Calypso I

Stephane Gianone

Testi Traduzione

Je vous le vends, mon voyage
J'suis allé tout devant, devant
J'suis allé où le vent m'envoya
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles?

Pas de princesses et de bals, j'ai fait des bassesses inoubliables
On n'a pas cessé de la caresser mais la CC nous plia
Je me rappelle du terrain de jeux bordé par le fleuve
Et l'odeur de ses cheveux bruns emportés par le feu
Je me suis vu caner dans la cale ou bien tout seul au séchoir
Quand on croit maîtriser la came, on fait tout selon ces choix
Je vis la peur, la pire, le gris, la déferlante et puis la mort
Ceux qui la veulent rapide, ceux qui la préfèrent lente
Et quelle aubaine quand le bateau repart

Putain, quelle aubaine
Pourtant, y a toujours que nos peines dans le plateau-repas
Dans le hublot s'embrassent les cachalots
Le commandant s'enferme, ne peut pas finir son verre sans passer cash à l'autre
En bas les matelots en souffrent, tant la cabine saute
(Des vagues et des vagues) l'eau s'engouffre dans la calypso
Qu'importe les péchés
Je vous aime les copains, mais là je n'ai pour écoper qu'un bol ébréché

Ne flottera qu'un bonnet rouge, le prix du mal
L'équipage hurle, accrochez-vous au débris du mât
J'attends qu'à la surface la rage chante, alors remets-moi
Au fond au moins la pieuvre crache l'encre à notre mémoire

(Calypso)
(Ex-frère d'la marine)

Je vous le vends, mon voyage
J'suis allé tout devant, devant
J'suis allé où le vent m'envoya
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles
Je vous le vends, mon voyage
J'suis allé tout devant, devant
J'suis allé où le vent m'envoya
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles
Je vous le vends, mon voyage
J'suis allé tout devant, devant
J'suis allé où le vent m'envoya
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles
Je vous le vends, mon voyage
J'suis allé tout devant, devant
J'suis allé où le vent m'envoya
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles
Je vous le vends, mon voyage
J'suis allé tout devant, devant
J'suis allé où le vent m'envoya

