Pronti al peggio

Fabrizio Tarducci, Mario Fracchiolla, Massimiliano Dagani, Piero Baldini

Testi Traduzione

(Bro, che dici?
Hai risentito il pezzo ieri?
Com'era, una mina davvero o eravamo strafatti?)

Tutta la vita in tuta, tu come l'hai vissuta?
In studio ancora all'una, la testa che mi fuma
Sogno cori da curva, vengo fuori dal nulla
Non c'entra la fortuna, la gente quanto asciuga
Ho sempre fame come un barracuda (seh)
Non farmi del male, divento una furia (seh)
So come arrivare, ma la strada è buia
È il telegiornale, ma sembra Suburra

Non ascolto la cronaca perché è sempre la solita
Tu rimani una comica, su le mani, dai corri qua
Questi soldi ti fanno venire l'insonnia
Quando si vive il sogno non dormi mai

Ho sempre sbagliato strada e direzione (direzione)
Uscivo dal lavoro sempre in depressione (depressione)
Questi mettono like ma io ci metto il cuore (il cuore)
Con questa musica mi sentivo più il forte (più forte)
Guidando (guidando) la notte (la notte)
Prendo le curve come fossero due donne (due donne)
Sei sola (sei sola) di notte (di notte)
Pensando a certe sere, certe volte

Mi sveglio in una casa che non so dov'è
Con una tipa che non so chi è
Bella come la mattina, le canne e il caffè
Vorrebbero vedermi dentro pure al SerT
Vorrei avere una ragazza ma non posso
Vorrei scappare coi miei amici da 'sto posto
Dovrei socializzare ma non posto
Togli i vestiti che t'hanno cucito addosso
Yah, quanto cazzo sei fica, mi sembri l'alba di Ostia
Prova a cambiarmi la vita ma non il punto di vista
Non sono l'unico, bimba, ehi, ah

Ho sempre sbagliato strada e direzione (direzione)
Uscivo dal lavoro sempre in depressione (depressione)
Questi mettono like ma io ci metto il cuore (il cuore)
Con questa musica mi sentivo più il forte (più forte)
Guidando (guidando) la notte (la notte)
Prendo le curve come fossero due donne (due donne)
Sei sola (sei sola) di notte (di notte)
Pensando a certe sere, certe volte

So come arrivare ma la strada è buia, ehi
Pronti al peggio, non esiste la fortuna
So come arrivare ma la strada è buia, ehi
Pronti al peggio, non esiste la fortuna

Guidando (guidando) la notte (la notte)
Prendo le curve come fossero due donne (due donne)
Sei sola (sei sola) di notte (di notte)
Pensando a certe sere, certe volte
(Certe volte)

