais cracher du sale
Hoy, rapeo y mato eso, voy a escupir sucio
Moi, c'est frappe et lucarne, phrasé brutal pour un brasier buccal
Yo, es golpe y gol, fraseo brutal para un brasero bucal
Tous ces cons qui divisent par gente et par les honneurs
Todos esos tontos que dividen por gente y por honores
Faut les corriger, les pourrir, pas vrai?
Hay que corregirlos, pudrirlos, ¿verdad?
Le comble, c'est qu'ceux qui disent qu'l'argent n'fait pas le bonheur
Lo irónico es que los que dicen que el dinero no da la felicidad
Sont obligés d'lui courir après
Están obligados a correr tras él
S'ils me stigmatisent, les détracteurs, j'les crame
Si me estigmatizan, los detractores, los quemo
Pardon, j'y vais fortement, je m'applique, c'est quoi?
Perdón, voy fuerte, me aplico, ¿qué?
Depuis Illmatic, j'suis un cracheur de flammes (dragon)
Desde Illmatic, soy un escupe llamas (dragón)
Le réchauffement climatique, c'est moi
El calentamiento global, soy yo
Va falloir raser les murs (va falloir raser les murs)
Va a haber que rasurar las paredes (va a haber que rasurar las paredes)
Ouais, fallait pas demander (non, non)
Sí, no deberías haber pedido (no, no)
Du feu, des battements d'ailes
Fuego, aleteos
Ça pouvait pas durer, p'tit dragon
No podía durar, pequeño dragón
Tu te souviendras du reptile
Recordarás al reptil
Va falloir raser les murs(va falloir raser les murs)
Va a haber que rasurar las paredes (va a haber que rasurar las paredes)
Ouais, fallait pas demander (non, non)
Sí, no deberías haber pedido (no, no)
Du feu, des battements d'ailes
Fuego, aleteos
Ça pouvait pas durer, p'tit dragon
No podía durar, pequeño dragón
Tu te souviendras du reptile
Recordarás al reptil
Je suis l'enfant du fond de la classe
Ich bin das Kind aus der hintersten Reihe der Klasse
À regarder dehors, les années passèrent vite
Ich schaute hinaus, die Jahre vergingen schnell
À côtoyer le fond du fond de la crasse
Ich verkehrte am tiefsten Grund des Schmutzes
Le savoir, c'est de l'or et j'me suis pas servi
Wissen ist Gold und ich habe es nicht genutzt
Personne ne m'a tendu la main en y réfléchissant
Niemand hat mir die Hand gereicht, wenn ich darüber nachdenke
Je n'suis pas allé sur la touche, on m'y a poussé, mec
Ich bin nicht auf die Bank gegangen, man hat mich dorthin geschoben, Mann
Puis j'ai rangé ma main, les genoux fléchissant
Dann habe ich meine Hand zurückgezogen, die Knie beugend
Ce que l'on mange sur la touche, l'ami, j'avoue c'est maigre
Was man auf der Bank isst, Freund, ich gebe zu, es ist mager
Alors j'ai ouvert grand les yeux et la trachée
Also habe ich meine Augen und die Luftröhre weit geöffnet
J'raconte, j'ai fait un vœu
Ich erzähle, ich habe einen Wunsch gemacht
Quand tu joues avec le feu, je viens cracher, dragon
Wenn du mit dem Feuer spielst, komme ich und spucke, Drache
Je suis l'enfant du fond de la classe, de vos lycées
Ich bin das Kind aus der hintersten Reihe der Klasse, aus euren Gymnasien
La chaise avait beau être matelassée, je vomissais
Der Stuhl konnte noch so gepolstert sein, ich erbrach
Comment passer d'un banc de la place, à l'Odyssée
Wie kommt man von einer Bank auf dem Platz zur Odyssee
Et être dernier lion de l'Atlas, applaudissez
Und ist der letzte Löwe des Atlas, applaudiert
Les gars, la France c'est l'Amérique, la mare à Donald
Jungs, Frankreich ist Amerika, Donalds Teich
Le même rythme, le même ripou parlera (?)
Der gleiche Rhythmus, der gleiche korrupte wird sprechen (?)