Je vous le vends, mon voyage
Vi vendo il mio viaggio
J'suis allé tout devant, devant
Sono andato tutto avanti, avanti
J'suis allé où le vent m'envoya
Sono andato dove il vento mi ha spinto
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Volevo mangiare la vita ma ero il suo spuntino
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles?
Come, come ho mangiato il vetro e i frammenti di bottiglia?
Pas de princesses et de bals, j'ai fait des bassesses inoubliables
Niente principesse e balli, ho fatto cose basse indimenticabili
On n'a pas cessé de la caresser mais la CC nous plia
Non abbiamo smesso di accarezzarla ma la CC ci ha piegato
Je me rappelle du terrain de jeux bordé par le fleuve
Mi ricordo del campo di gioco bordato dal fiume
Et l'odeur de ses cheveux bruns emportés par le feu
E l'odore dei suoi capelli bruni portati via dal fuoco
Je me suis vu caner dans la cale ou bien tout seul au séchoir
Mi sono visto morire nella stiva o da solo nell'asciugatrice
Quand on croit maîtriser la came, on fait tout selon ces choix
Quando si pensa di controllare la droga, si fa tutto secondo le sue scelte
Je vis la peur, la pire, le gris, la déferlante et puis la mort
Vivo la paura, la peggiore, il grigio, l'onda travolgente e poi la morte
Ceux qui la veulent rapide, ceux qui la préfèrent lente
Quelli che la vogliono veloce, quelli che la preferiscono lenta
Et quelle aubaine quand le bateau repart
E che fortuna quando la nave riparte
Putain, quelle aubaine
Cazzo, che fortuna
Pourtant, y a toujours que nos peines dans le plateau-repas
Eppure, ci sono sempre solo i nostri dolori nel vassoio del pasto
Dans le hublot s'embrassent les cachalots
Nel finestrino si baciano le balene
Le commandant s'enferme, ne peut pas finir son verre sans passer cash à l'autre
Il comandante si chiude in se stesso, non può finire il suo bicchiere senza passare subito all'altro
En bas les matelots en souffrent, tant la cabine saute
In basso i marinai ne soffrono, tanto la cabina salta
(Des vagues et des vagues) l'eau s'engouffre dans la calypso
(Onde su onde) l'acqua si infila nella calypso
Qu'importe les péchés
Non importa i peccati
Je vous aime les copains, mais là je n'ai pour écoper qu'un bol ébréché
Vi amo amici, ma qui ho solo una ciotola scheggiata per attingere
Ne flottera qu'un bonnet rouge, le prix du mal
Fluttuerà solo un berretto rosso, il prezzo del male
L'équipage hurle, accrochez-vous au débris du mât
L'equipaggio urla, aggrappatevi ai detriti dell'albero
J'attends qu'à la surface la rage chante, alors remets-moi
Aspetto che in superficie la rabbia canti, allora rimettemi
Au fond au moins la pieuvre crache l'encre à notre mémoire
In fondo almeno il polpo sputa l'inchiostro alla nostra memoria
(Calypso)
(Calypso)
(Ex-frère d'la marine)
(Ex-fratello della marina)
Je vous le vends, mon voyage
Vi vendo il mio viaggio
J'suis allé tout devant, devant
Sono andato tutto avanti, avanti
J'suis allé où le vent m'envoya
Sono andato dove il vento mi ha spinto
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Volevo mangiare la vita ma ero il suo spuntino
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles
Come, come ho mangiato il vetro e i frammenti di bottiglia
Je vous le vends, mon voyage
Vi vendo il mio viaggio
J'suis allé tout devant, devant
Sono andato tutto avanti, avanti
J'suis allé où le vent m'envoya
Sono andato dove il vento mi ha spinto
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Volevo mangiare la vita ma ero il suo spuntino
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles
Come, come ho mangiato il vetro e i frammenti di bottiglia
Je vous le vends, mon voyage
Vi vendo il mio viaggio
J'suis allé tout devant, devant
Sono andato tutto avanti, avanti
J'suis allé où le vent m'envoya
Sono andato dove il vento mi ha spinto
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Volevo mangiare la vita ma ero il suo spuntino
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles
Come, come ho mangiato il vetro e i frammenti di bottiglia
Je vous le vends, mon voyage
Vi vendo il mio viaggio
J'suis allé tout devant, devant
Sono andato tutto avanti, avanti
J'suis allé où le vent m'envoya
Sono andato dove il vento mi ha spinto
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Volevo mangiare la vita ma ero il suo spuntino
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles
Come, come ho mangiato il vetro e i frammenti di bottiglia
Je vous le vends, mon voyage
Vi vendo il mio viaggio
J'suis allé tout devant, devant
Sono andato tutto avanti, avanti
J'suis allé où le vent m'envoya
Sono andato dove il vento mi ha spinto
Je vous le vends, mon voyage
Eu vendo a vocês, minha viagem
J'suis allé tout devant, devant
