Il LE FALLAIT

Fave, Lusoneo

Testi Traduzione

(Il fallait bien qu'on le devienne)
(Jamais j'arriverai deuxième)
(Maintenant, j'fais du sale sur la scène)
(Favé, j'serai toujours le même)

Oh non plus sur la terre, j'ai la même vie qu'avant
J'ai seulement plus de problèmes (seulement plus de problèmes)
Gros, j'ai des choses à perdre, mais on va prendre le risque
On va s'la donner quand même (on va s'la donner quand même)
J'ai des nouvelles affaires mais pas d'nouveaux amis
Ils vont dire qu'ils me connaissent
Pour sauver le pe-ra, je sais qu'ils attendaient qu'on naisse
J'vais faire d'la plata pour nous, j't'en fais la promesse, yeah
J'm'enfume trop, j'nique ma santé
J'ai rien, fais encore gros, j'peux pas m'venter
Si t'as pas d'marché qu'j'vais monter
J'ai pris c'qu'il fallait prendre et sans demander
Faut tout brûler comme Athéna, j'empile les euros, j'fais qu'recompter
J'me sens pas pareil quand t'es là, ton mal être à moi, tu m'racontais

Une équipe solide depuis des années, faut j't'en parle
Des disputes, des fois, des bagarres
Ça fait mal au cœur d'pas s'reparler (d'pas s'reparler)
On s'comprend tous dans l'regard et ça sans qu'on parle
Ils savent ou on va sans qu'on parle
Donc aux autres faut pas nous comparer

Un jour j'vais m'tailler d'ici, j'sais qu'j'vais pas revenir
Trop d'problèmes s'empilent à force, j'sais plus comment tenir
Tellement vide quand tu m'parles au fond, j'sais plus quoi dire
J'sais plus aimer, j'veux l'ressentir, j'sais plus trop c'que j'veux devenir

Il fallait bien qu'on l'fasse (il fallait bien qu'on le devienne)
Si j'suis bon, j'fais la passe (jamais j'arriverai deuxième)
J'suis plus au fond d'la classe (maintenant, j'fais du sale sur la scène)
J'té-mon faut j'vesqui le crash (Favé, j'serai toujours le même)

J'connais trop Saint-Leu, j'connais ma ville (yeah)
Il penave mais j'm'en fous d'son avis
Dans un putain d'avion, moi, j'ai quitté l'navire
Il m'reste des stories de fous, des galères à vivre
J'connais ses formes et j'connais son vice (han-han)
Elle est belle, mais portera pas mon fils
Elle en redemande encore dans son bed elle m'épuise
Elle en redemande encore du Favé dans ses cuisses

Faut qu'on décale un moment sur Paname
Faut que je brasse à mort cette année, mais j'sais pas nager
Que j'te carotte, que j'peux m'aider, banane
Deux ans que j'pe-ra négros, t'sais que j'vais pas lâcher
Bientôt y aura ma te-tê sur Canal
Belek, j'répète tous les jours qu'on va tout arracher
Entre toi et moi, y a un décalage
C'est comme si t'avais une béquille et j'suis kalashé

Une équipe solide depuis des années, faut j't'en parle
Des disputes, des fois, des bagarres
Ça fait mal au cœur d'pas s'reparler (d'pas s'reparler)
On s'comprend tous dans l'regard et ça sans qu'on parle
Ils savent ou on va sans qu'on parle
Donc aux autres faut pas nous comparer

Un jour j'vais m'tailler d'ici, j'sais qu'j'vais pas revenir
Trop d'problèmes s'empilent à force, j'sais plus comment tenir
Tellement vide quand tu m'parles au fond, j'sais plus quoi dire
J'sais plus aimer, j'veux l'ressentir, j'sais plus trop c'que j'veux devenir

Il fallait bien qu'on l'fasse (il fallait bien qu'on le devienne)
Si j'suis bon, j'fais la passe (jamais j'arriverai deuxième)
J'suis plus au fond d'la classe (maintenant, j'fais du sale sur la scène)
J'té-mon faut j'vesqui le crash (Favé, j'serai toujours le même)

