Jaune

Testi Traduzione

Juste une nuit ou toute une vie
Malgré les rires jaunes, on survit
Dans les ruelles, on s'est perdu tant d'fois
Aveuglés par nos peines et nos rancunes
Pour que nos larmes sèchent sous le Soleil
On a dû revendre poussière de Lune (Chu-Chuki got the sauce, bitch)

FNK du hood, toujours gang, dans mon esprit, faut qu'j'passe le balais
Aujourd'hui, j'passe dans les stories d'tout l'monde, hier, j'passais au palais
J'compte sur Dieu, ma famille, mon équipe et quelques albanais
Pour le fric, on a vendu la- qui leur éclate le palais

C'est triste mais souvent l'être humain arrête de penser par lui-même
Pour savoir ce que pense l'autre
Lunettes Christian Dior sous Belvédère ou sous Jack Daniels
Dans ma gestuelle, j'me prends pour Pop Smoke
Bref, tes faux rappeurs, tu peux les ramener
Si les chasseurs chassent sans chien de chasse
C'est sûrement qu'ils sont armés
Tout l'monde veut être en place mais personne ne veut la céder

Certains s'font remettre en place pour que d'autres puissent y accéder
Elle voudrait être ma (chut)
Demande à la concurrence, je pense qu'elle connaît d'jà la suite
C'que j'fais avec un BIC, c'est affolant
J'suis même pas encore arriver au stud' qu'ils ont d'jà pris la fuite
Très peu d'choses qui nous relient mais beaucoup qui nous séparent
Le ghetto a trop d'choses à dire mais t'sais pas commencer par quoi

Ici, la barre est haute, la rue nous prend de haut
Donc si j'suis pas à la hauteur, un jour, c'est sûr qu'elle m'dira "barre-toi"
Il fallait que j'le vive, il fallait que j'le dise
Et pour savoir qui prendra mes patins, il fallait que je glisse
Quand j'vois tout c'qu'on a fait, j'ai l'sentiment qu'je suis refait
Même si réalité reprend l'dessus quand j'vois mon reflet
Dans les ruelles, pour le cash, même si sans le vouloir
Souvent c'est mon cœur que j'ai pris en otage
Dehors, c'est le fuego, alors au quartier, on traîne
On voulait faire bande à part, les keufs nous ont classé "bande urbaine"
La journée, j'réalise mes rêves sinon l'soir, je dors mal
C'qui leur semble inimaginable me paraît normal
J'aime la rue mais c'est sûrement c'qui la rend si belle
Elle va me rendre bête, elle et moi, ça marche pas
Donc j'pense qu'on court à notre perte

Juste une nuit ou toute une vie (oh, oh, oh, oh)
Malgré les rires jaunes, on survit (oui)
Dans les ruelles, on s'est perdu tant d'fois
Aveuglés par nos peines et nos rancunes (oh non)
Pour que nos larmes sèchent sous le Soleil
On a dû revendre poussière de Lune
Juste une nuit ou toute une vie (une nuit ou toute une vie)
Malgré les rires jaunes, on survit
Dans les ruelles, on s'est perdu tant d'fois,
Aveuglés par nos peines et nos rancunes (oh non)
Pour que nos larmes sèchent sous le Soleil
On a dû revendre poussière de Lune (Lune)

Juste une nuit ou toute une vie
Solo una notte o tutta una vita
Malgré les rires jaunes, on survit
Nonostante le risate gialle, si sopravvive
Dans les ruelles, on s'est perdu tant d'fois
Nei vicoli, ci siamo persi tante volte
Aveuglés par nos peines et nos rancunes
Accecati dai nostri dolori e rancori
Pour que nos larmes sèchent sous le Soleil
Perché le nostre lacrime si asciughino al sole
On a dû revendre poussière de Lune (Chu-Chuki got the sauce, bitch)
Abbiamo dovuto rivendere polvere di luna (Chu-Chuki ha la salsa, stronza)
FNK du hood, toujours gang, dans mon esprit, faut qu'j'passe le balais
FNK del quartiere, sempre gang, nella mia mente, devo passare la scopa
Aujourd'hui, j'passe dans les stories d'tout l'monde, hier, j'passais au palais
Oggi, passo nelle storie di tutti, ieri, passavo al palazzo
J'compte sur Dieu, ma famille, mon équipe et quelques albanais
Conto su Dio, la mia famiglia, la mia squadra e alcuni albanesi
Pour le fric, on a vendu la- qui leur éclate le palais