Ehi, Kety, Fibra, ehi

(Bro, che dici?
(Irmão, o que você acha?
Hai risentito il pezzo ieri?
Você ouviu a música ontem?
Com'era, una mina davvero o eravamo strafatti?)
Como foi, realmente incrível ou estávamos chapados?)
Tutta la vita in tuta, tu come l'hai vissuta?
Toda a vida em um macacão, como você viveu?
In studio ancora all'una, la testa che mi fuma
No estúdio até a uma da manhã, minha cabeça está fumegando
Sogno cori da curva, vengo fuori dal nulla
Sonho com coros de torcida, venho do nada
Non c'entra la fortuna, la gente quanto asciuga
Não tem nada a ver com sorte, quanto as pessoas secam
Ho sempre fame come un barracuda (seh)
Estou sempre com fome como um barracuda (sim)
Non farmi del male, divento una furia (seh)
Não me machuque, eu me torno uma fúria (sim)
So come arrivare, ma la strada è buia
Sei como chegar lá, mas a estrada é escura
È il telegiornale, ma sembra Suburra
É o noticiário, mas parece Suburra
Non ascolto la cronaca perché è sempre la solita
Não escuto as notícias porque é sempre a mesma coisa
Tu rimani una comica, su le mani, dai corri qua
Você continua sendo uma comédia, levante as mãos, venha aqui
Questi soldi ti fanno venire l'insonnia
Esse dinheiro te causa insônia
Quando si vive il sogno non dormi mai
Quando você vive o sonho, você nunca dorme
Ho sempre sbagliato strada e direzione (direzione)
Sempre peguei o caminho e a direção errados (direção)
Uscivo dal lavoro sempre in depressione (depressione)
Saía do trabalho sempre deprimido (depressão)
Questi mettono like ma io ci metto il cuore (il cuore)
Eles dão likes, mas eu coloco o coração (o coração)
Con questa musica mi sentivo più il forte (più forte)
Com essa música, me sentia mais forte (mais forte)
Guidando (guidando) la notte (la notte)
Dirigindo (dirigindo) à noite (à noite)
Prendo le curve come fossero due donne (due donne)
Pego as curvas como se fossem duas mulheres (duas mulheres)
Sei sola (sei sola) di notte (di notte)
Você está sozinha (sozinha) à noite (à noite)
Pensando a certe sere, certe volte
Pensando em certas noites, às vezes
Mi sveglio in una casa che non so dov'è
Acordo em uma casa que não sei onde é
Con una tipa che non so chi è
Com uma garota que não sei quem é
Bella come la mattina, le canne e il caffè
Bonita como a manhã, os baseados e o café
Vorrebbero vedermi dentro pure al SerT
Gostariam de me ver até no SerT
Vorrei avere una ragazza ma non posso
Gostaria de ter uma namorada, mas não posso
Vorrei scappare coi miei amici da 'sto posto
Gostaria de fugir com meus amigos deste lugar
Dovrei socializzare ma non posto
Deveria socializar, mas não posto
Togli i vestiti che t'hanno cucito addosso
Tire as roupas que te costuraram
Yah, quanto cazzo sei fica, mi sembri l'alba di Ostia
Yah, você é tão gostosa, parece o amanhecer em Ostia
Prova a cambiarmi la vita ma non il punto di vista
Tente mudar minha vida, mas não meu ponto de vista
Non sono l'unico, bimba, ehi, ah
Não sou o único, garota, ei, ah
Ho sempre sbagliato strada e direzione (direzione)
Sempre peguei o caminho e a direção errados (direção)
Uscivo dal lavoro sempre in depressione (depressione)
Saía do trabalho sempre deprimido (depressão)
Questi mettono like ma io ci metto il cuore (il cuore)
Eles dão likes, mas eu coloco o coração (o coração)
Con questa musica mi sentivo più il forte (più forte)
Com essa música, me sentia mais forte (mais forte)
Guidando (guidando) la notte (la notte)
Dirigindo (dirigindo) à noite (à noite)
Prendo le curve come fossero due donne (due donne)
Pego as curvas como se fossem duas mulheres (duas mulheres)
Sei sola (sei sola) di notte (di notte)
Você está sozinha (sozinha) à noite (à noite)
Pensando a certe sere, certe volte
Pensando em certas noites, às vezes
So come arrivare ma la strada è buia, ehi
Sei como chegar lá, mas a estrada é escura, ei
Pronti al peggio, non esiste la fortuna
Prontos para o pior, a sorte não existe
So come arrivare ma la strada è buia, ehi