(Il fallait bien qu'on le devienne)
(Dovevamo proprio diventare così)
(Jamais j'arriverai deuxième)
(Mai arriverò secondo)
(Maintenant, j'fais du sale sur la scène)
(Adesso, faccio cose sporche sul palco)
(Favé, j'serai toujours le même)
(Favé, sarò sempre lo stesso)
Oh non plus sur la terre, j'ai la même vie qu'avant
Oh no, sulla terra, ho la stessa vita di prima
J'ai seulement plus de problèmes (seulement plus de problèmes)
Ho solo più problemi (solo più problemi)
Gros, j'ai des choses à perdre, mais on va prendre le risque
Amico, ho cose da perdere, ma prenderemo il rischio
On va s'la donner quand même (on va s'la donner quand même)
Ci daremo da fare comunque (ci daremo da fare comunque)
J'ai des nouvelles affaires mais pas d'nouveaux amis
Ho nuovi affari ma non nuovi amici
Ils vont dire qu'ils me connaissent
Diranno che mi conoscono
Pour sauver le pe-ra, je sais qu'ils attendaient qu'on naisse
Per salvare il rap, so che aspettavano che nascessimo
J'vais faire d'la plata pour nous, j't'en fais la promesse, yeah
Farò soldi per noi, te lo prometto, yeah
J'm'enfume trop, j'nique ma santé
Fumo troppo, rovino la mia salute
J'ai rien, fais encore gros, j'peux pas m'venter
Non ho niente, faccio ancora grosso, non posso vantarmi
Si t'as pas d'marché qu'j'vais monter
Se non hai un mercato che sto per conquistare
J'ai pris c'qu'il fallait prendre et sans demander
Ho preso quello che dovevo prendere senza chiedere
Faut tout brûler comme Athéna, j'empile les euros, j'fais qu'recompter
Dobbiamo bruciare tutto come Atena, accumulo euro, continuo a ricontare
J'me sens pas pareil quand t'es là, ton mal être à moi, tu m'racontais
Non mi sento lo stesso quando sei qui, mi raccontavi del tuo malessere
Une équipe solide depuis des années, faut j't'en parle
Una squadra solida da anni, devo parlartene
Des disputes, des fois, des bagarres
Litigi, a volte, risse
Ça fait mal au cœur d'pas s'reparler (d'pas s'reparler)
Fa male al cuore non parlarsi (non parlarsi)
On s'comprend tous dans l'regard et ça sans qu'on parle
Ci capiamo tutti con uno sguardo e senza parlare
Ils savent ou on va sans qu'on parle
Sanno dove stiamo andando senza che parliamo
Donc aux autres faut pas nous comparer
Quindi non dovremmo essere paragonati agli altri
Un jour j'vais m'tailler d'ici, j'sais qu'j'vais pas revenir
Un giorno me ne andrò da qui, so che non tornerò
Trop d'problèmes s'empilent à force, j'sais plus comment tenir
Troppi problemi si accumulano, non so più come resistere
Tellement vide quand tu m'parles au fond, j'sais plus quoi dire
Così vuoto quando mi parli, non so più cosa dire
J'sais plus aimer, j'veux l'ressentir, j'sais plus trop c'que j'veux devenir
Non so più amare, voglio sentirlo, non so più cosa voglio diventare
Il fallait bien qu'on l'fasse (il fallait bien qu'on le devienne)
Dovevamo proprio farlo (dovevamo proprio diventare così)
Si j'suis bon, j'fais la passe (jamais j'arriverai deuxième)
Se sono bravo, passo la palla (mai arriverò secondo)
J'suis plus au fond d'la classe (maintenant, j'fais du sale sur la scène)
Non sono più in fondo alla classe (adesso, faccio cose sporche sul palco)
J'té-mon faut j'vesqui le crash (Favé, j'serai toujours le même)
Devo evitare l'incidente (Favé, sarò sempre lo stesso)
J'connais trop Saint-Leu, j'connais ma ville (yeah)
Conosco bene Saint-Leu, conosco la mia città (yeah)
Il penave mais j'm'en fous d'son avis
Non gli importa ma non mi importa della sua opinione
Dans un putain d'avion, moi, j'ai quitté l'navire
In un maledetto aereo, ho abbandonato la nave
Il m'reste des stories de fous, des galères à vivre
Mi restano storie pazzesche, difficoltà da vivere
J'connais ses formes et j'connais son vice (han-han)
Conosco le sue forme e conosco il suo vizio (han-han)
Elle est belle, mais portera pas mon fils
È bella, ma non porterà mio figlio
Elle en redemande encore dans son bed elle m'épuise
Ne chiede ancora nel suo letto, mi stanca
Elle en redemande encore du Favé dans ses cuisses
Ne chiede ancora del Favé tra le sue cosce
Faut qu'on décale un moment sur Paname
Dobbiamo andare un momento a Parigi
Faut que je brasse à mort cette année, mais j'sais pas nager
Devo fare un sacco di soldi quest'anno, ma non so nuotare
Que j'te carotte, que j'peux m'aider, banane
Che ti derubo, che posso aiutarmi, banana
Deux ans que j'pe-ra négros, t'sais que j'vais pas lâcher
Due anni che faccio rap, sai che non mollerò
Bientôt y aura ma te-tê sur Canal
Presto ci sarà la mia faccia su Canal
Belek, j'répète tous les jours qu'on va tout arracher
Attenzione, ripeto ogni giorno che strapperemo tutto
Entre toi et moi, y a un décalage
Tra te e me, c'è un divario