Eu fui até o fim, até o fim
J'suis allé où le vent m'envoya
Eu fui onde o vento me levou
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Eu queria devorar a vida, mas eu era o seu lanche
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles?
Como, como eu comi o vidro e os cacos de garrafa?
Pas de princesses et de bals, j'ai fait des bassesses inoubliables
Não há princesas e bailes, eu fiz coisas baixas inesquecíveis
On n'a pas cessé de la caresser mais la CC nous plia
Não paramos de acariciá-la, mas a CC nos dobrava
Je me rappelle du terrain de jeux bordé par le fleuve
Eu me lembro do playground à beira do rio
Et l'odeur de ses cheveux bruns emportés par le feu
E o cheiro de seus cabelos castanhos levados pelo fogo
Je me suis vu caner dans la cale ou bien tout seul au séchoir
Eu me vi morrer no porão ou sozinho no secador
Quand on croit maîtriser la came, on fait tout selon ces choix
Quando acreditamos que controlamos a droga, fazemos tudo de acordo com suas escolhas
Je vis la peur, la pire, le gris, la déferlante et puis la mort
Eu vejo o medo, o pior, o cinza, a onda e então a morte
Ceux qui la veulent rapide, ceux qui la préfèrent lente
Aqueles que a querem rápida, aqueles que a preferem lenta
Et quelle aubaine quand le bateau repart
E que sorte quando o barco parte novamente
Putain, quelle aubaine
Droga, que sorte
Pourtant, y a toujours que nos peines dans le plateau-repas
No entanto, só temos nossas dores na bandeja de comida
Dans le hublot s'embrassent les cachalots
No visor, as baleias se beijam
Le commandant s'enferme, ne peut pas finir son verre sans passer cash à l'autre
O comandante se tranca, não pode terminar seu copo sem passar imediatamente para o outro
En bas les matelots en souffrent, tant la cabine saute
Abaixo, os marinheiros sofrem, a cabine pula tanto
(Des vagues et des vagues) l'eau s'engouffre dans la calypso
(Ondas e ondas) a água se infiltra no Calypso
Qu'importe les péchés
Não importa os pecados
Je vous aime les copains, mais là je n'ai pour écoper qu'un bol ébréché
Eu amo vocês, amigos, mas agora só tenho uma tigela quebrada para tirar a água
Ne flottera qu'un bonnet rouge, le prix du mal
Só flutuará um gorro vermelho, o preço do mal
L'équipage hurle, accrochez-vous au débris du mât
A tripulação grita, segure-se nos destroços do mastro
J'attends qu'à la surface la rage chante, alors remets-moi
Espero que na superfície a raiva cante, então me devolva
Au fond au moins la pieuvre crache l'encre à notre mémoire
No fundo, pelo menos, o polvo cospe tinta em nossa memória
(Calypso)
(Calypso)
(Ex-frère d'la marine)
(Ex-irmão da marinha)
Je vous le vends, mon voyage
Eu vendo a vocês, minha viagem
J'suis allé tout devant, devant
Eu fui até o fim, até o fim
J'suis allé où le vent m'envoya
Eu fui onde o vento me levou
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Eu queria devorar a vida, mas eu era o seu lanche
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles
Como, como eu comi o vidro e os cacos de garrafa
Je vous le vends, mon voyage
Eu vendo a vocês, minha viagem
J'suis allé tout devant, devant
Eu fui até o fim, até o fim
J'suis allé où le vent m'envoya
Eu fui onde o vento me levou
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Eu queria devorar a vida, mas eu era o seu lanche
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles
Como, como eu comi o vidro e os cacos de garrafa
Je vous le vends, mon voyage
Eu vendo a vocês, minha viagem
J'suis allé tout devant, devant
Eu fui até o fim, até o fim
J'suis allé où le vent m'envoya
Eu fui onde o vento me levou
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Eu queria devorar a vida, mas eu era o seu lanche
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles
Como, como eu comi o vidro e os cacos de garrafa
Je vous le vends, mon voyage
Eu vendo a vocês, minha viagem
J'suis allé tout devant, devant
Eu fui até o fim, até o fim
J'suis allé où le vent m'envoya
Eu fui onde o vento me levou
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Eu queria devorar a vida, mas eu era o seu lanche
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles
Como, como eu comi o vidro e os cacos de garrafa
Je vous le vends, mon voyage
Eu vendo a vocês, minha viagem
J'suis allé tout devant, devant
Eu fui até o fim, até o fim
J'suis allé où le vent m'envoya
Eu fui onde o vento me levou
Je vous le vends, mon voyage
I'm selling it to you, my journey
J'suis allé tout devant, devant
I went all the way to the front, to the front
J'suis allé où le vent m'envoya
I went where the wind sent me
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
I wanted to eat life but I was its snack
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles?