Per i soldi, abbiamo venduto la- che gli fa esplodere il palato
C'est triste mais souvent l'être humain arrête de penser par lui-même
È triste ma spesso l'essere umano smette di pensare da solo
Pour savoir ce que pense l'autre
Per sapere cosa pensa l'altro
Lunettes Christian Dior sous Belvédère ou sous Jack Daniels
Occhiali Christian Dior sotto Belvedere o sotto Jack Daniels
Dans ma gestuelle, j'me prends pour Pop Smoke
Nel mio linguaggio del corpo, mi prendo per Pop Smoke
Bref, tes faux rappeurs, tu peux les ramener
Insomma, puoi riportare i tuoi falsi rapper
Si les chasseurs chassent sans chien de chasse
Se i cacciatori cacciano senza cani da caccia
C'est sûrement qu'ils sont armés
È sicuramente perché sono armati
Tout l'monde veut être en place mais personne ne veut la céder
Tutti vogliono essere al posto giusto ma nessuno vuole cederlo
Certains s'font remettre en place pour que d'autres puissent y accéder
Alcuni vengono rimessi al loro posto affinché altri possano accedervi
Elle voudrait être ma (chut)
Vorrebbe essere la mia (shh)
Demande à la concurrence, je pense qu'elle connaît d'jà la suite
Chiedi alla concorrenza, penso che conosca già la suite
C'que j'fais avec un BIC, c'est affolant
Quello che faccio con un BIC, è allarmante
J'suis même pas encore arriver au stud' qu'ils ont d'jà pris la fuite
Non sono nemmeno ancora arrivato allo studio che sono già scappati
Très peu d'choses qui nous relient mais beaucoup qui nous séparent
Molto poche cose che ci legano ma molte che ci separano
Le ghetto a trop d'choses à dire mais t'sais pas commencer par quoi
Il ghetto ha troppe cose da dire ma non sai da dove cominciare
Ici, la barre est haute, la rue nous prend de haut
Qui, l'asticella è alta, la strada ci guarda dall'alto
Donc si j'suis pas à la hauteur, un jour, c'est sûr qu'elle m'dira "barre-toi"
Quindi se non sono all'altezza, un giorno, è sicuro che mi dirà "vattene"
Il fallait que j'le vive, il fallait que j'le dise
Dovevo viverlo, dovevo dirlo
Et pour savoir qui prendra mes patins, il fallait que je glisse
E per sapere chi prenderà i miei pattini, dovevo scivolare
Quand j'vois tout c'qu'on a fait, j'ai l'sentiment qu'je suis refait
Quando vedo tutto quello che abbiamo fatto, ho la sensazione di essere rifatto
Même si réalité reprend l'dessus quand j'vois mon reflet
Anche se la realtà riprende il sopravvento quando vedo il mio riflesso
Dans les ruelles, pour le cash, même si sans le vouloir
Nei vicoli, per i soldi, anche se senza volerlo
Souvent c'est mon cœur que j'ai pris en otage
Spesso è il mio cuore che ho preso in ostaggio
Dehors, c'est le fuego, alors au quartier, on traîne
Fuori, è il fuego, quindi nel quartiere, ci trasciniamo
On voulait faire bande à part, les keufs nous ont classé "bande urbaine"
Volevamo fare gruppo a parte, i poliziotti ci hanno classificato "banda urbana"
La journée, j'réalise mes rêves sinon l'soir, je dors mal
Di giorno, realizzo i miei sogni altrimenti la notte, dormo male
C'qui leur semble inimaginable me paraît normal
Quello che sembra inimmaginabile a loro mi sembra normale
J'aime la rue mais c'est sûrement c'qui la rend si belle
Amo la strada ma è sicuramente quello che la rende così bella
Elle va me rendre bête, elle et moi, ça marche pas
Mi renderà stupido, lei e io, non funziona
Donc j'pense qu'on court à notre perte
Quindi penso che stiamo correndo verso la nostra rovina
Juste une nuit ou toute une vie (oh, oh, oh, oh)
Solo una notte o tutta una vita (oh, oh, oh, oh)
Malgré les rires jaunes, on survit (oui)
Nonostante le risate gialle, si sopravvive (sì)
Dans les ruelles, on s'est perdu tant d'fois
Nei vicoli, ci siamo persi tante volte
Aveuglés par nos peines et nos rancunes (oh non)
Accecati dai nostri dolori e rancori (oh no)
Pour que nos larmes sèchent sous le Soleil