C'est comme si t'avais une béquille et j'suis kalashé
È come se avessi una stampella e io fossi armato
Une équipe solide depuis des années, faut j't'en parle
Una squadra solida da anni, devo parlartene
Des disputes, des fois, des bagarres
Litigi, a volte, risse
Ça fait mal au cœur d'pas s'reparler (d'pas s'reparler)
Fa male al cuore non parlarsi (non parlarsi)
On s'comprend tous dans l'regard et ça sans qu'on parle
Ci capiamo tutti con uno sguardo e senza parlare
Ils savent ou on va sans qu'on parle
Sanno dove stiamo andando senza che parliamo
Donc aux autres faut pas nous comparer
Quindi non dovremmo essere paragonati agli altri
Un jour j'vais m'tailler d'ici, j'sais qu'j'vais pas revenir
Un giorno me ne andrò da qui, so che non tornerò
Trop d'problèmes s'empilent à force, j'sais plus comment tenir
Troppi problemi si accumulano, non so più come resistere
Tellement vide quand tu m'parles au fond, j'sais plus quoi dire
Così vuoto quando mi parli, non so più cosa dire
J'sais plus aimer, j'veux l'ressentir, j'sais plus trop c'que j'veux devenir
Non so più amare, voglio sentirlo, non so più cosa voglio diventare
Il fallait bien qu'on l'fasse (il fallait bien qu'on le devienne)
Dovevamo proprio farlo (dovevamo proprio diventare così)
Si j'suis bon, j'fais la passe (jamais j'arriverai deuxième)
Se sono bravo, passo la palla (mai arriverò secondo)
J'suis plus au fond d'la classe (maintenant, j'fais du sale sur la scène)
Non sono più in fondo alla classe (adesso, faccio cose sporche sul palco)
J'té-mon faut j'vesqui le crash (Favé, j'serai toujours le même)
Devo evitare l'incidente (Favé, sarò sempre lo stesso)
(Il fallait bien qu'on le devienne)
(Tinha que nos tornarmos)
(Jamais j'arriverai deuxième)
(Nunca chegarei em segundo)
(Maintenant, j'fais du sale sur la scène)
(Agora, estou arrasando no palco)
(Favé, j'serai toujours le même)
(Favé, sempre serei o mesmo)
Oh non plus sur la terre, j'ai la même vie qu'avant
Oh não mais na terra, tenho a mesma vida de antes
J'ai seulement plus de problèmes (seulement plus de problèmes)
Só tenho mais problemas (só mais problemas)
Gros, j'ai des choses à perdre, mais on va prendre le risque
Cara, tenho coisas a perder, mas vamos correr o risco
On va s'la donner quand même (on va s'la donner quand même)
Vamos nos dar de qualquer maneira (vamos nos dar de qualquer maneira)
J'ai des nouvelles affaires mais pas d'nouveaux amis
Tenho novos negócios, mas não novos amigos
Ils vont dire qu'ils me connaissent
Eles vão dizer que me conhecem
Pour sauver le pe-ra, je sais qu'ils attendaient qu'on naisse
Para salvar o rap, sei que eles esperavam que nascêssemos
J'vais faire d'la plata pour nous, j't'en fais la promesse, yeah
Vou fazer dinheiro para nós, prometo, yeah
J'm'enfume trop, j'nique ma santé
Fumo demais, estrago minha saúde
J'ai rien, fais encore gros, j'peux pas m'venter
Não tenho nada, ainda faço muito, não posso me gabar
Si t'as pas d'marché qu'j'vais monter
Se você não tem um mercado que vou subir
J'ai pris c'qu'il fallait prendre et sans demander
Peguei o que tinha que pegar sem pedir
Faut tout brûler comme Athéna, j'empile les euros, j'fais qu'recompter
Preciso queimar tudo como Atena, empilho os euros, só reconto
J'me sens pas pareil quand t'es là, ton mal être à moi, tu m'racontais
Não me sinto o mesmo quando você está aqui, você me contava sobre seu mal-estar
Une équipe solide depuis des années, faut j't'en parle
Uma equipe sólida há anos, preciso te contar
Des disputes, des fois, des bagarres
Discussões, às vezes, brigas
Ça fait mal au cœur d'pas s'reparler (d'pas s'reparler)
Dói não falar (não falar)
On s'comprend tous dans l'regard et ça sans qu'on parle
Nos entendemos todos no olhar e isso sem falar
Ils savent ou on va sans qu'on parle
Eles sabem para onde vamos sem falar
Donc aux autres faut pas nous comparer
Então não nos compare com os outros
Un jour j'vais m'tailler d'ici, j'sais qu'j'vais pas revenir
Um dia vou sair daqui, sei que não vou voltar
Trop d'problèmes s'empilent à force, j'sais plus comment tenir
Muitos problemas se acumulam, não sei mais como aguentar
Tellement vide quand tu m'parles au fond, j'sais plus quoi dire
Tão vazio quando você fala comigo, não sei mais o que dizer
J'sais plus aimer, j'veux l'ressentir, j'sais plus trop c'que j'veux devenir
Não sei mais amar, quero sentir, não sei mais o que quero me tornar
Il fallait bien qu'on l'fasse (il fallait bien qu'on le devienne)
Tínhamos que fazer (tínhamos que nos tornar)
Si j'suis bon, j'fais la passe (jamais j'arriverai deuxième)
Se eu sou bom, passo (nunca chegarei em segundo)
J'suis plus au fond d'la classe (maintenant, j'fais du sale sur la scène)