How, how did I eat the glass and the bottle shards?
Pas de princesses et de bals, j'ai fait des bassesses inoubliables
No princesses and balls, I did unforgettable baseness
On n'a pas cessé de la caresser mais la CC nous plia
We never stopped caressing it but the CC bent us
Je me rappelle du terrain de jeux bordé par le fleuve
I remember the playground bordered by the river
Et l'odeur de ses cheveux bruns emportés par le feu
And the smell of her brown hair carried away by the fire
Je me suis vu caner dans la cale ou bien tout seul au séchoir
I saw myself dying in the hold or all alone in the dryer
Quand on croit maîtriser la came, on fait tout selon ces choix
When you think you control the drug, you do everything according to its choices
Je vis la peur, la pire, le gris, la déferlante et puis la mort
I live the fear, the worst, the gray, the wave and then death
Ceux qui la veulent rapide, ceux qui la préfèrent lente
Those who want it fast, those who prefer it slow
Et quelle aubaine quand le bateau repart
And what a windfall when the boat leaves again
Putain, quelle aubaine
Damn, what a windfall
Pourtant, y a toujours que nos peines dans le plateau-repas
Yet, there are always only our sorrows in the tray meal
Dans le hublot s'embrassent les cachalots
In the porthole, the whales are kissing
Le commandant s'enferme, ne peut pas finir son verre sans passer cash à l'autre
The captain locks himself in, can't finish his glass without immediately moving to the other
En bas les matelots en souffrent, tant la cabine saute
Below the sailors suffer, so much the cabin jumps
(Des vagues et des vagues) l'eau s'engouffre dans la calypso
(Waves and waves) water rushes into the calypso
Qu'importe les péchés
No matter the sins
Je vous aime les copains, mais là je n'ai pour écoper qu'un bol ébréché
I love you guys, but here I only have a chipped bowl to bail out
Ne flottera qu'un bonnet rouge, le prix du mal
Only a red cap will float, the price of evil
L'équipage hurle, accrochez-vous au débris du mât
The crew screams, hold on to the mast debris
J'attends qu'à la surface la rage chante, alors remets-moi
I wait for the rage to sing on the surface, so put me back
Au fond au moins la pieuvre crache l'encre à notre mémoire
At least at the bottom the octopus spits ink to our memory
(Calypso)
(Calypso)
(Ex-frère d'la marine)
(Ex-brother of the navy)
Je vous le vends, mon voyage
I'm selling it to you, my journey
J'suis allé tout devant, devant
I went all the way to the front, to the front
J'suis allé où le vent m'envoya
I went where the wind sent me
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
I wanted to eat life but I was its snack
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles
How, how did I eat the glass and the bottle shards?
Je vous le vends, mon voyage
I'm selling it to you, my journey
J'suis allé tout devant, devant
I went all the way to the front, to the front
J'suis allé où le vent m'envoya
I went where the wind sent me
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
I wanted to eat life but I was its snack
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles
How, how did I eat the glass and the bottle shards?
Je vous le vends, mon voyage
I'm selling it to you, my journey
J'suis allé tout devant, devant
I went all the way to the front, to the front
J'suis allé où le vent m'envoya
I went where the wind sent me
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
I wanted to eat life but I was its snack
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles
How, how did I eat the glass and the bottle shards?
Je vous le vends, mon voyage
I'm selling it to you, my journey
J'suis allé tout devant, devant
I went all the way to the front, to the front
J'suis allé où le vent m'envoya
I went where the wind sent me
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
I wanted to eat life but I was its snack
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles
How, how did I eat the glass and the bottle shards?
Je vous le vends, mon voyage
I'm selling it to you, my journey
J'suis allé tout devant, devant
I went all the way to the front, to the front
J'suis allé où le vent m'envoya
I went where the wind sent me
Je vous le vends, mon voyage
Os lo vendo, mi viaje
J'suis allé tout devant, devant
Fui todo al frente, al frente
J'suis allé où le vent m'envoya
Fui donde el viento me envió
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Quería comerme la vida pero yo era su merienda
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles?
¿Cómo, cómo comí el vidrio y los fragmentos de botellas?
Pas de princesses et de bals, j'ai fait des bassesses inoubliables