Sei como chegar lá, mas a estrada é escura, ei
Pronti al peggio, non esiste la fortuna
Prontos para o pior, a sorte não existe
Guidando (guidando) la notte (la notte)
Dirigindo (dirigindo) à noite (à noite)
Prendo le curve come fossero due donne (due donne)
Pego as curvas como se fossem duas mulheres (duas mulheres)
Sei sola (sei sola) di notte (di notte)
Você está sozinha (sozinha) à noite (à noite)
Pensando a certe sere, certe volte
Pensando em certas noites, às vezes
(Certe volte)
(Às vezes)
Ehi, Kety, Fibra, ehi
Ei, Kety, Fibra, ei
(Bro, che dici?
(Bro, what do you say?
Hai risentito il pezzo ieri?
Did you hear the piece again yesterday?
Com'era, una mina davvero o eravamo strafatti?)
How was it, really a bomb or were we stoned?)
Tutta la vita in tuta, tu come l'hai vissuta?
All life in a tracksuit, how did you live it?
In studio ancora all'una, la testa che mi fuma
Still in the studio at one, my head is smoking
Sogno cori da curva, vengo fuori dal nulla
I dream of curve choirs, I come out of nowhere
Non c'entra la fortuna, la gente quanto asciuga
Luck has nothing to do with it, how much people dry up
Ho sempre fame come un barracuda (seh)
I'm always hungry like a barracuda (yeah)
Non farmi del male, divento una furia (seh)
Don't hurt me, I become a fury (yeah)
So come arrivare, ma la strada è buia
I know how to get there, but the road is dark
È il telegiornale, ma sembra Suburra
It's the news, but it looks like Suburra
Non ascolto la cronaca perché è sempre la solita
I don't listen to the news because it's always the same
Tu rimani una comica, su le mani, dai corri qua
You remain a comic, hands up, come on run here
Questi soldi ti fanno venire l'insonnia
This money makes you insomniac
Quando si vive il sogno non dormi mai
When you live the dream you never sleep
Ho sempre sbagliato strada e direzione (direzione)
I always took the wrong road and direction (direction)
Uscivo dal lavoro sempre in depressione (depressione)
I always left work in depression (depression)
Questi mettono like ma io ci metto il cuore (il cuore)
These people put likes but I put my heart into it (the heart)
Con questa musica mi sentivo più il forte (più forte)
With this music I felt stronger (stronger)
Guidando (guidando) la notte (la notte)
Driving (driving) at night (at night)
Prendo le curve come fossero due donne (due donne)
I take the curves as if they were two women (two women)
Sei sola (sei sola) di notte (di notte)
You're alone (you're alone) at night (at night)
Pensando a certe sere, certe volte
Thinking about certain evenings, sometimes
Mi sveglio in una casa che non so dov'è
I wake up in a house that I don't know where it is
Con una tipa che non so chi è
With a chick that I don't know who she is
Bella come la mattina, le canne e il caffè
Beautiful like the morning, joints and coffee
Vorrebbero vedermi dentro pure al SerT
They would like to see me in the SerT too
Vorrei avere una ragazza ma non posso
I would like to have a girlfriend but I can't
Vorrei scappare coi miei amici da 'sto posto
I would like to run away with my friends from this place
Dovrei socializzare ma non posto
I should socialize but I don't post
Togli i vestiti che t'hanno cucito addosso
Take off the clothes they sewed on you
Yah, quanto cazzo sei fica, mi sembri l'alba di Ostia
Yah, how fucking hot you are, you seem like the dawn of Ostia
Prova a cambiarmi la vita ma non il punto di vista
Try to change my life but not my point of view
Non sono l'unico, bimba, ehi, ah
I'm not the only one, baby, hey, ah
Ho sempre sbagliato strada e direzione (direzione)
I always took the wrong road and direction (direction)
Uscivo dal lavoro sempre in depressione (depressione)
I always left work in depression (depression)
Questi mettono like ma io ci metto il cuore (il cuore)
These people put likes but I put my heart into it (the heart)
Con questa musica mi sentivo più il forte (più forte)
With this music I felt stronger (stronger)