Não estou mais no fundo da classe (agora, estou arrasando no palco)
J'té-mon faut j'vesqui le crash (Favé, j'serai toujours le même)
Preciso evitar o acidente (Favé, sempre serei o mesmo)
J'connais trop Saint-Leu, j'connais ma ville (yeah)
Conheço muito bem Saint-Leu, conheço minha cidade (yeah)
Il penave mais j'm'en fous d'son avis
Ele reclama, mas não me importo com a opinião dele
Dans un putain d'avion, moi, j'ai quitté l'navire
Num maldito avião, eu abandonei o navio
Il m'reste des stories de fous, des galères à vivre
Ainda tenho histórias loucas, dificuldades para viver
J'connais ses formes et j'connais son vice (han-han)
Conheço suas formas e conheço seu vício (han-han)
Elle est belle, mais portera pas mon fils
Ela é linda, mas não vai ter meu filho
Elle en redemande encore dans son bed elle m'épuise
Ela pede mais ainda na cama, ela me esgota
Elle en redemande encore du Favé dans ses cuisses
Ela pede mais ainda do Favé entre suas coxas
Faut qu'on décale un moment sur Paname
Precisamos sair um momento em Paris
Faut que je brasse à mort cette année, mais j'sais pas nager
Preciso ganhar muito este ano, mas não sei nadar
Que j'te carotte, que j'peux m'aider, banane
Que eu te engane, que eu possa me ajudar, banana
Deux ans que j'pe-ra négros, t'sais que j'vais pas lâcher
Dois anos que faço rap, você sabe que não vou desistir
Bientôt y aura ma te-tê sur Canal
Logo minha cara estará no Canal
Belek, j'répète tous les jours qu'on va tout arracher
Cuidado, repito todos os dias que vamos arrasar tudo
Entre toi et moi, y a un décalage
Entre você e eu, há uma diferença
C'est comme si t'avais une béquille et j'suis kalashé
É como se você tivesse uma muleta e eu estivesse armado
Une équipe solide depuis des années, faut j't'en parle
Uma equipe sólida há anos, preciso te contar
Des disputes, des fois, des bagarres
Discussões, às vezes, brigas
Ça fait mal au cœur d'pas s'reparler (d'pas s'reparler)
Dói não falar (não falar)
On s'comprend tous dans l'regard et ça sans qu'on parle
Nos entendemos todos no olhar e isso sem falar
Ils savent ou on va sans qu'on parle
Eles sabem para onde vamos sem falar
Donc aux autres faut pas nous comparer
Então não nos compare com os outros
Un jour j'vais m'tailler d'ici, j'sais qu'j'vais pas revenir
Um dia vou sair daqui, sei que não vou voltar
Trop d'problèmes s'empilent à force, j'sais plus comment tenir
Muitos problemas se acumulam, não sei mais como aguentar
Tellement vide quand tu m'parles au fond, j'sais plus quoi dire
Tão vazio quando você fala comigo, não sei mais o que dizer
J'sais plus aimer, j'veux l'ressentir, j'sais plus trop c'que j'veux devenir
Não sei mais amar, quero sentir, não sei mais o que quero me tornar
Il fallait bien qu'on l'fasse (il fallait bien qu'on le devienne)
Tínhamos que fazer (tínhamos que nos tornar)
Si j'suis bon, j'fais la passe (jamais j'arriverai deuxième)
Se eu sou bom, passo (nunca chegarei em segundo)
J'suis plus au fond d'la classe (maintenant, j'fais du sale sur la scène)
Não estou mais no fundo da classe (agora, estou arrasando no palco)
J'té-mon faut j'vesqui le crash (Favé, j'serai toujours le même)
Preciso evitar o acidente (Favé, sempre serei o mesmo)
(Il fallait bien qu'on le devienne)
(We had to become it)
(Jamais j'arriverai deuxième)
(I'll never come in second)
(Maintenant, j'fais du sale sur la scène)
(Now, I'm doing dirty on the stage)
(Favé, j'serai toujours le même)
(Favé, I'll always be the same)
Oh non plus sur la terre, j'ai la même vie qu'avant
Oh no more on earth, I have the same life as before
J'ai seulement plus de problèmes (seulement plus de problèmes)
I just have more problems (only more problems)
Gros, j'ai des choses à perdre, mais on va prendre le risque
Dude, I have things to lose, but we're going to take the risk
On va s'la donner quand même (on va s'la donner quand même)
We're going to give it anyway (we're going to give it anyway)
J'ai des nouvelles affaires mais pas d'nouveaux amis
I have new business but no new friends
Ils vont dire qu'ils me connaissent
They will say they know me
Pour sauver le pe-ra, je sais qu'ils attendaient qu'on naisse
To save the rap game, I know they were waiting for us to be born
J'vais faire d'la plata pour nous, j't'en fais la promesse, yeah
I'm going to make money for us, I promise you, yeah
J'm'enfume trop, j'nique ma santé
I smoke too much, I'm ruining my health
J'ai rien, fais encore gros, j'peux pas m'venter
I have nothing, still big, I can't brag
Si t'as pas d'marché qu'j'vais monter
If you don't have a market that I'm going to climb
J'ai pris c'qu'il fallait prendre et sans demander
I took what needed to be taken without asking
Faut tout brûler comme Athéna, j'empile les euros, j'fais qu'recompter