No hay princesas ni bailes, he hecho bajezas inolvidables
On n'a pas cessé de la caresser mais la CC nous plia
No dejamos de acariciarla pero la CC nos dobló
Je me rappelle du terrain de jeux bordé par le fleuve
Recuerdo el parque infantil bordeado por el río
Et l'odeur de ses cheveux bruns emportés par le feu
Y el olor de su cabello castaño llevado por el fuego
Je me suis vu caner dans la cale ou bien tout seul au séchoir
Me vi morir en la bodega o solo en el secadero
Quand on croit maîtriser la came, on fait tout selon ces choix
Cuando crees que controlas la droga, haces todo según sus elecciones
Je vis la peur, la pire, le gris, la déferlante et puis la mort
Vivo el miedo, el peor, el gris, la avalancha y luego la muerte
Ceux qui la veulent rapide, ceux qui la préfèrent lente
Aquellos que la quieren rápida, aquellos que la prefieren lenta
Et quelle aubaine quand le bateau repart
Y qué suerte cuando el barco se va de nuevo
Putain, quelle aubaine
Joder, qué suerte
Pourtant, y a toujours que nos peines dans le plateau-repas
Sin embargo, siempre están nuestras penas en la bandeja de comida
Dans le hublot s'embrassent les cachalots
En la ventana se besan los cachalotes
Le commandant s'enferme, ne peut pas finir son verre sans passer cash à l'autre
El comandante se encierra, no puede terminar su copa sin pasar directamente a la otra
En bas les matelots en souffrent, tant la cabine saute
Abajo los marineros sufren, tanto salta la cabina
(Des vagues et des vagues) l'eau s'engouffre dans la calypso
(Olas y olas) el agua se precipita en la calypso
Qu'importe les péchés
No importan los pecados
Je vous aime les copains, mais là je n'ai pour écoper qu'un bol ébréché
Os quiero amigos, pero ahora solo tengo un cuenco roto para achicar
Ne flottera qu'un bonnet rouge, le prix du mal
Solo flotará un gorro rojo, el precio del mal
L'équipage hurle, accrochez-vous au débris du mât
La tripulación grita, agárrate a los restos del mástil
J'attends qu'à la surface la rage chante, alors remets-moi
Espero que en la superficie la rabia cante, entonces devuélveme
Au fond au moins la pieuvre crache l'encre à notre mémoire
En el fondo al menos el pulpo escupe tinta a nuestra memoria
(Calypso)
(Calypso)
(Ex-frère d'la marine)
(Ex-hermano de la marina)
Je vous le vends, mon voyage
Os lo vendo, mi viaje
J'suis allé tout devant, devant
Fui todo al frente, al frente
J'suis allé où le vent m'envoya
Fui donde el viento me envió
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Quería comerme la vida pero yo era su merienda
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles
¿Cómo, cómo comí el vidrio y los fragmentos de botellas?
Je vous le vends, mon voyage
Os lo vendo, mi viaje
J'suis allé tout devant, devant
Fui todo al frente, al frente
J'suis allé où le vent m'envoya
Fui donde el viento me envió
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Quería comerme la vida pero yo era su merienda
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles
¿Cómo, cómo comí el vidrio y los fragmentos de botellas?
Je vous le vends, mon voyage
Os lo vendo, mi viaje
J'suis allé tout devant, devant
Fui todo al frente, al frente
J'suis allé où le vent m'envoya
Fui donde el viento me envió
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Quería comerme la vida pero yo era su merienda
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles
¿Cómo, cómo comí el vidrio y los fragmentos de botellas?
Je vous le vends, mon voyage
Os lo vendo, mi viaje
J'suis allé tout devant, devant
Fui todo al frente, al frente
J'suis allé où le vent m'envoya
Fui donde el viento me envió
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Quería comerme la vida pero yo era su merienda
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles
¿Cómo, cómo comí el vidrio y los fragmentos de botellas?
Je vous le vends, mon voyage
Os lo vendo, mi viaje
J'suis allé tout devant, devant
Fui todo al frente, al frente
J'suis allé où le vent m'envoya
Fui donde el viento me envió
Je vous le vends, mon voyage
Ich verkaufe es Ihnen, meine Reise
J'suis allé tout devant, devant
Ich bin ganz vorne gewesen, vorne
J'suis allé où le vent m'envoya
Ich bin dorthin gegangen, wohin der Wind mich schickte
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Ich wollte das Leben verschlingen, aber ich war sein Snack
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles?
Wie, wie habe ich das Glas und die Flaschenscherben gegessen?
Pas de princesses et de bals, j'ai fait des bassesses inoubliables
Keine Prinzessinnen und Bälle, ich habe unvergessliche Niederträchtigkeiten begangen
On n'a pas cessé de la caresser mais la CC nous plia
Wir haben nicht aufgehört, sie zu streicheln, aber die CC hat uns gebogen