Guidando (guidando) la notte (la notte)
Driving (driving) at night (at night)
Prendo le curve come fossero due donne (due donne)
I take the curves as if they were two women (two women)
Sei sola (sei sola) di notte (di notte)
You're alone (you're alone) at night (at night)
Pensando a certe sere, certe volte
Thinking about certain evenings, sometimes
So come arrivare ma la strada è buia, ehi
I know how to get there but the road is dark, hey
Pronti al peggio, non esiste la fortuna
Ready for the worst, luck doesn't exist
So come arrivare ma la strada è buia, ehi
I know how to get there but the road is dark, hey
Pronti al peggio, non esiste la fortuna
Ready for the worst, luck doesn't exist
Guidando (guidando) la notte (la notte)
Driving (driving) at night (at night)
Prendo le curve come fossero due donne (due donne)
I take the curves as if they were two women (two women)
Sei sola (sei sola) di notte (di notte)
You're alone (you're alone) at night (at night)
Pensando a certe sere, certe volte
Thinking about certain evenings, sometimes
(Certe volte)
(Sometimes)
Ehi, Kety, Fibra, ehi
Hey, Kety, Fibra, hey
(Bro, che dici?
(Hermano, ¿qué dices?
Hai risentito il pezzo ieri?
¿Escuchaste la canción ayer?
Com'era, una mina davvero o eravamo strafatti?)
¿Cómo era, realmente explosiva o estábamos drogados?)
Tutta la vita in tuta, tu come l'hai vissuta?
Toda la vida en chándal, ¿cómo la has vivido?
In studio ancora all'una, la testa che mi fuma
En el estudio todavía a la una, la cabeza me humea
Sogno cori da curva, vengo fuori dal nulla
Sueño con coros desde la curva, salgo de la nada
Non c'entra la fortuna, la gente quanto asciuga
No tiene que ver con la suerte, cuánto seca la gente
Ho sempre fame come un barracuda (seh)
Siempre tengo hambre como un barracuda (sí)
Non farmi del male, divento una furia (seh)
No me hagas daño, me convierto en una furia (sí)
So come arrivare, ma la strada è buia
Sé cómo llegar, pero el camino está oscuro
È il telegiornale, ma sembra Suburra
Es el telediario, pero parece Suburra
Non ascolto la cronaca perché è sempre la solita
No escucho las noticias porque siempre son las mismas
Tu rimani una comica, su le mani, dai corri qua
Sigues siendo una comedia, levanta las manos, ven aquí
Questi soldi ti fanno venire l'insonnia
Este dinero te causa insomnio
Quando si vive il sogno non dormi mai
Cuando vives el sueño nunca duermes
Ho sempre sbagliato strada e direzione (direzione)
Siempre tomé el camino y la dirección equivocados (dirección)
Uscivo dal lavoro sempre in depressione (depressione)
Salía del trabajo siempre deprimido (depresión)
Questi mettono like ma io ci metto il cuore (il cuore)
Estos ponen likes pero yo pongo el corazón (el corazón)
Con questa musica mi sentivo più il forte (più forte)
Con esta música me sentía más fuerte (más fuerte)
Guidando (guidando) la notte (la notte)
Conduciendo (conduciendo) por la noche (la noche)
Prendo le curve come fossero due donne (due donne)
Tomo las curvas como si fueran dos mujeres (dos mujeres)
Sei sola (sei sola) di notte (di notte)
Estás sola (estás sola) por la noche (la noche)
Pensando a certe sere, certe volte
Pensando en ciertas noches, a veces
Mi sveglio in una casa che non so dov'è
Me despierto en una casa que no sé dónde está
Con una tipa che non so chi è
Con una chica que no sé quién es
Bella come la mattina, le canne e il caffè
Hermosa como la mañana, los porros y el café
Vorrebbero vedermi dentro pure al SerT
Querrían verme también en el SerT
Vorrei avere una ragazza ma non posso
Querría tener una novia pero no puedo
Vorrei scappare coi miei amici da 'sto posto
Querría escapar con mis amigos de este lugar
Dovrei socializzare ma non posto
Debería socializar pero no publico
Togli i vestiti che t'hanno cucito addosso
Quítate la ropa que te han cosido encima
Yah, quanto cazzo sei fica, mi sembri l'alba di Ostia
Sí, eres tan jodidamente sexy, pareces el amanecer en Ostia