Need to burn everything like Athena, I stack euros, I just recount
J'me sens pas pareil quand t'es là, ton mal être à moi, tu m'racontais
I don't feel the same when you're there, your malaise to me, you told me
Une équipe solide depuis des années, faut j't'en parle
A solid team for years, I need to tell you
Des disputes, des fois, des bagarres
Disputes, sometimes, fights
Ça fait mal au cœur d'pas s'reparler (d'pas s'reparler)
It hurts not to talk to each other (not to talk to each other)
On s'comprend tous dans l'regard et ça sans qu'on parle
We all understand each other in the look and that without talking
Ils savent ou on va sans qu'on parle
They know where we are going without talking
Donc aux autres faut pas nous comparer
So to others do not compare us
Un jour j'vais m'tailler d'ici, j'sais qu'j'vais pas revenir
One day I'm going to cut from here, I know I'm not coming back
Trop d'problèmes s'empilent à force, j'sais plus comment tenir
Too many problems pile up, I don't know how to hold on
Tellement vide quand tu m'parles au fond, j'sais plus quoi dire
So empty when you talk to me deep down, I don't know what to say
J'sais plus aimer, j'veux l'ressentir, j'sais plus trop c'que j'veux devenir
I don't know how to love, I want to feel it, I don't know what I want to become anymore
Il fallait bien qu'on l'fasse (il fallait bien qu'on le devienne)
We had to do it (we had to become it)
Si j'suis bon, j'fais la passe (jamais j'arriverai deuxième)
If I'm good, I pass (I'll never come in second)
J'suis plus au fond d'la classe (maintenant, j'fais du sale sur la scène)
I'm no longer at the bottom of the class (now, I'm doing dirty on the stage)
J'té-mon faut j'vesqui le crash (Favé, j'serai toujours le même)
I have to dodge the crash (Favé, I'll always be the same)
J'connais trop Saint-Leu, j'connais ma ville (yeah)
I know Saint-Leu too well, I know my city (yeah)
Il penave mais j'm'en fous d'son avis
He's broke but I don't care about his opinion
Dans un putain d'avion, moi, j'ai quitté l'navire
In a damn plane, I left the ship
Il m'reste des stories de fous, des galères à vivre
I still have crazy stories, struggles to live
J'connais ses formes et j'connais son vice (han-han)
I know her shapes and I know her vice (han-han)
Elle est belle, mais portera pas mon fils
She is beautiful, but will not bear my son
Elle en redemande encore dans son bed elle m'épuise
She asks for more in her bed she exhausts me
Elle en redemande encore du Favé dans ses cuisses
She asks for more of Favé in her thighs
Faut qu'on décale un moment sur Paname
We have to shift for a while on Paname
Faut que je brasse à mort cette année, mais j'sais pas nager
I have to hustle hard this year, but I can't swim
Que j'te carotte, que j'peux m'aider, banane
That I can help myself, banana
Deux ans que j'pe-ra négros, t'sais que j'vais pas lâcher
Two years that I rap negroes, you know I'm not going to let go
Bientôt y aura ma te-tê sur Canal
Soon there will be my head on Canal
Belek, j'répète tous les jours qu'on va tout arracher
Belek, I repeat every day that we are going to tear everything up
Entre toi et moi, y a un décalage
Between you and me, there is a gap
C'est comme si t'avais une béquille et j'suis kalashé
It's as if you had a crutch and I'm kalashed
Une équipe solide depuis des années, faut j't'en parle
A solid team for years, I need to tell you
Des disputes, des fois, des bagarres
Disputes, sometimes, fights
Ça fait mal au cœur d'pas s'reparler (d'pas s'reparler)
It hurts not to talk to each other (not to talk to each other)
On s'comprend tous dans l'regard et ça sans qu'on parle
We all understand each other in the look and that without talking
Ils savent ou on va sans qu'on parle
They know where we are going without talking
Donc aux autres faut pas nous comparer
So to others do not compare us
Un jour j'vais m'tailler d'ici, j'sais qu'j'vais pas revenir
One day I'm going to cut from here, I know I'm not coming back
Trop d'problèmes s'empilent à force, j'sais plus comment tenir
Too many problems pile up, I don't know how to hold on
Tellement vide quand tu m'parles au fond, j'sais plus quoi dire
So empty when you talk to me deep down, I don't know what to say
J'sais plus aimer, j'veux l'ressentir, j'sais plus trop c'que j'veux devenir
I don't know how to love, I want to feel it, I don't know what I want to become anymore
Il fallait bien qu'on l'fasse (il fallait bien qu'on le devienne)
We had to do it (we had to become it)
Si j'suis bon, j'fais la passe (jamais j'arriverai deuxième)
If I'm good, I pass (I'll never come in second)
J'suis plus au fond d'la classe (maintenant, j'fais du sale sur la scène)