Je me rappelle du terrain de jeux bordé par le fleuve
Ich erinnere mich an den Spielplatz, umgeben vom Fluss
Et l'odeur de ses cheveux bruns emportés par le feu
Und der Geruch ihrer braunen Haare, vom Feuer mitgenommen
Je me suis vu caner dans la cale ou bien tout seul au séchoir
Ich sah mich sterben im Laderaum oder ganz alleine im Trockner
Quand on croit maîtriser la came, on fait tout selon ces choix
Wenn man glaubt, die Droge zu beherrschen, macht man alles nach ihrer Wahl
Je vis la peur, la pire, le gris, la déferlante et puis la mort
Ich erlebe die Angst, die schlimmste, das Grau, die Flut und dann den Tod
Ceux qui la veulent rapide, ceux qui la préfèrent lente
Diejenigen, die es schnell wollen, diejenigen, die es langsam bevorzugen
Et quelle aubaine quand le bateau repart
Und was für ein Glücksfall, wenn das Schiff wieder ablegt
Putain, quelle aubaine
Verdammt, was für ein Glücksfall
Pourtant, y a toujours que nos peines dans le plateau-repas
Und doch gibt es immer nur unsere Leiden im Tablett-Essen
Dans le hublot s'embrassent les cachalots
Im Bullauge küssen sich die Wale
Le commandant s'enferme, ne peut pas finir son verre sans passer cash à l'autre
Der Kapitän schließt sich ein, kann sein Glas nicht austrinken, ohne sofort zum nächsten zu wechseln
En bas les matelots en souffrent, tant la cabine saute
Unten leiden die Matrosen darunter, so sehr springt die Kabine
(Des vagues et des vagues) l'eau s'engouffre dans la calypso
(Wellen und Wellen) das Wasser strömt in die Calypso
Qu'importe les péchés
Egal welche Sünden
Je vous aime les copains, mais là je n'ai pour écoper qu'un bol ébréché
Ich liebe euch, Freunde, aber jetzt habe ich nur noch eine zerbrochene Schüssel zum Schöpfen
Ne flottera qu'un bonnet rouge, le prix du mal
Es wird nur eine rote Mütze schwimmen, der Preis des Übels
L'équipage hurle, accrochez-vous au débris du mât
Die Crew schreit, klammert euch an die Trümmer des Mastes
J'attends qu'à la surface la rage chante, alors remets-moi
Ich warte darauf, dass der Zorn an der Oberfläche singt, also gib mir zurück
Au fond au moins la pieuvre crache l'encre à notre mémoire
Zumindest spuckt der Tintenfisch Tinte auf unser Gedächtnis
(Calypso)
(Calypso)
(Ex-frère d'la marine)
(Ex-Bruder der Marine)
Je vous le vends, mon voyage
Ich verkaufe es Ihnen, meine Reise
J'suis allé tout devant, devant
Ich bin ganz vorne gewesen, vorne
J'suis allé où le vent m'envoya
Ich bin dorthin gegangen, wohin der Wind mich schickte
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Ich wollte das Leben verschlingen, aber ich war sein Snack
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles
Wie, wie habe ich das Glas und die Flaschenscherben gegessen?
Je vous le vends, mon voyage
Ich verkaufe es Ihnen, meine Reise
J'suis allé tout devant, devant
Ich bin ganz vorne gewesen, vorne
J'suis allé où le vent m'envoya
Ich bin dorthin gegangen, wohin der Wind mich schickte
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Ich wollte das Leben verschlingen, aber ich war sein Snack
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles
Wie, wie habe ich das Glas und die Flaschenscherben gegessen?
Je vous le vends, mon voyage
Ich verkaufe es Ihnen, meine Reise
J'suis allé tout devant, devant
Ich bin ganz vorne gewesen, vorne
J'suis allé où le vent m'envoya
Ich bin dorthin gegangen, wohin der Wind mich schickte
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Ich wollte das Leben verschlingen, aber ich war sein Snack
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles
Wie, wie habe ich das Glas und die Flaschenscherben gegessen?
Je vous le vends, mon voyage
Ich verkaufe es Ihnen, meine Reise
J'suis allé tout devant, devant
Ich bin ganz vorne gewesen, vorne
J'suis allé où le vent m'envoya
Ich bin dorthin gegangen, wohin der Wind mich schickte
Je voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Ich wollte das Leben verschlingen, aber ich war sein Snack
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons de bouteilles
Wie, wie habe ich das Glas und die Flaschenscherben gegessen?
Je vous le vends, mon voyage
Ich verkaufe es Ihnen, meine Reise
J'suis allé tout devant, devant
Ich bin ganz vorne gewesen, vorne
J'suis allé où le vent m'envoya
Ich bin dorthin gegangen, wohin der Wind mich schickte

Curiosità sulla canzone Calypso I di Furax Barbarossa

Quando è stata rilasciata la canzone “Calypso I” di Furax Barbarossa?
La canzone Calypso I è stata rilasciata nel 2022, nell’album “Caravelle”.
Chi ha composto la canzone “Calypso I” di di Furax Barbarossa?
La canzone “Calypso I” di di Furax Barbarossa è stata composta da Stephane Gianone.

Canzoni più popolari di Furax Barbarossa

Altri artisti di French rap