Perché le nostre lacrime si asciughino al sole
On a dû revendre poussière de Lune
Abbiamo dovuto rivendere polvere di luna
Juste une nuit ou toute une vie (une nuit ou toute une vie)
Solo una notte o tutta una vita (una notte o tutta una vita)
Malgré les rires jaunes, on survit
Nonostante le risate gialle, si sopravvive
Dans les ruelles, on s'est perdu tant d'fois,
Nei vicoli, ci siamo persi tante volte,
Aveuglés par nos peines et nos rancunes (oh non)
Accecati dai nostri dolori e rancori (oh no)
Pour que nos larmes sèchent sous le Soleil
Perché le nostre lacrime si asciughino al sole
On a dû revendre poussière de Lune (Lune)
Abbiamo dovuto rivendere polvere di luna (Luna)
Juste une nuit ou toute une vie
Apenas uma noite ou uma vida inteira
Malgré les rires jaunes, on survit
Apesar das risadas amarelas, sobrevivemos
Dans les ruelles, on s'est perdu tant d'fois
Nas vielas, nos perdemos tantas vezes
Aveuglés par nos peines et nos rancunes
Cegos por nossas dores e rancores
Pour que nos larmes sèchent sous le Soleil
Para que nossas lágrimas sequem ao sol
On a dû revendre poussière de Lune (Chu-Chuki got the sauce, bitch)
Tivemos que vender pó de lua (Chu-Chuki tem o molho, vadia)
FNK du hood, toujours gang, dans mon esprit, faut qu'j'passe le balais
FNK do gueto, sempre gangue, na minha mente, preciso varrer
Aujourd'hui, j'passe dans les stories d'tout l'monde, hier, j'passais au palais
Hoje, apareço nas histórias de todo mundo, ontem, estava no palácio
J'compte sur Dieu, ma famille, mon équipe et quelques albanais
Conto com Deus, minha família, minha equipe e alguns albaneses
Pour le fric, on a vendu la- qui leur éclate le palais
Pelo dinheiro, vendemos a- que explode o paladar deles
C'est triste mais souvent l'être humain arrête de penser par lui-même
É triste, mas muitas vezes o ser humano para de pensar por si mesmo
Pour savoir ce que pense l'autre
Para saber o que o outro pensa
Lunettes Christian Dior sous Belvédère ou sous Jack Daniels
Óculos Christian Dior sob Belvedere ou Jack Daniels
Dans ma gestuelle, j'me prends pour Pop Smoke
Na minha linguagem corporal, me acho Pop Smoke
Bref, tes faux rappeurs, tu peux les ramener
Enfim, você pode trazer seus falsos rappers
Si les chasseurs chassent sans chien de chasse
Se os caçadores caçam sem cão de caça
C'est sûrement qu'ils sont armés
É certamente porque estão armados
Tout l'monde veut être en place mais personne ne veut la céder
Todo mundo quer estar no lugar, mas ninguém quer ceder
Certains s'font remettre en place pour que d'autres puissent y accéder
Alguns são colocados em seu lugar para que outros possam acessá-lo
Elle voudrait être ma (chut)
Ela gostaria de ser minha (shh)
Demande à la concurrence, je pense qu'elle connaît d'jà la suite
Pergunte à concorrência, acho que ela já sabe o que vem a seguir
C'que j'fais avec un BIC, c'est affolant
O que faço com uma caneta BIC, é assustador
J'suis même pas encore arriver au stud' qu'ils ont d'jà pris la fuite
Ainda nem cheguei ao estúdio e eles já fugiram
Très peu d'choses qui nous relient mais beaucoup qui nous séparent
Poucas coisas nos unem, mas muitas nos separam
Le ghetto a trop d'choses à dire mais t'sais pas commencer par quoi
O gueto tem muito a dizer, mas você não sabe por onde começar
Ici, la barre est haute, la rue nous prend de haut
Aqui, a barra é alta, a rua nos olha de cima
Donc si j'suis pas à la hauteur, un jour, c'est sûr qu'elle m'dira "barre-toi"
Então, se eu não estiver à altura, um dia, ela certamente dirá "vaza"
Il fallait que j'le vive, il fallait que j'le dise
Eu tinha que viver isso, eu tinha que dizer isso
Et pour savoir qui prendra mes patins, il fallait que je glisse
E para saber quem vai pegar meus patins, eu tinha que escorregar
Quand j'vois tout c'qu'on a fait, j'ai l'sentiment qu'je suis refait