I'm no longer at the bottom of the class (now, I'm doing dirty on the stage)
J'té-mon faut j'vesqui le crash (Favé, j'serai toujours le même)
I have to dodge the crash (Favé, I'll always be the same)
(Il fallait bien qu'on le devienne)
(Tenía que convertirnos en eso)
(Jamais j'arriverai deuxième)
(Nunca llegaré en segundo lugar)
(Maintenant, j'fais du sale sur la scène)
(Ahora, estoy haciendo cosas sucias en el escenario)
(Favé, j'serai toujours le même)
(Favé, siempre seré el mismo)
Oh non plus sur la terre, j'ai la même vie qu'avant
Oh no, más en la tierra, tengo la misma vida que antes
J'ai seulement plus de problèmes (seulement plus de problèmes)
Solo tengo más problemas (solo más problemas)
Gros, j'ai des choses à perdre, mais on va prendre le risque
Tengo mucho que perder, pero vamos a correr el riesgo
On va s'la donner quand même (on va s'la donner quand même)
Vamos a darlo todo de todos modos (vamos a darlo todo de todos modos)
J'ai des nouvelles affaires mais pas d'nouveaux amis
Tengo nuevos negocios pero no nuevos amigos
Ils vont dire qu'ils me connaissent
Dirán que me conocen
Pour sauver le pe-ra, je sais qu'ils attendaient qu'on naisse
Para salvar el rap, sé que estaban esperando que naciéramos
J'vais faire d'la plata pour nous, j't'en fais la promesse, yeah
Voy a hacer plata para nosotros, te lo prometo, sí
J'm'enfume trop, j'nique ma santé
Fumo demasiado, estoy arruinando mi salud
J'ai rien, fais encore gros, j'peux pas m'venter
No tengo nada, todavía hago mucho, no puedo presumir
Si t'as pas d'marché qu'j'vais monter
Si no tienes un mercado que voy a subir
J'ai pris c'qu'il fallait prendre et sans demander
Tomé lo que tenía que tomar sin preguntar
Faut tout brûler comme Athéna, j'empile les euros, j'fais qu'recompter
Hay que quemarlo todo como Atenea, apilo los euros, solo vuelvo a contar
J'me sens pas pareil quand t'es là, ton mal être à moi, tu m'racontais
No me siento igual cuando estás aquí, tu malestar me lo contabas
Une équipe solide depuis des années, faut j't'en parle
Un equipo sólido desde hace años, tengo que hablarte de ello
Des disputes, des fois, des bagarres
Discusiones, a veces, peleas
Ça fait mal au cœur d'pas s'reparler (d'pas s'reparler)
Duele no hablar (no hablar)
On s'comprend tous dans l'regard et ça sans qu'on parle
Nos entendemos todos con la mirada y eso sin hablar
Ils savent ou on va sans qu'on parle
Saben a dónde vamos sin que hablemos
Donc aux autres faut pas nous comparer
Así que no nos compares con los demás
Un jour j'vais m'tailler d'ici, j'sais qu'j'vais pas revenir
Un día me iré de aquí, sé que no volveré
Trop d'problèmes s'empilent à force, j'sais plus comment tenir
Demasiados problemas se acumulan, ya no sé cómo aguantar
Tellement vide quand tu m'parles au fond, j'sais plus quoi dire
Tan vacío cuando me hablas, ya no sé qué decir
J'sais plus aimer, j'veux l'ressentir, j'sais plus trop c'que j'veux devenir
Ya no sé amar, quiero sentirlo, ya no sé qué quiero ser
Il fallait bien qu'on l'fasse (il fallait bien qu'on le devienne)
Teníamos que hacerlo (teníamos que convertirnos en eso)
Si j'suis bon, j'fais la passe (jamais j'arriverai deuxième)
Si soy bueno, hago el pase (nunca llegaré en segundo lugar)
J'suis plus au fond d'la classe (maintenant, j'fais du sale sur la scène)
Ya no estoy en el fondo de la clase (ahora, estoy haciendo cosas sucias en el escenario)
J'té-mon faut j'vesqui le crash (Favé, j'serai toujours le même)
Tengo que evitar el choque (Favé, siempre seré el mismo)
J'connais trop Saint-Leu, j'connais ma ville (yeah)
Conozco muy bien Saint-Leu, conozco mi ciudad (sí)
Il penave mais j'm'en fous d'son avis
No le importa, pero no me importa su opinión
Dans un putain d'avion, moi, j'ai quitté l'navire
En un maldito avión, yo abandoné el barco
Il m'reste des stories de fous, des galères à vivre
Todavía tengo historias locas, dificultades por vivir
J'connais ses formes et j'connais son vice (han-han)
Conozco sus formas y conozco su vicio (sí, sí)
Elle est belle, mais portera pas mon fils
Es hermosa, pero no llevará a mi hijo
Elle en redemande encore dans son bed elle m'épuise
Ella sigue pidiendo más en su cama, me agota
Elle en redemande encore du Favé dans ses cuisses
Ella sigue pidiendo más de Favé en sus muslos
Faut qu'on décale un moment sur Paname
Tenemos que irnos un rato a París
Faut que je brasse à mort cette année, mais j'sais pas nager
Tengo que trabajar mucho este año, pero no sé nadar
Que j'te carotte, que j'peux m'aider, banane
Que te engaño, que puedo ayudarme, plátano
Deux ans que j'pe-ra négros, t'sais que j'vais pas lâcher
Dos años que rapeo, sabes que no voy a soltar