Là, sous les cieux, le même vieux passe de brave à taulard
Da, unter dem Himmel, wird der gleiche alte Mann vom Tapferen zum Sträfling
J'ouvre les yeux, la main de Dieu au bras de Maradona
Ich öffne die Augen, die Hand Gottes am Arm von Maradona
On est pleins, tu m'as vu seul hier à lamper des bières
Wir sind viele, du hast mich gestern allein Bier trinken gesehen
J'ai pas ôté la muselière pour manger des pierres
Ich habe den Maulkorb nicht abgenommen, um Steine zu essen
Hymne à la luna, vous verriez, si ça vous plaît, riez
Hymne an den Mond, ihr würdet sehen, wenn es euch gefällt, lacht
Nourris comme un loup, un terrier fait des fous guerriers
Gefüttert wie ein Wolf, ein Bau macht verrückte Krieger
Putain, vos rimes étaient horribles, celles-là m'ont rassuré
Verdammt, eure Reime waren schrecklich, diese haben mich beruhigt
La prod ne s'est fait belle que pour m'appartenir
Die Produktion hat sich nur schön gemacht, um mir zu gehören
Le temps file comme une météorite, c'est la mort assurée
Die Zeit vergeht wie ein Meteorit, der Tod ist sicher
La vie fait des promesses qu'elle ne pourra pas tenir
Das Leben macht Versprechen, die es nicht halten kann
Va falloir raser les murs (va falloir raser les murs)
Du wirst die Wände rasieren müssen (du wirst die Wände rasieren müssen)
Ouais, fallait pas demander (non, non)
Ja, du hättest nicht fragen sollen (nein, nein)
Du feu, des battements d'ailes
Feuer, Flügelschläge
Ça pouvait pas durer, p'tit dragon
Es konnte nicht ewig dauern, kleiner Drache
Tu te souviendras du reptile
Du wirst dich an das Reptil erinnern
Va falloir raser les murs (va falloir raser les murs)
Du wirst die Wände rasieren müssen (du wirst die Wände rasieren müssen)
Ouais, fallait pas demander (non, non)
Ja, du hättest nicht fragen sollen (nein, nein)
Du feu, des battements d'ailes
Feuer, Flügelschläge
Ça pouvait pas durer, p'tit dragon
Es konnte nicht ewig dauern, kleiner Drache
Tu te souviendras du reptile
Du wirst dich an das Reptil erinnern
Je suis l'enfant du fond de la classe
Ich bin das Kind aus der hintersten Reihe der Klasse
Tu sais, celui qu'on a classé
Du weißt, derjenige, den man eingestuft hat
Parmi ceux qui vendent la C, refourguent la came
Unter denen, die C verkaufen, Drogen weitergeben
Postulent et prennent des vents glacés et qui n'ont pas d'âme
Bewerben und eisige Winde bekommen und keine Seele haben
Sans costume et sans cravate, vont dans le stup' et la vente d'armes
Ohne Anzug und Krawatte, gehen sie in den Drogenhandel und Waffenverkauf
Des vandales en classe C, sans aucune pitié
Vandalen in der Klasse C, ohne jegliches Mitleid
Ouais, au mental encrassé, des faux-culs dépités
Ja, mit verschmutztem Geist, enttäuschte Heuchler
Bons qu'à inonder l'asphalte, qui rôdent et font des attaques
Gut darin, den Asphalt zu überfluten, die herumstreunen und Angriffe machen
Et que les condés matraquent, sans raison, font des massacres
Und die von den Bullen verprügelt werden, ohne Grund, machen Massaker
Tu vois ça? Mis sur la touche dès le départ, on traîne
Siehst du das? Von Anfang an auf die Bank gesetzt, wir hängen herum
Trouvez pas ça louche qu'on ait dans la bouche que le goût des larmes, en fait
Findet ihr es nicht seltsam, dass wir nur den Geschmack von Tränen im Mund haben, eigentlich
Je n'ai pas vu l'arc-en-ciel qu'on m'avait promis
Ich habe den Regenbogen nicht gesehen, den man mir versprochen hat
J'ai vu des storys horribles et puis des crimes commis par des dark angels
Ich habe schreckliche Geschichten gesehen und dann Verbrechen, die von dunklen Engeln begangen wurden
J'pourrais jamais m'écraser, tu parles, ça me paraît crucial
Ich könnte mich nie unterwerfen, du redest, das scheint mir entscheidend
On rêvait de trajets plus calmes, des frappes et du crâne
Wir träumten von ruhigeren Fahrten, Schlägen und dem Schädel
Aujourd'hui, je rappe et tue ça, là, j'vais cracher du sale
Heute rappe ich und töte das, jetzt werde ich Dreck spucken
Moi, c'est frappe et lucarne, phrasé brutal pour un brasier buccal
Ich, das ist Schlag und Torwinkel, brutale Phrase für einen mündlichen Brand
Tous ces cons qui divisent par gente et par les honneurs
All diese Idioten, die durch Geschlecht und Ehre teilen
Faut les corriger, les pourrir, pas vrai?
Sie müssen korrigiert, verfault werden, nicht wahr?
Le comble, c'est qu'ceux qui disent qu'l'argent n'fait pas le bonheur
Das Ironische ist, dass diejenigen, die sagen, dass Geld nicht glücklich macht
Sont obligés d'lui courir après
Sind gezwungen, ihm nachzulaufen
S'ils me stigmatisent, les détracteurs, j'les crame
Wenn sie mich stigmatisieren, die Kritiker, ich verbrenne sie
Pardon, j'y vais fortement, je m'applique, c'est quoi?
Entschuldigung, ich gehe stark vor, ich bemühe mich, was?
Depuis Illmatic, j'suis un cracheur de flammes (dragon)
Seit Illmatic bin ich ein Flammenwerfer (Drache)
Le réchauffement climatique, c'est moi
Die globale Erwärmung, das bin ich
Va falloir raser les murs (va falloir raser les murs)
Du wirst die Wände rasieren müssen (du wirst die Wände rasieren müssen)
Ouais, fallait pas demander (non, non)
Ja, du hättest nicht fragen sollen (nein, nein)
Du feu, des battements d'ailes
Feuer, Flügelschläge
Ça pouvait pas durer, p'tit dragon
Es konnte nicht ewig dauern, kleiner Drache
Tu te souviendras du reptile
Du wirst dich an das Reptil erinnern
Va falloir raser les murs(va falloir raser les murs)
Du wirst die Wände rasieren müssen (du wirst die Wände rasieren müssen)
Ouais, fallait pas demander (non, non)
Ja, du hättest nicht fragen sollen (nein, nein)
Du feu, des battements d'ailes
Feuer, Flügelschläge
Ça pouvait pas durer, p'tit dragon
Es konnte nicht ewig dauern, kleiner Drache
Tu te souviendras du reptile
Du wirst dich an das Reptil erinnern