Prova a cambiarmi la vita ma non il punto di vista
Intenta cambiar mi vida pero no mi punto de vista
Non sono l'unico, bimba, ehi, ah
No soy el único, nena, eh, ah
Ho sempre sbagliato strada e direzione (direzione)
Siempre tomé el camino y la dirección equivocados (dirección)
Uscivo dal lavoro sempre in depressione (depressione)
Salía del trabajo siempre deprimido (depresión)
Questi mettono like ma io ci metto il cuore (il cuore)
Estos ponen likes pero yo pongo el corazón (el corazón)
Con questa musica mi sentivo più il forte (più forte)
Con esta música me sentía más fuerte (más fuerte)
Guidando (guidando) la notte (la notte)
Conduciendo (conduciendo) por la noche (la noche)
Prendo le curve come fossero due donne (due donne)
Tomo las curvas como si fueran dos mujeres (dos mujeres)
Sei sola (sei sola) di notte (di notte)
Estás sola (estás sola) por la noche (la noche)
Pensando a certe sere, certe volte
Pensando en ciertas noches, a veces
So come arrivare ma la strada è buia, ehi
Sé cómo llegar pero el camino está oscuro, eh
Pronti al peggio, non esiste la fortuna
Preparados para lo peor, la suerte no existe
So come arrivare ma la strada è buia, ehi
Sé cómo llegar pero el camino está oscuro, eh
Pronti al peggio, non esiste la fortuna
Preparados para lo peor, la suerte no existe
Guidando (guidando) la notte (la notte)
Conduciendo (conduciendo) por la noche (la noche)
Prendo le curve come fossero due donne (due donne)
Tomo las curvas como si fueran dos mujeres (dos mujeres)
Sei sola (sei sola) di notte (di notte)
Estás sola (estás sola) por la noche (la noche)
Pensando a certe sere, certe volte
Pensando en ciertas noches, a veces
(Certe volte)
(Algunas veces)
Ehi, Kety, Fibra, ehi
Eh, Kety, Fibra, eh
(Bro, che dici?
(Frère, qu'en dis-tu ?
Hai risentito il pezzo ieri?
As-tu réécouté le morceau hier ?
Com'era, una mina davvero o eravamo strafatti?)
Comment était-il, vraiment explosif ou étions-nous défoncés ?)
Tutta la vita in tuta, tu come l'hai vissuta?
Toute une vie en survêtement, comment l'as-tu vécue ?
In studio ancora all'una, la testa che mi fuma
Encore en studio à une heure, la tête qui me fume
Sogno cori da curva, vengo fuori dal nulla
Je rêve de chœurs de tribune, je sors de nulle part
Non c'entra la fortuna, la gente quanto asciuga
Ce n'est pas une question de chance, combien les gens sèchent
Ho sempre fame come un barracuda (seh)
J'ai toujours faim comme un barracuda (seh)
Non farmi del male, divento una furia (seh)
Ne me fais pas de mal, je deviens une furie (seh)
So come arrivare, ma la strada è buia
Je sais comment arriver, mais la route est sombre
È il telegiornale, ma sembra Suburra
C'est le journal télévisé, mais ça ressemble à Suburra
Non ascolto la cronaca perché è sempre la solita
Je n'écoute pas les nouvelles parce que c'est toujours la même chose
Tu rimani una comica, su le mani, dai corri qua
Tu restes une comédienne, lève les mains, viens ici
Questi soldi ti fanno venire l'insonnia
Cet argent te donne de l'insomnie
Quando si vive il sogno non dormi mai
Quand on vit le rêve, on ne dort jamais
Ho sempre sbagliato strada e direzione (direzione)
J'ai toujours pris le mauvais chemin et la mauvaise direction (direction)
Uscivo dal lavoro sempre in depressione (depressione)
Je sortais du travail toujours déprimé (dépression)
Questi mettono like ma io ci metto il cuore (il cuore)
Ils mettent des likes mais moi je mets mon cœur (le cœur)
Con questa musica mi sentivo più il forte (più forte)
Avec cette musique, je me sentais plus fort (plus fort)
Guidando (guidando) la notte (la notte)
Conduisant (conduisant) la nuit (la nuit)
Prendo le curve come fossero due donne (due donne)
Je prends les virages comme s'ils étaient deux femmes (deux femmes)
Sei sola (sei sola) di notte (di notte)
Tu es seule (tu es seule) la nuit (la nuit)
Pensando a certe sere, certe volte
Pensant à certaines soirées, parfois
Mi sveglio in una casa che non so dov'è