Bientôt y aura ma te-tê sur Canal
Pronto estaré en Canal
Belek, j'répète tous les jours qu'on va tout arracher
Cuidado, repito todos los días que vamos a arrasar
Entre toi et moi, y a un décalage
Entre tú y yo, hay un desfase
C'est comme si t'avais une béquille et j'suis kalashé
Es como si tuvieras una muleta y yo estuviera ametrallado
Une équipe solide depuis des années, faut j't'en parle
Un equipo sólido desde hace años, tengo que hablarte de ello
Des disputes, des fois, des bagarres
Discusiones, a veces, peleas
Ça fait mal au cœur d'pas s'reparler (d'pas s'reparler)
Duele no hablar (no hablar)
On s'comprend tous dans l'regard et ça sans qu'on parle
Nos entendemos todos con la mirada y eso sin hablar
Ils savent ou on va sans qu'on parle
Saben a dónde vamos sin que hablemos
Donc aux autres faut pas nous comparer
Así que no nos compares con los demás
Un jour j'vais m'tailler d'ici, j'sais qu'j'vais pas revenir
Un día me iré de aquí, sé que no volveré
Trop d'problèmes s'empilent à force, j'sais plus comment tenir
Demasiados problemas se acumulan, ya no sé cómo aguantar
Tellement vide quand tu m'parles au fond, j'sais plus quoi dire
Tan vacío cuando me hablas, ya no sé qué decir
J'sais plus aimer, j'veux l'ressentir, j'sais plus trop c'que j'veux devenir
Ya no sé amar, quiero sentirlo, ya no sé qué quiero ser
Il fallait bien qu'on l'fasse (il fallait bien qu'on le devienne)
Teníamos que hacerlo (teníamos que convertirnos en eso)
Si j'suis bon, j'fais la passe (jamais j'arriverai deuxième)
Si soy bueno, hago el pase (nunca llegaré en segundo lugar)
J'suis plus au fond d'la classe (maintenant, j'fais du sale sur la scène)
Ya no estoy en el fondo de la clase (ahora, estoy haciendo cosas sucias en el escenario)
J'té-mon faut j'vesqui le crash (Favé, j'serai toujours le même)
Tengo que evitar el choque (Favé, siempre seré el mismo)
(Il fallait bien qu'on le devienne)
(Es war an der Zeit, dass wir es wurden)
(Jamais j'arriverai deuxième)
(Ich werde niemals Zweiter sein)
(Maintenant, j'fais du sale sur la scène)
(Jetzt mache ich auf der Bühne Dreck)
(Favé, j'serai toujours le même)
(Favé, ich werde immer der Gleiche sein)
Oh non plus sur la terre, j'ai la même vie qu'avant
Oh, nicht mehr auf der Erde, ich habe das gleiche Leben wie vorher
J'ai seulement plus de problèmes (seulement plus de problèmes)
Ich habe nur mehr Probleme (nur mehr Probleme)
Gros, j'ai des choses à perdre, mais on va prendre le risque
Ich habe viel zu verlieren, aber wir werden das Risiko eingehen
On va s'la donner quand même (on va s'la donner quand même)
Wir werden es trotzdem geben (wir werden es trotzdem geben)
J'ai des nouvelles affaires mais pas d'nouveaux amis
Ich habe neue Geschäfte, aber keine neuen Freunde
Ils vont dire qu'ils me connaissent
Sie werden sagen, dass sie mich kennen
Pour sauver le pe-ra, je sais qu'ils attendaient qu'on naisse
Um den Rap zu retten, weiß ich, dass sie auf unsere Geburt gewartet haben
J'vais faire d'la plata pour nous, j't'en fais la promesse, yeah
Ich werde Geld für uns machen, ich verspreche es dir, yeah
J'm'enfume trop, j'nique ma santé
Ich rauche zu viel, ich ruiniere meine Gesundheit
J'ai rien, fais encore gros, j'peux pas m'venter
Ich habe nichts, mache noch mehr, ich kann nicht prahlen
Si t'as pas d'marché qu'j'vais monter
Wenn du keinen Markt hast, den ich besteigen werde
J'ai pris c'qu'il fallait prendre et sans demander
Ich habe genommen, was ich nehmen musste, ohne zu fragen
Faut tout brûler comme Athéna, j'empile les euros, j'fais qu'recompter
Alles muss brennen wie Athena, ich stapel die Euros, ich zähle immer wieder nach
J'me sens pas pareil quand t'es là, ton mal être à moi, tu m'racontais
Ich fühle mich nicht gleich, wenn du da bist, du hast mir von deinem Leid erzählt
Une équipe solide depuis des années, faut j't'en parle
Ein starkes Team seit Jahren, ich muss dir davon erzählen
Des disputes, des fois, des bagarres
Streitigkeiten, manchmal Kämpfe
Ça fait mal au cœur d'pas s'reparler (d'pas s'reparler)
Es tut weh, nicht miteinander zu reden (nicht miteinander zu reden)
On s'comprend tous dans l'regard et ça sans qu'on parle
Wir verstehen uns alle durch den Blick und das ohne zu reden
Ils savent ou on va sans qu'on parle
Sie wissen, wohin wir gehen, ohne dass wir reden
Donc aux autres faut pas nous comparer
Also sollten wir uns nicht mit den anderen vergleichen
Un jour j'vais m'tailler d'ici, j'sais qu'j'vais pas revenir
Eines Tages werde ich von hier verschwinden, ich weiß, dass ich nicht zurückkommen werde
Trop d'problèmes s'empilent à force, j'sais plus comment tenir
Zu viele Probleme häufen sich, ich weiß nicht mehr, wie ich durchhalten soll