Quando vejo tudo o que fizemos, sinto que estou renovado
Même si réalité reprend l'dessus quand j'vois mon reflet
Mesmo que a realidade retome o controle quando vejo meu reflexo
Dans les ruelles, pour le cash, même si sans le vouloir
Nas vielas, pelo dinheiro, mesmo sem querer
Souvent c'est mon cœur que j'ai pris en otage
Muitas vezes é meu coração que eu tomei como refém
Dehors, c'est le fuego, alors au quartier, on traîne
Lá fora, é o fogo, então no bairro, nós vagamos
On voulait faire bande à part, les keufs nous ont classé "bande urbaine"
Queríamos ser um grupo à parte, os policiais nos classificaram como "gangue urbana"
La journée, j'réalise mes rêves sinon l'soir, je dors mal
Durante o dia, realizo meus sonhos, caso contrário, à noite, durmo mal
C'qui leur semble inimaginable me paraît normal
O que parece inimaginável para eles parece normal para mim
J'aime la rue mais c'est sûrement c'qui la rend si belle
Eu amo a rua, mas é certamente isso que a torna tão bela
Elle va me rendre bête, elle et moi, ça marche pas
Ela vai me deixar louco, ela e eu, não estamos dando certo
Donc j'pense qu'on court à notre perte
Então acho que estamos correndo para a nossa perda
Juste une nuit ou toute une vie (oh, oh, oh, oh)
Apenas uma noite ou uma vida inteira (oh, oh, oh, oh)
Malgré les rires jaunes, on survit (oui)
Apesar das risadas amarelas, sobrevivemos (sim)
Dans les ruelles, on s'est perdu tant d'fois
Nas vielas, nos perdemos tantas vezes
Aveuglés par nos peines et nos rancunes (oh non)
Cegos por nossas dores e rancores (oh não)
Pour que nos larmes sèchent sous le Soleil
Para que nossas lágrimas sequem ao sol
On a dû revendre poussière de Lune
Tivemos que vender pó de lua
Juste une nuit ou toute une vie (une nuit ou toute une vie)
Apenas uma noite ou uma vida inteira (uma noite ou uma vida inteira)
Malgré les rires jaunes, on survit
Apesar das risadas amarelas, sobrevivemos
Dans les ruelles, on s'est perdu tant d'fois,
Nas vielas, nos perdemos tantas vezes,
Aveuglés par nos peines et nos rancunes (oh non)
Cegos por nossas dores e rancores (oh não)
Pour que nos larmes sèchent sous le Soleil
Para que nossas lágrimas sequem ao sol
On a dû revendre poussière de Lune (Lune)
Tivemos que vender pó de lua (Lua)
Juste une nuit ou toute une vie
Just one night or a whole life
Malgré les rires jaunes, on survit
Despite the forced laughs, we survive
Dans les ruelles, on s'est perdu tant d'fois
In the alleys, we've lost ourselves so many times
Aveuglés par nos peines et nos rancunes
Blinded by our sorrows and grudges
Pour que nos larmes sèchent sous le Soleil
So that our tears dry under the Sun
On a dû revendre poussière de Lune (Chu-Chuki got the sauce, bitch)
We had to sell moon dust (Chu-Chuki got the sauce, bitch)
FNK du hood, toujours gang, dans mon esprit, faut qu'j'passe le balais
FNK from the hood, always gang, in my mind, I need to sweep
Aujourd'hui, j'passe dans les stories d'tout l'monde, hier, j'passais au palais
Today, I'm in everyone's stories, yesterday, I was at the palace
J'compte sur Dieu, ma famille, mon équipe et quelques albanais
I count on God, my family, my team and some Albanians
Pour le fric, on a vendu la- qui leur éclate le palais
For the money, we sold the- that blows their palate
C'est triste mais souvent l'être humain arrête de penser par lui-même
It's sad but often the human being stops thinking for himself
Pour savoir ce que pense l'autre
To know what the other thinks
Lunettes Christian Dior sous Belvédère ou sous Jack Daniels
Christian Dior glasses under Belvedere or under Jack Daniels
Dans ma gestuelle, j'me prends pour Pop Smoke
In my gestures, I take myself for Pop Smoke
Bref, tes faux rappeurs, tu peux les ramener
In short, your fake rappers, you can bring them back