Je me réveille dans une maison dont je ne sais pas où elle est
Con una tipa che non so chi è
Avec une fille dont je ne sais pas qui elle est
Bella come la mattina, le canne e il caffè
Belle comme le matin, les joints et le café
Vorrebbero vedermi dentro pure al SerT
Ils aimeraient me voir aussi au SerT
Vorrei avere una ragazza ma non posso
J'aimerais avoir une petite amie mais je ne peux pas
Vorrei scappare coi miei amici da 'sto posto
J'aimerais m'enfuir avec mes amis de cet endroit
Dovrei socializzare ma non posto
Je devrais socialiser mais je ne poste pas
Togli i vestiti che t'hanno cucito addosso
Enlève les vêtements qu'ils t'ont cousus
Yah, quanto cazzo sei fica, mi sembri l'alba di Ostia
Yah, tu es tellement sexy, tu me rappelles l'aube à Ostia
Prova a cambiarmi la vita ma non il punto di vista
Essaie de changer ma vie mais pas mon point de vue
Non sono l'unico, bimba, ehi, ah
Je ne suis pas le seul, bébé, eh, ah
Ho sempre sbagliato strada e direzione (direzione)
J'ai toujours pris le mauvais chemin et la mauvaise direction (direction)
Uscivo dal lavoro sempre in depressione (depressione)
Je sortais du travail toujours déprimé (dépression)
Questi mettono like ma io ci metto il cuore (il cuore)
Ils mettent des likes mais moi je mets mon cœur (le cœur)
Con questa musica mi sentivo più il forte (più forte)
Avec cette musique, je me sentais plus fort (plus fort)
Guidando (guidando) la notte (la notte)
Conduisant (conduisant) la nuit (la nuit)
Prendo le curve come fossero due donne (due donne)
Je prends les virages comme s'ils étaient deux femmes (deux femmes)
Sei sola (sei sola) di notte (di notte)
Tu es seule (tu es seule) la nuit (la nuit)
Pensando a certe sere, certe volte
Pensant à certaines soirées, parfois
So come arrivare ma la strada è buia, ehi
Je sais comment arriver mais la route est sombre, eh
Pronti al peggio, non esiste la fortuna
Prêt pour le pire, la chance n'existe pas
So come arrivare ma la strada è buia, ehi
Je sais comment arriver mais la route est sombre, eh
Pronti al peggio, non esiste la fortuna
Prêt pour le pire, la chance n'existe pas
Guidando (guidando) la notte (la notte)
Conduisant (conduisant) la nuit (la nuit)
Prendo le curve come fossero due donne (due donne)
Je prends les virages comme s'ils étaient deux femmes (deux femmes)
Sei sola (sei sola) di notte (di notte)
Tu es seule (tu es seule) la nuit (la nuit)
Pensando a certe sere, certe volte
Pensant à certaines soirées, parfois
(Certe volte)
(Parfois)
Ehi, Kety, Fibra, ehi
Eh, Kety, Fibra, eh
(Bro, che dici?
(Bruder, was sagst du?
Hai risentito il pezzo ieri?
Hast du das Stück gestern wieder gehört?
Com'era, una mina davvero o eravamo strafatti?)
Wie war es, wirklich eine Mine oder waren wir total high?)
Tutta la vita in tuta, tu come l'hai vissuta?
Ein ganzes Leben im Trainingsanzug, wie hast du es gelebt?
In studio ancora all'una, la testa che mi fuma
Im Studio noch um eins, mein Kopf raucht
Sogno cori da curva, vengo fuori dal nulla
Ich träume von Fangesängen, ich komme aus dem Nichts
Non c'entra la fortuna, la gente quanto asciuga
Es geht nicht um Glück, wie viel die Leute trocknen
Ho sempre fame come un barracuda (seh)
Ich habe immer Hunger wie ein Barrakuda (seh)
Non farmi del male, divento una furia (seh)
Tu mir nicht weh, ich werde wütend (seh)
So come arrivare, ma la strada è buia
Ich weiß, wie ich hinkomme, aber der Weg ist dunkel
È il telegiornale, ma sembra Suburra
Es ist die Nachrichtensendung, aber es sieht aus wie Suburra
Non ascolto la cronaca perché è sempre la solita
Ich höre nicht die Nachrichten, weil es immer das Gleiche ist
Tu rimani una comica, su le mani, dai corri qua
Du bleibst ein Komiker, Hände hoch, komm schon, lauf hierher
Questi soldi ti fanno venire l'insonnia
Dieses Geld lässt dich an Schlaflosigkeit leiden
Quando si vive il sogno non dormi mai
Wenn man den Traum lebt, schläft man nie
Ho sempre sbagliato strada e direzione (direzione)