Tellement vide quand tu m'parles au fond, j'sais plus quoi dire
So leer, wenn du mit mir redest, ich weiß nicht mehr, was ich sagen soll
J'sais plus aimer, j'veux l'ressentir, j'sais plus trop c'que j'veux devenir
Ich kann nicht mehr lieben, ich will es fühlen, ich weiß nicht mehr, was ich werden will
Il fallait bien qu'on l'fasse (il fallait bien qu'on le devienne)
Es war an der Zeit, dass wir es taten (es war an der Zeit, dass wir es wurden)
Si j'suis bon, j'fais la passe (jamais j'arriverai deuxième)
Wenn ich gut bin, gebe ich den Pass (ich werde niemals Zweiter sein)
J'suis plus au fond d'la classe (maintenant, j'fais du sale sur la scène)
Ich bin nicht mehr am Ende der Klasse (jetzt mache ich auf der Bühne Dreck)
J'té-mon faut j'vesqui le crash (Favé, j'serai toujours le même)
Ich muss den Absturz vermeiden (Favé, ich werde immer der Gleiche sein)
J'connais trop Saint-Leu, j'connais ma ville (yeah)
Ich kenne Saint-Leu zu gut, ich kenne meine Stadt (yeah)
Il penave mais j'm'en fous d'son avis
Er ist arm, aber ich kümmere mich nicht um seine Meinung
Dans un putain d'avion, moi, j'ai quitté l'navire
In einem verdammten Flugzeug habe ich das Schiff verlassen
Il m'reste des stories de fous, des galères à vivre
Ich habe noch verrückte Geschichten, Schwierigkeiten zu erleben
J'connais ses formes et j'connais son vice (han-han)
Ich kenne ihre Formen und ich kenne ihre Laster (han-han)
Elle est belle, mais portera pas mon fils
Sie ist schön, aber wird nicht mein Kind tragen
Elle en redemande encore dans son bed elle m'épuise
Sie will immer mehr im Bett, sie erschöpft mich
Elle en redemande encore du Favé dans ses cuisses
Sie will immer mehr von Favé in ihren Schenkeln
Faut qu'on décale un moment sur Paname
Wir müssen eine Weile nach Paris ziehen
Faut que je brasse à mort cette année, mais j'sais pas nager
Ich muss dieses Jahr hart arbeiten, aber ich kann nicht schwimmen
Que j'te carotte, que j'peux m'aider, banane
Dass ich dich betrügen kann, dass ich mir helfen kann, Banane
Deux ans que j'pe-ra négros, t'sais que j'vais pas lâcher
Zwei Jahre, dass ich rappe, du weißt, dass ich nicht aufgeben werde
Bientôt y aura ma te-tê sur Canal
Bald wird mein Gesicht auf Canal sein
Belek, j'répète tous les jours qu'on va tout arracher
Vorsicht, ich wiederhole jeden Tag, dass wir alles zerreißen werden
Entre toi et moi, y a un décalage
Zwischen dir und mir gibt es eine Diskrepanz
C'est comme si t'avais une béquille et j'suis kalashé
Es ist, als hättest du eine Krücke und ich bin mit einer Kalaschnikow bewaffnet
Une équipe solide depuis des années, faut j't'en parle
Ein starkes Team seit Jahren, ich muss dir davon erzählen
Des disputes, des fois, des bagarres
Streitigkeiten, manchmal Kämpfe
Ça fait mal au cœur d'pas s'reparler (d'pas s'reparler)
Es tut weh, nicht miteinander zu reden (nicht miteinander zu reden)
On s'comprend tous dans l'regard et ça sans qu'on parle
Wir verstehen uns alle durch den Blick und das ohne zu reden
Ils savent ou on va sans qu'on parle
Sie wissen, wohin wir gehen, ohne dass wir reden
Donc aux autres faut pas nous comparer
Also sollten wir uns nicht mit den anderen vergleichen
Un jour j'vais m'tailler d'ici, j'sais qu'j'vais pas revenir
Eines Tages werde ich von hier verschwinden, ich weiß, dass ich nicht zurückkommen werde
Trop d'problèmes s'empilent à force, j'sais plus comment tenir
Zu viele Probleme häufen sich, ich weiß nicht mehr, wie ich durchhalten soll
Tellement vide quand tu m'parles au fond, j'sais plus quoi dire
So leer, wenn du mit mir redest, ich weiß nicht mehr, was ich sagen soll
J'sais plus aimer, j'veux l'ressentir, j'sais plus trop c'que j'veux devenir
Ich kann nicht mehr lieben, ich will es fühlen, ich weiß nicht mehr, was ich werden will
Il fallait bien qu'on l'fasse (il fallait bien qu'on le devienne)
Es war an der Zeit, dass wir es taten (es war an der Zeit, dass wir es wurden)
Si j'suis bon, j'fais la passe (jamais j'arriverai deuxième)
Wenn ich gut bin, gebe ich den Pass (ich werde niemals Zweiter sein)
J'suis plus au fond d'la classe (maintenant, j'fais du sale sur la scène)
Ich bin nicht mehr am Ende der Klasse (jetzt mache ich auf der Bühne Dreck)
J'té-mon faut j'vesqui le crash (Favé, j'serai toujours le même)
Ich muss den Absturz vermeiden (Favé, ich werde immer der Gleiche sein)

Curiosità sulla canzone Il LE FALLAIT di Favé

Quando è stata rilasciata la canzone “Il LE FALLAIT” di Favé?
La canzone Il LE FALLAIT è stata rilasciata nel 2023, nell’album “IL LE FALLAIT”.
Chi ha composto la canzone “Il LE FALLAIT” di di Favé?
La canzone “Il LE FALLAIT” di di Favé è stata composta da Fave, Lusoneo.

Canzoni più popolari di Favé

Altri artisti di Trap