Si les chasseurs chassent sans chien de chasse
If hunters hunt without a hunting dog
C'est sûrement qu'ils sont armés
It's surely because they are armed
Tout l'monde veut être en place mais personne ne veut la céder
Everyone wants to be in place but no one wants to give it up
Certains s'font remettre en place pour que d'autres puissent y accéder
Some are put back in their place so that others can access it
Elle voudrait être ma (chut)
She would like to be my (shh)
Demande à la concurrence, je pense qu'elle connaît d'jà la suite
Ask the competition, I think she already knows the sequel
C'que j'fais avec un BIC, c'est affolant
What I do with a BIC, it's alarming
J'suis même pas encore arriver au stud' qu'ils ont d'jà pris la fuite
I'm not even at the studio yet and they've already fled
Très peu d'choses qui nous relient mais beaucoup qui nous séparent
Very few things that connect us but many that separate us
Le ghetto a trop d'choses à dire mais t'sais pas commencer par quoi
The ghetto has too much to say but you don't know where to start
Ici, la barre est haute, la rue nous prend de haut
Here, the bar is high, the street looks down on us
Donc si j'suis pas à la hauteur, un jour, c'est sûr qu'elle m'dira "barre-toi"
So if I'm not up to it, one day, she'll surely tell me "get out"
Il fallait que j'le vive, il fallait que j'le dise
I had to live it, I had to say it
Et pour savoir qui prendra mes patins, il fallait que je glisse
And to know who will take my skates, I had to slip
Quand j'vois tout c'qu'on a fait, j'ai l'sentiment qu'je suis refait
When I see all that we've done, I feel like I'm remade
Même si réalité reprend l'dessus quand j'vois mon reflet
Even if reality takes over when I see my reflection
Dans les ruelles, pour le cash, même si sans le vouloir
In the alleys, for the cash, even if unintentionally
Souvent c'est mon cœur que j'ai pris en otage
Often it's my heart that I've taken hostage
Dehors, c'est le fuego, alors au quartier, on traîne
Outside, it's the fire, so in the neighborhood, we hang out
On voulait faire bande à part, les keufs nous ont classé "bande urbaine"
We wanted to be a separate group, the cops classified us as "urban gang"
La journée, j'réalise mes rêves sinon l'soir, je dors mal
During the day, I realize my dreams otherwise at night, I sleep badly
C'qui leur semble inimaginable me paraît normal
What seems unimaginable to them seems normal to me
J'aime la rue mais c'est sûrement c'qui la rend si belle
I love the street but it's surely what makes it so beautiful
Elle va me rendre bête, elle et moi, ça marche pas
She's going to make me stupid, she and I, it doesn't work
Donc j'pense qu'on court à notre perte
So I think we're heading for our downfall
Juste une nuit ou toute une vie (oh, oh, oh, oh)
Just one night or a whole life (oh, oh, oh, oh)
Malgré les rires jaunes, on survit (oui)
Despite the forced laughs, we survive (yes)
Dans les ruelles, on s'est perdu tant d'fois
In the alleys, we've lost ourselves so many times
Aveuglés par nos peines et nos rancunes (oh non)
Blinded by our sorrows and grudges (oh no)
Pour que nos larmes sèchent sous le Soleil
So that our tears dry under the Sun
On a dû revendre poussière de Lune
We had to sell moon dust
Juste une nuit ou toute une vie (une nuit ou toute une vie)
Just one night or a whole life (one night or a whole life)
Malgré les rires jaunes, on survit
Despite the forced laughs, we survive
Dans les ruelles, on s'est perdu tant d'fois,
In the alleys, we've lost ourselves so many times,
Aveuglés par nos peines et nos rancunes (oh non)
Blinded by our sorrows and grudges (oh no)
Pour que nos larmes sèchent sous le Soleil
So that our tears dry under the Sun
On a dû revendre poussière de Lune (Lune)
We had to sell moon dust (Moon)