Ich habe immer den falschen Weg und die falsche Richtung genommen (Richtung)
Uscivo dal lavoro sempre in depressione (depressione)
Ich kam immer depressiv von der Arbeit (Depression)
Questi mettono like ma io ci metto il cuore (il cuore)
Diese Leute geben Likes, aber ich gebe mein Herz (das Herz)
Con questa musica mi sentivo più il forte (più forte)
Mit dieser Musik fühlte ich mich stärker (stärker)
Guidando (guidando) la notte (la notte)
Fahrend (fahrend) in der Nacht (in der Nacht)
Prendo le curve come fossero due donne (due donne)
Ich nehme die Kurven, als wären sie zwei Frauen (zwei Frauen)
Sei sola (sei sola) di notte (di notte)
Du bist allein (du bist allein) in der Nacht (in der Nacht)
Pensando a certe sere, certe volte
Denkend an bestimmte Abende, manchmal
Mi sveglio in una casa che non so dov'è
Ich wache in einem Haus auf, von dem ich nicht weiß, wo es ist
Con una tipa che non so chi è
Mit einer Frau, von der ich nicht weiß, wer sie ist
Bella come la mattina, le canne e il caffè
Schön wie der Morgen, die Joints und der Kaffee
Vorrebbero vedermi dentro pure al SerT
Sie würden mich gerne auch im SerT sehen
Vorrei avere una ragazza ma non posso
Ich würde gerne eine Freundin haben, aber ich kann nicht
Vorrei scappare coi miei amici da 'sto posto
Ich würde gerne mit meinen Freunden von diesem Ort fliehen
Dovrei socializzare ma non posto
Ich sollte sozialisieren, aber ich poste nicht
Togli i vestiti che t'hanno cucito addosso
Zieh die Kleider aus, die sie dir angezogen haben
Yah, quanto cazzo sei fica, mi sembri l'alba di Ostia
Yah, wie verdammt heiß du bist, du erinnerst mich an den Sonnenaufgang in Ostia
Prova a cambiarmi la vita ma non il punto di vista
Versuche, mein Leben zu ändern, aber nicht meine Sichtweise
Non sono l'unico, bimba, ehi, ah
Ich bin nicht der Einzige, Baby, hey, ah
Ho sempre sbagliato strada e direzione (direzione)
Ich habe immer den falschen Weg und die falsche Richtung genommen (Richtung)
Uscivo dal lavoro sempre in depressione (depressione)
Ich kam immer depressiv von der Arbeit (Depression)
Questi mettono like ma io ci metto il cuore (il cuore)
Diese Leute geben Likes, aber ich gebe mein Herz (das Herz)
Con questa musica mi sentivo più il forte (più forte)
Mit dieser Musik fühlte ich mich stärker (stärker)
Guidando (guidando) la notte (la notte)
Fahrend (fahrend) in der Nacht (in der Nacht)
Prendo le curve come fossero due donne (due donne)
Ich nehme die Kurven, als wären sie zwei Frauen (zwei Frauen)
Sei sola (sei sola) di notte (di notte)
Du bist allein (du bist allein) in der Nacht (in der Nacht)
Pensando a certe sere, certe volte
Denkend an bestimmte Abende, manchmal
So come arrivare ma la strada è buia, ehi
Ich weiß, wie ich hinkomme, aber der Weg ist dunkel, hey
Pronti al peggio, non esiste la fortuna
Bereit für das Schlimmste, es gibt kein Glück
So come arrivare ma la strada è buia, ehi
Ich weiß, wie ich hinkomme, aber der Weg ist dunkel, hey
Pronti al peggio, non esiste la fortuna
Bereit für das Schlimmste, es gibt kein Glück
Guidando (guidando) la notte (la notte)
Fahrend (fahrend) in der Nacht (in der Nacht)
Prendo le curve come fossero due donne (due donne)
Ich nehme die Kurven, als wären sie zwei Frauen (zwei Frauen)
Sei sola (sei sola) di notte (di notte)
Du bist allein (du bist allein) in der Nacht (in der Nacht)
Pensando a certe sere, certe volte
Denkend an bestimmte Abende, manchmal
(Certe volte)
(Manchmal)
Ehi, Kety, Fibra, ehi
Hey, Kety, Fibra, hey

Curiosità sulla canzone Pronti al peggio di Fabri Fibra

Quando è stata rilasciata la canzone “Pronti al peggio” di Fabri Fibra?
La canzone Pronti al peggio è stata rilasciata nel 2022, nell’album “Caos”.
Chi ha composto la canzone “Pronti al peggio” di di Fabri Fibra?
La canzone “Pronti al peggio” di di Fabri Fibra è stata composta da Fabrizio Tarducci, Mario Fracchiolla, Massimiliano Dagani, Piero Baldini.

Canzoni più popolari di Fabri Fibra

Altri artisti di Hip Hop/Rap