Juste une nuit ou toute une vie
Solo una noche o toda una vida
Malgré les rires jaunes, on survit
A pesar de las risas amargas, sobrevivimos
Dans les ruelles, on s'est perdu tant d'fois
En los callejones, nos hemos perdido tantas veces
Aveuglés par nos peines et nos rancunes
Cegados por nuestras penas y rencores
Pour que nos larmes sèchent sous le Soleil
Para que nuestras lágrimas se sequen bajo el sol
On a dû revendre poussière de Lune (Chu-Chuki got the sauce, bitch)
Tuvimos que vender polvo de luna (Chu-Chuki tiene la salsa, perra)
FNK du hood, toujours gang, dans mon esprit, faut qu'j'passe le balais
FNK del barrio, siempre pandilla, en mi mente, tengo que barrer
Aujourd'hui, j'passe dans les stories d'tout l'monde, hier, j'passais au palais
Hoy, aparezco en las historias de todos, ayer, pasaba por el palacio
J'compte sur Dieu, ma famille, mon équipe et quelques albanais
Cuento con Dios, mi familia, mi equipo y algunos albaneses
Pour le fric, on a vendu la- qui leur éclate le palais
Por el dinero, vendimos la- que les explota el palacio
C'est triste mais souvent l'être humain arrête de penser par lui-même
Es triste pero a menudo el ser humano deja de pensar por sí mismo
Pour savoir ce que pense l'autre
Para saber lo que piensa el otro
Lunettes Christian Dior sous Belvédère ou sous Jack Daniels
Gafas Christian Dior bajo Belvedere o bajo Jack Daniels
Dans ma gestuelle, j'me prends pour Pop Smoke
En mis gestos, me creo Pop Smoke
Bref, tes faux rappeurs, tu peux les ramener
En fin, puedes traer a tus falsos raperos
Si les chasseurs chassent sans chien de chasse
Si los cazadores cazan sin perro de caza
C'est sûrement qu'ils sont armés
Es seguro que están armados
Tout l'monde veut être en place mais personne ne veut la céder
Todo el mundo quiere estar en su lugar pero nadie quiere cederlo
Certains s'font remettre en place pour que d'autres puissent y accéder
Algunos son puestos en su lugar para que otros puedan acceder
Elle voudrait être ma (chut)
Ella querría ser mi (shh)
Demande à la concurrence, je pense qu'elle connaît d'jà la suite
Pregunta a la competencia, creo que ya sabe lo que sigue
C'que j'fais avec un BIC, c'est affolant
Lo que hago con un BIC, es alarmante
J'suis même pas encore arriver au stud' qu'ils ont d'jà pris la fuite
Ni siquiera he llegado al estudio y ya han huido
Très peu d'choses qui nous relient mais beaucoup qui nous séparent
Muy pocas cosas nos unen pero muchas nos separan
Le ghetto a trop d'choses à dire mais t'sais pas commencer par quoi
El gueto tiene mucho que decir pero no sabes por dónde empezar
Ici, la barre est haute, la rue nous prend de haut
Aquí, el listón está alto, la calle nos mira desde arriba
Donc si j'suis pas à la hauteur, un jour, c'est sûr qu'elle m'dira "barre-toi"
Así que si no estoy a la altura, un día, seguro que me dirá "lárgate"
Il fallait que j'le vive, il fallait que j'le dise
Tenía que vivirlo, tenía que decirlo
Et pour savoir qui prendra mes patins, il fallait que je glisse
Y para saber quién tomará mis patines, tenía que resbalar
Quand j'vois tout c'qu'on a fait, j'ai l'sentiment qu'je suis refait
Cuando veo todo lo que hemos hecho, tengo la sensación de que estoy hecho
Même si réalité reprend l'dessus quand j'vois mon reflet
Aunque la realidad retoma el control cuando veo mi reflejo
Dans les ruelles, pour le cash, même si sans le vouloir
En los callejones, por el dinero, incluso si sin querer
Souvent c'est mon cœur que j'ai pris en otage
A menudo es mi corazón el que he tomado como rehén
Dehors, c'est le fuego, alors au quartier, on traîne
Fuera, es el fuego, así que en el barrio, nos quedamos
On voulait faire bande à part, les keufs nous ont classé "bande urbaine"
Queríamos hacer una banda aparte, los policías nos clasificaron como "banda urbana"
La journée, j'réalise mes rêves sinon l'soir, je dors mal
Durante el día, realizo mis sueños sino por la noche, duermo mal
C'qui leur semble inimaginable me paraît normal
Lo que les parece inimaginable me parece normal
J'aime la rue mais c'est sûrement c'qui la rend si belle
Amo la calle pero es seguro que eso es lo que la hace tan hermosa
Elle va me rendre bête, elle et moi, ça marche pas
Me va a volver loco, ella y yo, no funcionamos
Donc j'pense qu'on court à notre perte
Así que creo que estamos corriendo hacia nuestra perdición
Juste une nuit ou toute une vie (oh, oh, oh, oh)
Solo una noche o toda una vida (oh, oh, oh, oh)
Malgré les rires jaunes, on survit (oui)
A pesar de las risas amargas, sobrevivimos (sí)
Dans les ruelles, on s'est perdu tant d'fois
En los callejones, nos hemos perdido tantas veces
Aveuglés par nos peines et nos rancunes (oh non)
Cegados por nuestras penas y rencores (oh no)
Pour que nos larmes sèchent sous le Soleil
Para que nuestras lágrimas se sequen bajo el sol
On a dû revendre poussière de Lune
Tuvimos que vender polvo de luna
Juste une nuit ou toute une vie (une nuit ou toute une vie)
Solo una noche o toda una vida (una noche o toda una vida)
Malgré les rires jaunes, on survit
A pesar de las risas amargas, sobrevivimos
Dans les ruelles, on s'est perdu tant d'fois,
En los callejones, nos hemos perdido tantas veces,
Aveuglés par nos peines et nos rancunes (oh non)
Cegados por nuestras penas y rencores (oh no)
Pour que nos larmes sèchent sous le Soleil
Para que nuestras lágrimas se sequen bajo el sol
On a dû revendre poussière de Lune (Lune)
Tuvimos que vender polvo de luna (Luna)
Juste une nuit ou toute une vie
Nur eine Nacht oder ein ganzes Leben
Malgré les rires jaunes, on survit
Trotz des bitteren Lachens überleben wir
Dans les ruelles, on s'est perdu tant d'fois
In den Gassen haben wir uns so oft verlaufen
Aveuglés par nos peines et nos rancunes
Geblendet von unserem Kummer und unseren Groll
Pour que nos larmes sèchent sous le Soleil
Damit unsere Tränen in der Sonne trocknen
On a dû revendre poussière de Lune (Chu-Chuki got the sauce, bitch)
Wir mussten Mondstaub verkaufen (Chu-Chuki hat die Soße, Schlampe)
FNK du hood, toujours gang, dans mon esprit, faut qu'j'passe le balais
FNK aus dem Viertel, immer Gang, in meinem Kopf, muss ich aufräumen
Aujourd'hui, j'passe dans les stories d'tout l'monde, hier, j'passais au palais
Heute bin ich in den Stories von allen, gestern war ich im Palast
J'compte sur Dieu, ma famille, mon équipe et quelques albanais
Ich verlasse mich auf Gott, meine Familie, mein Team und einige Albaner
Pour le fric, on a vendu la- qui leur éclate le palais
Für das Geld haben wir das verkauft - was ihren Gaumen sprengt
C'est triste mais souvent l'être humain arrête de penser par lui-même
Es ist traurig, aber oft hört der Mensch auf, selbst zu denken
Pour savoir ce que pense l'autre
Um zu wissen, was der andere denkt
Lunettes Christian Dior sous Belvédère ou sous Jack Daniels
Christian Dior Brillen unter Belvedere oder Jack Daniels
Dans ma gestuelle, j'me prends pour Pop Smoke
In meiner Gestik halte ich mich für Pop Smoke
Bref, tes faux rappeurs, tu peux les ramener
Kurz gesagt, du kannst deine falschen Rapper mitbringen
Si les chasseurs chassent sans chien de chasse
Wenn Jäger ohne Jagdhund jagen
C'est sûrement qu'ils sont armés
Dann sind sie sicherlich bewaffnet
Tout l'monde veut être en place mais personne ne veut la céder
Jeder will an der Spitze sein, aber niemand will sie abgeben
Certains s'font remettre en place pour que d'autres puissent y accéder
Einige werden zurechtgewiesen, damit andere ihren Platz einnehmen können
Elle voudrait être ma (chut)
Sie möchte meine (psst)
Demande à la concurrence, je pense qu'elle connaît d'jà la suite
Frag die Konkurrenz, ich denke, sie kennt schon die Fortsetzung
C'que j'fais avec un BIC, c'est affolant
Was ich mit einem BIC mache, ist erschreckend
J'suis même pas encore arriver au stud' qu'ils ont d'jà pris la fuite
Ich bin noch nicht mal im Studio angekommen und sie sind schon geflohen
Très peu d'choses qui nous relient mais beaucoup qui nous séparent
Sehr wenige Dinge verbinden uns, aber viele trennen uns
Le ghetto a trop d'choses à dire mais t'sais pas commencer par quoi
Das Ghetto hat viel zu sagen, aber du weißt nicht, wo du anfangen sollst
Ici, la barre est haute, la rue nous prend de haut
Hier ist die Latte hoch, die Straße sieht auf uns herab
Donc si j'suis pas à la hauteur, un jour, c'est sûr qu'elle m'dira "barre-toi"
Also wenn ich nicht auf der Höhe bin, wird sie mir eines Tages sicherlich sagen „hau ab“
Il fallait que j'le vive, il fallait que j'le dise
Ich musste es erleben, ich musste es sagen
Et pour savoir qui prendra mes patins, il fallait que je glisse
Und um zu wissen, wer meine Schlittschuhe übernehmen wird, musste ich rutschen
Quand j'vois tout c'qu'on a fait, j'ai l'sentiment qu'je suis refait
Wenn ich sehe, was wir getan haben, habe ich das Gefühl, dass ich wiederhergestellt bin
Même si réalité reprend l'dessus quand j'vois mon reflet
Auch wenn die Realität die Oberhand gewinnt, wenn ich mein Spiegelbild sehe
Dans les ruelles, pour le cash, même si sans le vouloir
In den Gassen, für das Geld, auch wenn ich es nicht wollte
Souvent c'est mon cœur que j'ai pris en otage
Oft ist es mein Herz, das ich als Geisel genommen habe
Dehors, c'est le fuego, alors au quartier, on traîne
Draußen ist es Feuer, also hängen wir im Viertel ab
On voulait faire bande à part, les keufs nous ont classé "bande urbaine"
Wir wollten eine eigene Bande gründen, die Bullen haben uns als „städtische Bande“ eingestuft
La journée, j'réalise mes rêves sinon l'soir, je dors mal
Tagsüber verwirkliche ich meine Träume, sonst schlafe ich nachts schlecht
C'qui leur semble inimaginable me paraît normal
Was für sie unvorstellbar erscheint, erscheint mir normal
J'aime la rue mais c'est sûrement c'qui la rend si belle
Ich liebe die Straße, aber das ist sicherlich das, was sie so schön macht
Elle va me rendre bête, elle et moi, ça marche pas
Sie wird mich dumm machen, sie und ich, das funktioniert nicht
Donc j'pense qu'on court à notre perte
Also denke ich, dass wir auf unseren Untergang zusteuern
Juste une nuit ou toute une vie (oh, oh, oh, oh)
Nur eine Nacht oder ein ganzes Leben (oh, oh, oh, oh)
Malgré les rires jaunes, on survit (oui)
Trotz des bitteren Lachens überleben wir (ja)
Dans les ruelles, on s'est perdu tant d'fois
In den Gassen haben wir uns so oft verlaufen
Aveuglés par nos peines et nos rancunes (oh non)
Geblendet von unserem Kummer und unseren Groll (oh nein)
Pour que nos larmes sèchent sous le Soleil
Damit unsere Tränen in der Sonne trocknen
On a dû revendre poussière de Lune
Wir mussten Mondstaub verkaufen
Juste une nuit ou toute une vie (une nuit ou toute une vie)
Nur eine Nacht oder ein ganzes Leben (eine Nacht oder ein ganzes Leben)
Malgré les rires jaunes, on survit
Trotz des bitteren Lachens überleben wir
Dans les ruelles, on s'est perdu tant d'fois,
In den Gassen haben wir uns so oft verlaufen,
Aveuglés par nos peines et nos rancunes (oh non)
Geblendet von unserem Kummer und unseren Groll (oh nein)
Pour que nos larmes sèchent sous le Soleil
Damit unsere Tränen in der Sonne trocknen
On a dû revendre poussière de Lune (Lune)
Wir mussten Mondstaub verkaufen (Mond)

Curiosità sulla canzone Jaune di Frenetik

In quali album è stata rilasciata la canzone “Jaune” di Frenetik?
Frenetik ha rilasciato la canzone negli album “Jeu de Couleurs” nel 2021 e “Couleurs du Jeu” nel 2021.

Canzoni più popolari di Frenetik

Altri artisti di Trap